Ainsi qu'il est noté plus haut, l'UNICEF évalue à 500 000 le nombre des enfants touchés par la guerre dans le sud du Soudan. | UN | وكما أشير أعلاه، فإن اليونيسيف تقدر عدد اﻷطفال المتضررين من الحرب في جنوب السودان ﺑ ٠٠٠ ٥٠٠ طفل. |
Elle a réitéré la décision de créer un Fonds spécial pour la reconstruction des zones touchées par la guerre dans ce pays. | UN | وجدد الاجتماع قراره القاضي بإنشاء صندوق خاص لإعادة إعمار المناطق المتضررة من الحرب في البلاد. |
Cette collaboration a contribué dans une mesure importante à la transformation des régions touchées par la guerre dans les deux pays et devrait être encouragée et élargie; | UN | فقد أسهم هذا التعاون إسهاما ملموسا في تغيير المناطق المتضررة من الحرب في كلا البلدين، ومن الواجب تشجيعه وتوسيع نطاقه؛ |
La protection des enfants touchés par la guerre dans les zones de conflit doit faire l'objet d'une campagne mondiale. | UN | وينبغي أن تصبح حماية الأطفال المتأثرين بالحرب في مناطق الصراع حملة عالمية النطاق. |
:: Réintégration des populations affectées par la guerre dans les communautés locales par le biais de programmes d'acquisition de moyens d'existence durables et de renforcement des institutions locales; | UN | :: إعادة إدماج السكان المتأثرين بالحرب في المجتمعات المحلية من خلال برامج تضمن لهم أسباب العيش، وبناء المؤسسات المحلية؛ |
Au moment où nous commémorons ce millénaire, nous devons redonner l'espoir aux peuples touchés par la guerre dans plusieurs régions du monde, en trouvant des solutions durables aux causes des conflits. | UN | ونحن نحتفل بالألفية، ينبغي أن نغرس الأمل عند الشعوب المبتلية بالحروب في مناطق كثيرة من العالم وذلك بإيجاد حلول دائمة لأسباب الصراعات. |
Dans le contexte de son plan global de reconstruction et de relèvement de la Croatie, le PNUD a obtenu des fonds de la Commission européenne pour l’aider à fournir un appui économique à court et à long termes aux populations frappées par la guerre dans la région de Knin-Lika. | UN | وفي إطار برنامج شامل ﻹعادة اﻹعمار واﻹصلاح في كرواتيا، ثم بإيعاز من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، الحصول على تمويل من اللجنة اﻷوروبية لتقديم الدعم الاقتصادي في اﻷجلين القصير والطويل للسكان المتضررين من جراء الحرب في منطقة كنين - ليكا. |
Il importe que les organismes des Nations Unies, les organismes bilatéraux et les organisations non gouvernementales internationales et locales brisent cette barrière et s’efforcent d’apporter leur aide aux populations touchées par la guerre dans l’ensemble du pays; | UN | ومن المهم أن تجتاز وكالات اﻷمم المتحدة والوكالات الثنائية والمنظمات غير الحكومية الدولية والمحلية هذا الحاجز، وأن تسعى إلى تقديم خدمات إلى السكان المتضررين من الحرب في شتى أرجاء البلد؛ |
La réintégration des ex-combattants et des populations touchées par la guerre dans les communautés s'est poursuivie. | UN | 30 - وقد تواصلت عملية إعادة إدماج المقاتلين السابقين والسكان المتضررين من الحرب في المجتمعات المحلية. |
Ces projets ont permis à la MINUEE d'apporter une assistance à un certain nombre de groupes touchés par la guerre dans les deux pays, et ont contribué à resserrer les liens entre les unités de la MINUEE sur le terrain, les administrations locales et les communautés. | UN | وأتاحت هذه المشاريع للبعثة مساعدة عدد من الفئات المتضررة من الحرب في البلدين، كما ساعدت على إقامة علاقات أوثق على المستوى الميداني بين وحدات البعثة والإدارات والمجتمعات المحلية. |
La Section réinsertion, réadaptation et relèvement a pu ainsi se consacrer plus précisément à la réadaptation à moyen terme et à la réinsertion des déplacés et des populations touchées par la guerre dans leurs communautés. | UN | وقد أتاح هذا للقسم التركيز أكثر على أنشطة الإنعاش المتوسطة الأجل وإعادة إدماج المشردين والسكان المتضررين من الحرب في المجتمعات المحلية. |
Le Bureau de la Représentante spéciale entend s'intéresser de plus près au problème de la réintégration des enfants touchés par la guerre dans leur milieu d'origine. | UN | 50 - وسيتناول مكتب الممثل الخاص أيضا على نحو أوثق مسألة إعادة إدماج الأطفال المتضررين من الحرب في مجتمعاتهم المحلية. |
En 2010, la fondation a apporté son soutien à des enfants et des jeunes touchés par la guerre dans l'État du Darfour-Sud, en partenariat avec le Fonds humanitaire commun pour le Soudan. | UN | وفي عام 2010، دعمت المؤسسة الأطفال والشباب المتضررين من الحرب في جنوب دارفور، بالمشاركة مع الصندوق الإنساني المشترك للسودان. |
Comme lors des précédents cycles, les participants ont évoqué la question de la fourniture de services collectifs de base - eau et gaz - à la population touchée par la guerre dans les alentours de la région de Tskhinvali et dans le district occupé d'Akhalgori. | UN | وكما فعل المشاركون خلال جولات سابقة، فإنهم ناقشوا الوضع المتعلق بتوفير مرافق أساسية - المياه والغاز للسكان المتضررين من الحرب في أنحاء منطقة تسخينفالي المحتلة وفي مقاطعة أخالغوري المحتلة. |
Ces projets ont permis à la Mission d'aider un certain nombre de groupes touchés par la guerre dans les deux pays et ont contribué à resserrer les liens entre les unités de la Mission sur le terrain, les administrations et les communautés locales. | UN | ومكنت هذه المشاريع البعثة من مساعدة عدد من الجماعات المتأثرة بالحرب في كلا البلدين، وساعدت في توثيق العلاقة بين الوحدات التابعة للبعثة على المستوى الميداني، ومع الإدارات والمجتمعات المحلية. |
Les participants du Groupe de travail II ont également évoqué la question de la fourniture de services collectifs de base - eau et gaz - à la population touchée par la guerre dans les alentours de la région de Tskhinvali et dans le district occupé d'Akhalgori. | UN | وناقش المشاركون في الفريق العامل الثاني أيضا الحالة فيما يتعلق بتوفير الإمدادات الأساسية، أي المياه والغاز، للسكان المتضررين بالحرب في جميع أنحاء منطقة تسخينفالي وفي مقاطعة أخالغوري المحتلة. |
B. Intégration de la question de la protection des enfants touchés par la guerre dans les ordres du jour et programmes des organisations régionales et des autres organisations internationales | UN | باء - إدماج حماية الأطفال المتأثرين بالحرب في جداول أعمال وبرامج المنظمات الدولية الإقليمية والمنظمات الدولية الأخرى |
H. Intégration de la question de la protection des enfants touchés par la guerre dans les ordres du jour et programmes des organisations régionales et des autres organisations internationales | UN | حاء - إدماج مسألة حماية الأطفال المتضررين بالحرب في جداول أعمال وبرامج المنظمات الإقليمية وغيرها من المنظمات الدولية |
40. Dans le secteur du logement, le PNUD/Centre des Nations Unies pour les établissements humains (Habitat) (CNUEH) a continué à soutenir les activités de reconstruction des communautés touchées par la guerre, dans les zones rurales comme dans les zones urbaines. | UN | ٤٠ - وفي مجال اﻹيواء، واصل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بالاشتراك مع مركز اﻷمم المتحدة للمستوطنات البشرية دعم وتسهيل أنشطة إعمار المجتمعات المحلية المتأثرة بالحرب في مناطق أفغانستان الريفية والحضرية على السواء. |
De plus, le pays a dû faire face à de nombreuses catastrophes, naturelles et anthropiques, notamment de fréquentes inondations, un tremblement de terre terrifiant, des dommages causés par l'élévation du niveau de la mer, l'immigration de millions de personnes fuyant des régions frappées par la guerre dans des pays voisins et des mesures économiques coercitives dirigées contre notre pays. | UN | وإضافـة إلى ذلك، واجـه البلــد كـوارث كثيرة طبيعيـة ومن صنع اﻹنسان، من بينها انتشار الفيضانات والزلازل الرهيبـة والخراب الناتـج عـــن ارتفـــاع منسوب مياه البحر وهجـرة ملايين النـــاس مــن المناطق التي نكبت بالحرب في بلدان مجاورة ووجـــود تدابير اقتصادية قمعيـة مفروضـة ضد البلد. |
Dans le cadre de la campagne de célébration du cinquantième anniversaire des Conventions de Genève, un questionnaire sera aussi diffusé à un échantillon représentatif de la population, entre autres les femmes qui sont touchées par la guerre, dans un certain nombre de pays. | UN | وكجزء من حملة للاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين لاتفاقات جنيف، سيعمم استبيان أيضا على قطاعات من السكان تعتبر مثالا للمجتمع من بينها النساء المتأثرات بالحروب في عدد من البلدان المختلفة. |
Lors de ces réunions, les participants ont conclu, faisant droit à la demande du Gouvernement soudanais, que les partenaires tripartites prépareraient un plan d'action portant sur l'évaluation des besoins et la distribution de l'aide humanitaire aux civils affectés par la guerre dans les États du Kordofan méridional et du Nil Bleu. | UN | وبناء على طلب حكومة السودان، خلصت تلك الاجتماعات إلى نتيجة مؤداها أن يُعدّ شركاء المبادرة الثلاثية خطة عمل لتقييم الاحتياجات وتوزيع المعونة الإنسانية على المدنيين المتضررين من جراء الحرب في ولايتي جنوب كردفان والنيل الأزرق. |