Le montant prévu doit permettre de rembourser le coût effectif des 17 véhicules fournis par la FORPRONU. | UN | ورصد اعتماد من أجل سداد التكلفة الفعلية ﻟ ١٧ مركبة مقدمة من قوة اﻷمم المتحدة للحماية. |
Le vol No 629 était au départ un vol approuvé par la FORPRONU comme vol d'évacuation sanitaire primaire pour un aller retour de Banja Luka à Knin, mais il est devenu une violation lorsque l'appareil a décollé avec quatre passagers qui n'avaient pas été autorisés. | UN | بدأت الرحلة الجوية رقم ٦٢٩ كرحلة مجازة من قوة اﻷمم المتحدة للحماية بغرض إجلاء المصابين من بانيا لوكا الى كنين مع العودة، ولكنها صارت من قبيل الانتهاكات عندما استقل أربعة ركاب غير مأذون لهم الطائرة. |
On a aussi noté des inexactitudes et des lacunes dans les pièces justificatives accompagnant les factures présentées par ces organismes, ainsi que dans les contrôles effectués par la FORPRONU avant d'autoriser le règlement de ces factures. | UN | ولوحظ أيضا وجود بعض أوجه الضعف في دقة واكتمال المعلومات المقدمة دعما لفواتير وكالات الخدمة الدولية، وفي عمليات الفحص التي اضطلعت بها قوة اﻷمم المتحدة للحماية قبل اﻹذن بسداد الفواتير. |
La plupart de ces locaux devront subir d'importants travaux de réfection pour répondre aux normes acceptables par la FORPRONU. | UN | وتتطلب كثير من هذه اﻷماكن تجديدا كبيرا لجعلها على مستوى لائق للاستخدام من جانب قوة اﻷمم المتحدة للحماية. |
Il peut être modifié par la FORPRONU en consultation avec les Parties. | UN | ويجوز لقوة اﻷمم المتحدة للحماية إدخال تعديلات على هذه الاجراءات بالتشاور مع اﻷطراف. الجزء ٣ |
Ce vol était au départ un vol d'évacuation sanitaire de Pale à Zvornik approuvé par la FORPRONU, entrepris par un hélicoptère MI-8 vert olive (numéro d'immatriculation 12369) arborant le drapeau serbe et les marques de la Croix-Rouge. | UN | بدأ هذا التحليق كرحلة معتمدة من قوة اﻷمم المتحدة للحماية لطائرة عمودية MEDEVAC من بيلي الى زفورنيك، خضراء زيتية من طراز MI-8 )ذيل رقم (12369 منقوش عليها علم الصرب وعلامة الصليب اﻷحمر. |
Ce vol a commencé en tant que vol d'évacuation sanitaire approuvé par la FORPRONU d'un hélicoptère vert MI-8 (numéro de queue 12369) frappé d'un drapeau serbe et d'une croix rouge de Pale à Zvornik. | UN | بدأت هذه الرحلة الجوية بوصفها رحلة لﻹجلاء الطبي موافق عليها من قوة اﻷمم المتحدة للحماية لطائرة هليكوبتر خضراء من طراز 8-IM )رقم الذيل ١٢٣٦٩( عليها عَلَم الصرب وصليب أحمر، من بالي الى زفورنيك. |
Ce vol était à l'origine une EVASAN autorisée par la FORPRONU, effectuée par un hélicoptère vert de type MI-8 frappé d'un drapeau serbe et d'une croix rouge, entre Bale et Zvornik et retour. | UN | ٩٠ - ١١٥ عقدة بدأت هذه الرحلة الجوية كرحلة لﻹجلاء الطبي بإذن من قوة اﻷمم المتحدة للحماية لطائرة عمودية خضراء من طراز MI-8 تحمل العلم الصربي وموشحة بالصليب اﻷحمر من بالي إلى زفورنيك والعودة. |
Ce vol d'évacuation sanitaire de Pale à Zvornik concernant un hélicoptère MI-8 (numéro de queue 12369) à pavillon serbe et frappé d'une croix rouge avait été autorisé par la FORPRONU. | UN | بدأت هذه الرحلة الجوية بوصفها رحلة لﻹجلاء الطبي موافق عليها من قوة اﻷمم المتحدة للحماية لطائرة هليكوبتر خضراء اللون من طراز 8-IM )رقم الذيل ١٢٣٦٩( عليها علم الصرب وصليب أحمر، من بالي الى رفورنيك. |
Diverses lacunes sont toutefois apparues, qui concernent d'une part l'exactitude et l'exhaustivité des pièces justificatives accompagnant les factures présentées par ces organismes et, de l'autre, les contrôles effectués par la FORPRONU avant qu'elle n'en autorise le règlement. | UN | بيد أنه لوحظت مَواطن ضعف كثيرة في دقة واكتمال المعلومات المقدمة دعما للفواتير المقدمة من وكالات الخدمات الدولية، وفي عمليات المراجعة التي تقوم بها قوة اﻷمم المتحدة للحماية قبل الترخيص بسداد الفواتير. |
Le fait que le cessez-le-feu a généralement été respecté a créé un climat propice aux négociations qui se sont poursuivies sous les auspices de la Conférence internationale sur l'ex-Yougoslavie ainsi qu'aux mesures de suivi appliquées par la FORPRONU. | UN | وقد أدى التقيد بوجه عام بوقف اطلاق النار إلى تهيئة مناخ لاجراء المفاوضات تمت تحت رعاية المؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة وكذلك تدابير المتابعة التي تضطلع بها قوة اﻷمم المتحدة للحماية. |
La République fédérative de Yougoslavie se félicite des activités menées par la FORPRONU pour ce qui est du maintien de la paix et estime que sa présence est encore nécessaire. | UN | وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تقيﱢم إيجابيا اﻷنشطة الماضية التي اضطلعت بها قوة اﻷمم المتحدة للحماية في حفظ السلم، وترى أن تواجدها ما زال ضروريا. |
Le Groupe insiste également sur le fait que les zones de sécurité peuvent et doivent être garanties et protégées par la FORPRONU, si l'on veut que cette notion ait une utilité quelconque. | UN | وتؤكد المجموعة كذلك أن المناطق اﻵمنة يمكن بل ينبغي ضمانها وحمايتها من جانب قوة اﻷمم المتحدة للحماية إذا أريد لهذا المفهوم أن يخدم بأية حال أي غرض من اﻷغراض. |
Les coûts estimatifs tiennent compte de l'utilisation d'installations louées, de leur état et de la nécessité de les remettre à neuf pour qu'elles répondent aux normes acceptables par la FORPRONU. | UN | وتضع تقديرات التكاليف في الاعتبار استخدام المرافق المستأجرة، وحالتها، والحاجة الى تجديدها لجعلها قابلة للاستخدام من جانب قوة اﻷمم المتحدة للحماية. |
Une liste récapitulative des contributions volontaires reçues par la FORPRONU et annoncées figure dans l'annexe XI du rapport du Secrétaire général. | UN | وترد في المرفق الحادي عشر لتقرير اﻷمين العام، قائمة تجميعية بالتبرعات المقدمة لقوة اﻷمم المتحدة للحماية. |
Il faut relever que les négociations portant sur le respect des zones de sécurité qui ont été menées par la FORPRONU avec les parties en présence n'ont pas abouti à quoi que ce soit de bien concret. | UN | ومن الجدير بالملاحظة أن المفاوضات المتعلقة باحترام المناطق اﻵمنة والتي أجرتها قوة اﻷمم المتحدة للحماية مع اﻷطراف على أرض الواقع لم تكن كبيرة النجاح. |
Il apparaît donc que les montants requis par la FORPRONU au titre de l'assistance humanitaire se chiffrent à plus d'un milliard de dollars par an. | UN | وتوضح هذه اﻷرقام أن قوة اﻷمم المتحدة للحماية تتطلب مخصصات سنوية تربو على بليون دولار للمساعدة اﻹنسانية. )السيد مسيلي( |
Les armes lourdes transférées à des endroits hors de portée des positions des autres Parties seront surveillées par la FORPRONU; les armes lourdes restant à portée de ces positions seront contrôlées par la FORPRONU. | UN | وتتولى القوة رصد اﻷسلحة الثقيلة التي تسحب إلى أماكن خارج نطاق المواقع الخاصة بأطراف أخرى؛ كما تتولى القوة مراقبة اﻷسلحة الثقيلة التي تبقى داخل نطاق هذه المواقع. |
62. Par ailleurs, la délégation tchèque note avec satisfaction que le projet de résolution à l'examen salue l'action menée par la FORPRONU et souligne l'importance du rôle de cette force pour le processus global de paix. | UN | ٦٢ - وفضلا عن ذلك، يلاحظ الوفد التشيكي مع الارتياح أن مشروع القرار قيد النظر يشيد باﻹجراء الذي اضطلعت به قوة اﻷمم المتحدة للحماية ويؤكد أهمية دور هذه القوة في عملية السلم عموما. |
Des observateurs des Nations Unies à Pale ont observé et inspecté un vol d'évacuation sanitaire approuvé par la FORPRONU pour l'itinéraire de Pale-Zvornik. | UN | شاهد مراقبو اﻷمم المتحدة في بالي رحلة جوية للاجلاء الطبي وافقت عليها قوة اﻷمم المتحدة للحماية من بالي الى زفورنيك وقاموا بالتحقق منها. |
Au départ, il s'agissait d'un vol d'évacuation sanitaire approuvé par la FORPRONU de Pale à Zvornik, effectué par un hélicoptère MI-8 de couleur kaki (numéro d'immatriculation 12369) marqué du drapeau serbe et d'une croix rouge. | UN | بدأ هذا التحليق بوصفه إجلاء طبيا وافقت عليه قوة اﻷمم المتحدة للحماية من بالي الى زفورنيك بطائرة هليكوبتر لونها أخضر زيتوني من طراز MI-8 )رقم الذيل ١٢٣٦٩( وعليها علم صربي وعلامات صليب أحمر. |
Cette dernière solution est actuellement étudiée par la FORPRONU en ce qui concerne Sarajevo. | UN | وتقوم قوة اﻷمم المتحدة للحماية بالنسبة لسراييفو اﻵن بمتابعة هذا الحل اﻷخير. |