ويكيبيديا

    "par la doctrine" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في الفقه
        
    • في المؤلفات القانونية
        
    • في الأدبيات القانونية
        
    3) Pendant longtemps, les réserves et les déclarations interprétatives n'étaient distinguées clairement ni dans la pratique des États, ni par la doctrine. UN 3) ولقد ظل التمييز بوضوح بين التحفظات والإعلانات التفسيرية منتفياً لفترة طويلة سواء في ممارسات الدول أو في الفقه.
    Plusieurs membres estimaient qu'il fallait fonder la définition sur le texte du Statut, même si d'autres ont fait observer que cette définition avait été largement critiquée par la doctrine. UN وأيد عدد من الأعضاء استناد التعريف إلى صيغة النظام الأساسي، غير أن بعض الأعضاء لاحظوا أن هذا التعريف أثار انتقاداً على نطاق واسع في الفقه.
    Ce principe est généralement admis tant par la doctrine que dans la pratique des États. UN 67 - وهذا مبدأ مقبول عموما سواء في الفقه أو في ممارسة الدول.
    Cette disposition, considérée comme très importante aussi bien par la doctrine que par les défenseurs des droits de l'homme, prévoit aussi que l'exercice de ce droit ne peut être suspendu pendant un état d'urgence. UN وكذلك ينص هذا الحكم الذي يتسم بمكانة كبيرة في المؤلفات القانونية ولدى مناصري حقوق الإنسان على أنه لا يجوز تعليق هذا الحق لدى إعلان حالة الطوارئ.
    C'est une règle généralement admise du droit international, clairement énoncée dans les sentences et les jugements internationaux et généralement reconnue par la doctrine, qu'un État est tenu de protéger les étrangers et leurs investissements contre des actes illicites commis par certains de ses ressortissants... UN ' ' من قواعد القانون الدولي المقبولة عموما، والتي ترد بوضوح في القرارات والأحكام الدولية وتحظى بالقبول في الأدبيات القانونية بوجه عام، أن من واجب الدولة حماية الأجانب واستثماراتهم من الأفعال غير القانونية التي يرتكبها بعض من مواطنيها ...
    Du reste, pendant longtemps, les deux types de déclarations unilatérales n’étaient distingués clairement ni dans la pratique des États, ni par la doctrine. UN ٢٤٠ - وفضلا عما تقدم، فقد ظل التمييز بوضوح بين هذين النوعين من اﻹعلانات الانفرادية منتفيا لفترة طويلة سواء في ممارسات الدول أو في الفقه.
    Il a été souligné à maintes reprises par la doctrine qu'il n'existe pas en droit international de règle générale de non—rétroactivité Voir, par exemple, M. Akehurst, A Modern Introduction to International Law (cinquième édition), Londres, 1985, p. 239. UN وقد أوضح تكراراً في الفقه بأنه لا توجد أي قاعدة عامة في القانون الدولي تمنع التشريع بمفعول رجعي)٥١(.
    7.2 L'auteur présente un résumé détaillé des origines du recours en appel et du pourvoi en cassation, des différences établies entre les deux par la doctrine juridique ainsi que de la manière dont ils sont régis par la législation de l'État partie et des défaillances qu'ils présenteraient. UN 7-2 ويستعرض صاحب البلاغ بالتفصيل أصل الطعن والنقض، والاختلافات بينهما الواردة في الفقه القانوني، وكيف نُظماً في نظام الدولة الطرف القانوني، وما يراه ثغرات في نظامي الطعن والنقض.
    Cette opinion, exprimée par la Commission, a été corroborée par la doctrine et par la Cour internationale de Justice. UN وقد تم تأكيد هذا الرأي، الذي أعرِب عنه في إطار اللجنة()، في الفقه() وفي محكمة العدل الدولية().
    C. Introduction Il n'est peut-être pas inutile d'indiquer les concepts invoqués par la doctrine pour expliquer le régime juridique défendu par les divers auteurs. UN 4 - ثمة فائدة ما، وإن كانت محدودة، في تبيان المفاهيم التي ترد في الفقه في إطار تفسيرات النظام القانوني الذي ينطلق منه فرادى الكتاب.
    10) Ce principe est généralement admis tant par la doctrine que dans la pratique des États. UN 10) وهذا مبدأ مقبول عموماً سواء في الفقه أو في ممارسة الدول.
    Dans la pratique, les déclarations constitutives de protestation sont fréquentes et ont donc été examinées par la doctrine et par la jurisprudence internationales. UN 96 - إن الإعلانات التي تشكل احتجاجات يتكرر حصولها في الممارسة العملية، وبالتالي فهي مدروسة في الفقه الدولي والسوابق القضائية الدولية.
    7.2 L'auteur présente un résumé détaillé des origines du recours en appel et du pourvoi en cassation, des différences établies entre les deux par la doctrine juridique ainsi que de la manière dont ils sont régis par la législation de l'État partie et des défaillances qu'ils présenteraient. UN 7-2 ويستعرض صاحب البلاغ بالتفصيل أصل الطعن والنقض والاختلافات بينهما الواردة في الفقه القانوني، وكيف نُظما في نظام الدولة الطرف القانوني وما يعتبره هو ثغرات في نظامي الطعن والنقض.
    Encore qu'elle soit largement acceptée par la doctrine et la jurisprudence, la distinction entre immunité ratione personae et immunité ratione materiae n'est pas aussi clairement consacrée dans les législations nationales. UN 51 - جدير بالملاحظة أن التمييز بين الحصانة الشخصية والحصانة الموضوعية، رغم ما يحظى به من قبول واسع في الفقه وتجليه في الممارسة القضائية، لا ينعكس بالقدر نفسه في التشريعات الوطنية.
    C'est du reste le motif le plus couramment invoqué par la doctrine pour justifier l'applicabilité de l'article 3 aux mesures d'expulsion (au sens général entendu ici) des étrangers. UN وذلك هو السبب الذي تكثر الإشارة إليه في الفقه لتبرير انطباق المادة 3 على تدابير طرد الأجانب (بالمعنى العام المفهوم هنا).
    Il convient aussi de rappeler la déclaration égyptienne du 24 avril 1957 dont le caractère unilatéral est diversement apprécié par la doctrine, déclaration par laquelle l'Égypte reconnaît la validité de la Convention de Constantinople de 1888 sur le canal de Suez. UN وتجدر الإشارة أيضا إلى الإعلان المصري المؤرخ 24 نيسان/ أبريل 1957 الذي يعترف بصحة اتفاقية القسطنطينية لعام 1888 بشأن قناة السويس والتي أدت إلى نشوء آراء مختلفة في الفقه فيما يتعلق بطبيعتها الانفرادية().
    Les efforts faits pour identifier ces crimes se poursuivent dans le cadre de nombreuses propositions formulées par les États et par la doctrine. UN وتتواصل الجهود الرامية إلى تحديد تلك الجرائم في مقترحات عديدة أبدتها الدول وترد في المؤلفات القانونية().
    3) Pendant longtemps, les réserves et les déclarations interprétatives n'étaient distinguées clairement ni dans la pratique des États, ni par la doctrine. UN 3) ولقد ظل التمييز بين التحفظات والإعلانات التفسيرية غير واضح لفترة طويلة سواء في ممارسات الدول أو في المؤلفات القانونية.
    En commençant par celui des traités types de La Haye qui est le plus connu et le plus souvent appliqué, à partir de la formule figurant à l'article 7 de la Convention pour la répression de la capture illicite d'aéronefs, signée à La Haye le 16 décembre 1970, des variantes ont déjà été élaborées et identifiées par la doctrine. UN 110 - وبدءا بأشهر المعاهدات النموذجية في لاهاي وأكثرها تطبيقا، واستنادا إلى الصيغة الواردة في المادة 7 من اتفاقية قمع الاستيلاء غير المشروع على الطائرات، التي أبرمت في لاهاي في 16 كانون الأول/ديسمبر 1970()، فقد طورت بالفعل بعض صور تطبيق ذلك النموذج وحُددت في المؤلفات القانونية().
    L'immunité ratione personae du chef d'État en exil est également consacrée par la doctrine. UN وتعتبر الحصانة من حيث الأشخاص الممنوحة لرئيس الدولة المقيم في المنفى مقبولة أيضا في الأدبيات القانونية().
    Cette portée limitée de l'immunité ratione materiae semble-t-il nullement contestée par la doctrine a été confirmée par la jurisprudence interne. UN ويبدو أن تحديد نطاق الحصانة من حيث الموضوع على هذا النحو أمر مسلم به في الأدبيات القانونية() وقد أيدته المحاكم المحلية().

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد