ويكيبيديا

    "par la législation nationale" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في التشريعات الوطنية
        
    • في التشريع الوطني
        
    • في القانون الوطني
        
    • بموجب القانون الوطني
        
    • في التشريع المحلي
        
    • بموجب التشريع الوطني
        
    • في التشريعات المحلية
        
    • بموجب التشريعات الوطنية
        
    • بموجب القانون المحلي
        
    • بواسطة القانون المحلي
        
    • تتطلب اتفاقية
        
    • للقوانين المحلية
        
    • في التشريعات الداخلية
        
    • كان التشريع الوطني
        
    • بموجب القوانين الوطنية
        
    L’égalité des droits des deux sexes est garantie par la législation nationale et par les traités relatifs aux droits de l’homme auxquels la Croatie a adhéré. UN والمساواة في الحقوق بين الجنسين مضمونة في التشريعات الوطنية والمعاهدات المتصلة بحقوق اﻹنسان التي انضمت إليها كرواتيا.
    Toutes les pratiques et les principes énoncés ci-dessus encadrés par la législation nationale des Seychelles ressortent clairement dans les relations internationales de la République. UN وكل المبادئ والممارسات المجسدة في التشريعات الوطنية لسيشيل تتجلى في العلاقات الدولية للجمهورية.
    À l'Office des Nations Unies à Nairobi, les retraités doivent en outre satisfaire à certaines conditions prévues par la législation nationale (avoir un revenu suffisant et n'exercer aucun emploi). UN وفي حالة مكتب الأمم المتحدة في نيروبي، ليس على المتقاعدين سوى استيفاء شروط معينة منصوص عليها في التشريع الوطني فيما يتعلق بمستويات الدخل وعدم ممارسة عمل.
    L'un des objectifs du parti, tels qu'ils sont énoncés dans ses statuts, est de participer aux élections en suivant les procédures établies par la législation nationale. UN ويتمثل أحد أهداف الحزب الواردة في أنظمته في المشاركة في الانتخابات وفقاً للإجراءات المنصوص عليها في القانون الوطني.
    Ils sont privés de leur droit d'avoir accès à des services de réadaptation, bien que ce droit soit garanti par la législation nationale. UN وهم يُحرَمون من حقهم في الحصول على خدمات إعادة التأهيل رغم أن هذا الحق مكفول بموجب القانون الوطني.
    Les instruments de ratification seront déposés auprès du Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies dès que les procédures nécessaires prévues par la législation nationale auront été exécutées. UN وستودع صكوك التصديق لدى الأمين العام للأمم المتحدة حالما تستكمل الإجراءات اللازمة المنصوص عليها في التشريع المحلي.
    Son inobservation constitue une violation de son droit souverain et expose son auteur aux poursuites prévues par la législation nationale. UN وعدم احترام هذه القاعدة القانونية يشكل انتهاكاً لحقه السيادي ويعرض صاحبه لملاحقات قضائية بموجب التشريع الوطني.
    323. En ce qui concerne l'article 19 de la Convention, le Comité constate avec inquiétude que les châtiments corporels ne sont pas expressément interdits par la législation nationale. UN 323- وفي ضوء المادة 19 من الاتفاقية، تُعرب اللجنة عن قلقها لكون العقاب البدني غير محظور صراحة في التشريعات المحلية.
    Toutefois, le projet de nouvelle Constitution dispose aussi que l'exercice de ces droits peut être soumis à des restrictions imposées par la législation nationale. UN بيد أن مشروع الدستور الجديد يضع بدوره حدوداً لهذه الحقوق يجوز فرضها بموجب التشريعات الوطنية.
    Au besoin, ce délai pourra être prolongé pour des sources fixes particulières existantes conformément au délai d'amortissement prévu à cet égard par la législation nationale. UN وإذا لزم اﻷمر، يمكن تمديد هذه الفترة في حالة مصادر ثابتة قائمة محددة وفقاً لفترة الاستهلاك المنصوص عليها في التشريعات الوطنية.
    En particulier les formes et procédures prévues par la législation nationale et les normes internationales réglementant l'arrestation et la détention de personnes présumées responsables de crimes. UN أن تحترم بوجه خاص اﻷصول واﻹجراءات المنصوص عليها في التشريعات الوطنية والقواعد الدولية التي تنظم توقيف واحتجاز اﻷشخاص المشتبه في مسؤوليتهم عن الجرائم.
    En particulier les formes et procédures prévues par la législation nationale et les normes internationales réglementant l'arrestation et la détention de personnes présumées responsables de crimes. UN أن تحترم بوجه خاص اﻷصول واﻹجراءات المنصوص عليها في التشريعات الوطنية والقواعد الدولية التي تنظم توقيف واحتجاز اﻷشخاص المشتبه في مسؤوليتهم عن الجرائم.
    Cet engagement est repris et renforcé par la législation nationale. UN وقد تم في التشريع الوطني مزيد التوسع في هذا الالتزام.
    À tout le moins, ils doivent protéger toutes les personnes âgées qui, lorsqu'elles atteignent l'âge de la retraite prévu par la législation nationale, n'ont pas versé de cotisations pendant les périodes minimales exigées ou n'ont pas droit au versement d'une pension de vieillesse et n'ont pas d'autres sources de revenus. UN وعلى أقل تقدير، يجب عليها توفير الحماية لجميع المسنين الذين لم يستكملوا فترة من الاشتراكات تؤهلهم للاستفادة منها أو لا يحق لهم بخلاف ذلك الحصول على معاش شيخوخة ولا يتمتعون بأي مصدر آخر للدخل عند بلوغهم سن التقاعد المفروض في التشريع الوطني.
    Les infractions dites délits d'état (par exemple absentéisme scolaire, indiscipline à l'école et en famille, ivresse publique, oisiveté), dans le cas desquels les types de comportement considérés comme une infraction sont plus nombreux pour les jeunes que pour les adultes, étaient prévues par la législation nationale de 13 pays et, dans une certaine mesure, de six autres. UN ويوجد ما يسمى بالجنوح المتعود في القانون الوطني لـ ٣١ بلدا ، ويوجد في حدود معينة في ستة بلدان أخرى .
    En outre, le Tadjikistan offrait aux observateurs nationaux et internationaux la possibilité de se rendre dans les centres de détention, selon les modalités et conformément aux règles établies par la législation nationale. UN وعلاوة على ذلك، تتيح طاجيكستان إمكانية زيارة مراكز الاحتجاز من قبل هيئات الرصد الوطنية والدولية وفقاً للترتيبات والنظم المنصوص عليها في القانون الوطني.
    Si ce type de cession n'est pas interdit par la législation nationale, le projet de convention en reconnaît l'efficacité. UN وإذا كانت تلك الإحالات غير محظورة بموجب القانون الوطني فإن مشروع الاتفاقية يعترف بسريان مفعولها.
    Il en va de même pour tous les droits et libertés reconnus par la législation nationale de l'État intéressé à tous les individus et tous les groupes sociaux qui relèvent de la juridiction dudit État. UN وهذا ينطبق أيضاً على جميع الحقوق والحريات المعترف بها في التشريع المحلي للدولة المعنية بالنسبة لجميع الأفراد والجماعات المجتمعية الخاضعين لولايتها.
    Un système de sécurité sociale est donc prévu par la législation nationale. UN ولتخفيف حدة هذه المشكلة، يوجد نظام للضمان الاجتماعي بموجب التشريع الوطني.
    323. En ce qui concerne l'article 19 de la Convention, le Comité constate avec inquiétude que les châtiments corporels ne sont pas expressément interdits par la législation nationale. UN 323- وفي ضوء المادة 19 من الاتفاقية، تُعرب اللجنة عن قلقها لكون العقاب البدني غير محظور صراحة في التشريعات المحلية.
    Des efforts sont en cours en vue d'identifier et de déployer le personnel expérimenté qui deviendrait alors partie intégrante de cette juridiction, dont les prérogatives seraient définies par la législation nationale. UN وتبذل الجهود في الوقت الراهن لتحديد ونشر الموظفين من ذوي الخبرة ممن سيعملون في إطار هذه الولاية التي يتعين إنشاؤها بموجب التشريعات الوطنية.
    Elles bénéficient de toutes les protections prévues par la législation nationale et le droit international. UN ويتاح لهم جميع وسائل الحماية القابلة للتطبيق بموجب القانون المحلي والدولي.
    En application du paragraphe 1 de l'annexe B du Protocole, les limites de la responsabilité financière aux termes de l'article 4 du Protocole sont déterminées par la législation nationale. UN عملا بالمرفق باء فقرة 1 من البروتوكول يتم تقرير الحدود المالية للمسؤولية وفقا للمادة 4 من البروتوكول بواسطة القانون المحلي.
    S'il y a plus de 3 transporteurs, joindre les renseignements prévus aux cases 8 (a,b,c). (6) Si les renseignements sont requis par la législation nationale. UN (3) إذا كان الناقلون أكثر من 3 فأرفق المعلومات حسب المطلوب في الخانة 8 (أ، ب، ج) (4) حسبما تتطلب اتفاقية بازل
    1. Les limites de la responsabilité financière au titre de l'article 4 du Protocole sont déterminées par la législation nationale. UN 1 - تحدد الحدود المالية للمسؤولية، بموجب المادة 4 من هذا البروتوكول، وفقا للقوانين المحلية.
    La procédure d'extradition simplifiée prévue par la législation nationale lorsque la personne concernée consent à sa remise; et UN :: عملية التسليم المبسَّطة المنصوص عليها في التشريعات الداخلية عندما يوافق الشخص المطلوب على تسليمه؛
    b) De l'alinéa b) du paragraphe 1 de l'article premier (car considérés comme des déchets dangereux par la législation nationale de l'une des Parties prenant part au mouvement). UN (ب) الفقرة 1 (ب) من المادة 1 (إذا كان التشريع الوطني أو أحد الأطراف المعنية يعتبرها نفايات خطرة).
    Noter le type d'assurance des véhicules prescrit par la législation nationale et locale UN الإشارة إلى نوع التأمين على المركبات المفروض بموجب القوانين الوطنية والمحلية

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد