L'Autorité palestinienne, soutenue par la Ligue des États arabes, a déclaré son intention de demander l'admission à l'Organisation des Nations Unies de l'État de Palestine. | UN | وقد أعلنت السلطة الفلسطينية، مدعومة من جامعة الدول العربية، عزمها على طلب العضوية في الأمم المتحدة لدولة فلسطين. |
Les informations fournies par la Ligue des Etats arabes et le Département de l'information (Secrétariat de l'ONU) ayant un caractère général, elles ne sont pas résumées dans le présent rapport. | UN | وقد اتسمت المعلومات المقدمة من جامعة الدول العربية ومن إدارة اﻷمم المتحدة لشؤون اﻹعلام بطابع عام وبالتالي فإنها لم تلخص في هذا التقرير. |
Le Bureau tient à souligner l'importance des efforts diplomatiques engagés dans la région, notamment par la Ligue des États arabes, autour de l'Initiative de paix arabe. | UN | ويود المكتب أن يؤكد على أهمية العمل الدبلوماسي الدائم داخل المنطقة، من جانب جامعة الدول العربية بين أطراف أخرى، ويتركز حول مبادرة السلام العربية. |
EFFORTS DÉPLOYÉS par la Ligue DES ÉTATS ARABES | UN | الجهود التي قامت بها جامعة الدول العربية |
Ce siège serait occupé par des pays arabes sur la base d'une rotation, et selon les pratiques approuvées par la Ligue des États arabes dans le cadre de discussions avec, à la fois, le Groupe des États africains et le Groupe des États asiatiques. | UN | ثالثا، تخصيص مقعد دائم لمجموعة الدول العربية، تشغله الدول بالتناوب وبالتنسيق فيما بينها، ووفقا للممارسة التي تتبعها جامعة الدول العربية في إطار المجموعتين الأفريقية والآسيوية. |
L’UNICEF a cautionné la Déclaration de Sanaa faite par la Ligue des États arabes et l’Accord de Lima conclu par les pays d’Amérique latine et des Caraïbes qui engageaient ces gouvernements à réaliser plus rapidement les objectifs du Sommet mondial. | UN | وأيدت اليونيسيف إعلان صنعاء الصادر عن جامعة الدول العربية واتفاق ليما لبلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي وفيهما التزمت تلك الحكومات بالتعجيل بالتقدم صوب أهداف مؤتمر القمة العالمي. |
Nous appuyons sans réserve les efforts déployés par la Ligue pour mettre fin à l'effusion de sang en Syrie. | UN | ونحن ندعم بكل صدق جهود الجامعة الرامية إلى وقف سفك الدماء في سوريا. |
Mandat de la Commission indépendante d'enquête établie par la Ligue des États arabes | UN | اختصاصات اللجنة المستقلة لتقصي الحقائق المنتدبة من قبل جامعة الدول العربية |
Se félicitant des décisions pertinentes prises par la Ligue concernant l'évolution de la situation en République arabe syrienne, | UN | وإذ ترحب بالقرارات التي اتخذتها جامعة الدول العربية فيما يتعلق بتطورات الحالة في الجمهورية العربية السورية، |
Le maintien du gouvernement Berlusconi dépend entièrement des voix détenues au Parlement par la Ligue du Nord dirigée par le charismatique Umberto Bossi. Il utilise ce pouvoir pour faire pression jusqu’au chantage sur le gouvernement afin qu’il mette en place des mesures visant à discriminer les citoyens italiens du sud vis à vis de ceux du nord. | News-Commentary | إن حزب رابطة الشمال، تحت زعامة أمبرتو بوسي الذي يتمتع بشخصية كاريزمية، يحمل الأصوات الحاسمة في البرلمان والكافية لإبقاء حكومة بيرلسكوني على رأس السلطة بالكاد. ويستغل الحزب هذه القوة لابتزاز الحكومة وإرغامها على اتخاذ تدابير تنطوي على تمييز وتفرقة بين المواطنين في شمال إيطاليا وجنوبها. |
Nous demandons également que l'on attribue un siège permanent, outre deux sièges non permanents au minimum, au Groupe des États arabes, qui seraient pourvus selon le principe de la rotation et conformément aux pratiques consacrées par la Ligue des États arabes dans le cadre des consultations et des débats menés avec le Groupe des États africains et le Groupe des États asiatiques. | UN | كما نطالب أيضا بتخصيص مقعد واحد دائم، بالإضافة إلى مقعدين غير دائمين على الأقل، لمجموعة الدول العربية، ليتم شغلها بالتناوب فيما بينها وفقا للمعايير المتبعة في إطار جامعة الدول العربية، والتشاور والتفاهم مع المجموعتين الإقليميتين الآسيوية والأفريقية. |
En République fédérale islamique des Comores, Il faut espérer que les efforts entrepris par la Ligue des États arabes et l'Organisation de l'unité africaine (OUA) aboutiront à une solution de nature à préserver la souveraineté et l'unité de ce pays. | UN | وبخصوص جمهورية جزر القمر الاتحادية اﻹسلامية، فإن بلادي تأمل أن تمكن المساعي التي تقوم بها كل من جامعة الدول العربية ومنظمة الوحدة اﻷفريقية من إيجاد حل يصون سيادة ووحدة هذا البلد. |
Note verbale datée du 4 décembre 1995, adressée au Centre pour les droits de l'homme par la Ligue des Etats arabes | UN | مذكرة شفوية مؤرخة في ١٢ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥ وموجهة من جامعة الدول العربية الى مركز حقوق الانسان |
De nombreux projets financés par la Ligue des États arabes, l'État du Qatar et d'autres donateurs ont été menés à bien dans l'intérêt des habitants du Darfour, y compris ceux qui avaient fui, qui se réinstallent dans leur village ou leur lieu d'origine; | UN | فقد نُفّذت مشاريع عديدة مُمولة من جامعة الدول العربية ودولة قطر وجهات مانحة أخرى، وينتفع العائدون وسكان دارفور من مكاسبها لدى عودتهم إلى قُراهم ومواطنهم الأصلية؛ |
Appui fourni par la Ligue des États arabes | UN | الدعم المقدم من جامعة الدول العربية |
Il a également recommandé que le processus de Khartoum soit coprésidé par la Ligue des États arabes et par le Kenya, qui présidait l'IGAD, l'objectif étant d'harmoniser les initiatives régionales et de présenter une approche commune de la paix et de la sécurité en Somalie. | UN | كما أوصى فريق الاتصال بأن تشترك في رئاسة عملية الخرطوم كل من جامعة الدول العربية وكينيا، بصفتها رئيسة إيغاد. والهدف من ذلك تنسيق المبادرات الإقليمية وتقديم نهج مشترك للسلام والأمن في الصومال. |
Elle a également participé à la première foire commerciale arabo-africaine, tenue à Tunis du 22 au 31 octobre 1993 et organisée conjointement par la Ligue des États arabes et l'Organisation de l'unité africaine, y présentant une communication sur les relations commerciales entre la région de la CESAO et les pays africains. | UN | واشتركت أيضا في المعرض العربي - الافريقي اﻷول الذي نظم في تونس من ٢٢ الى ٣١ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٣ بتنظيم مشترك من جامعة الدول العربية ومنظمة الوحدة الافريقية، وقدمت خلال ذلك المعرض ورقة عن العلاقات التجارية بين منطقة اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغرب آسيا والبلدان الافريقية. |
Des efforts du même ordre ont été accomplis par la Ligue des États arabes, qui a réaffirmé son ferme soutien au maintien des activités humanitaires de l’UNRWA et a de nouveau demandé aux donateurs, y compris à ses membres, d’accroître leurs contributions. | UN | وبذلت جهود مماثلة من جانب جامعة الدول العربية، التي أعادت تأكيد مساندتها القوية لاستمرار الوكالة في خدماتها اﻹنسانية وجددت نداءاتها لزيادة التبرعات المقدمة للوكالة، بما في ذلك تبرعات الدول اﻷعضاء في الجامعة. |
a) 500 000 dollars de la République du Yémen (partie d'une contribution annoncée par la Ligue des États arabes); | UN | (أ) 000 500 دولار من اليمن (ضمن التزام من جانب جامعة الدول العربية)؛ |
Il sera également rattaché aux activités de suivi qui seraient engagées par la Ligue des États arabes. | UN | كما أنها سترتبط بأعمال المتابعة التي تضطلع بها جامعة الدول العربية. |
Troisièmement, nous demandons qu'un siège permanent soit alloué aux pays du Groupe arabe au Conseil, en fondant l'attribution du siège sur le principe de rotation et de coordination entre les pays arabes, conformément aux règles suivies par la Ligue des États arabes ainsi qu'au sein des Groupes africain et asiatique. | UN | ثالثا، تخصيص مقعد دائم لمجموعة الدول العربية تشغله الدول بالتناوب وبالتنسيق فيما بينها ووفقا للممارسة التي تتبعها جامعة الدول العربية وفي إطار المجموعتين الآسيوية والأفريقية. |
Les réfugiés palestiniens en général et les femmes en particulier, sont exclus des dispositions du Protocole de Casablanca, adoptée par la Ligue des États arabes et régissant le statut des réfugiés palestiniens dans les États d'accueil. | UN | وحرمان اللاجئين الفلسطينيّين بشكل عام، واللاجئات الفلسطينيات بشكل خاص، من تطبيقات بروتوكول الدار البيضاء الصادر عن جامعة الدول العربية والمتعلّق بتنظيم أوضاع اللاجئين الفلسطينيّين في الدول المضيفة. |
La préparation par la Ligue arabe d'un projet de traité visant à établir une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient témoigne du sérieux de l'engagement des États arabes, qui ont tous ratifié le Traité sur la non-prolifération. | UN | وتمثل جهود الجامعة العربية الرامية لإعداد مشروع اتفاقية تهدف لإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط دليلاً على الالتزام الجاد من قبل الدول العربية، التي صدقت بأجمعها على معاهدة عدم الانتشار. |
En 20012002, la principale source d'assistance a été l'aide budgétaire accordée par la Ligue des États arabes, qui s'est élevée à plus de 800 millions de dollars, soit 36 % des 2 milliards de dollars reçus. | UN | وقد تمثل أكبر مصدر منفرد لهذا الدعم خلال الفترة 2001-2002 في دعم الميزانية المموَّل من قبل جامعة الدول العربية والذي بلغ أكثر من 0.8 مليار دولار أو ما نسبته 36 في المائة من مجموع مبلغ الدعم المقدم وقدره 2 مليار دولار. |
Le Bureau a participé activement aux différentes réunions organisées par la Ligue des États arabes. | UN | ويشترك المكتب اﻹقليمي بنشاط في مختلف الاجتماعات التي تنظمها جامعة الدول العربية. |
La < < Grande Alliance > > dirigée par la Ligue Awami a très largement remporté les élections à la fin de l'année 2008 sur la base d'un manifeste électoral qui disait ce qui suit: | UN | 21 - أما حكومة " التحالف الكبير " الحالية، التي يقودها حزب " رابطة عوامي " ، فقد جاءت إلى السلطة بعد فوزها الساحق بالانتخابات في أواخر عام 2008 بناء على إعلان انتخابي نص على ما يلي: |
Oman était un membre du dispositif actif arabe de lutte contre le terrorisme, contribuait aux efforts multilatéraux déployés par la Ligue des États arabes pour suivre et mettre en œuvre les obligations et les mesures énoncées dans la Convention arabe sur la répression du terrorisme et échangeait des informations sur la lutte contre le terrorisme avec les autres États arabes. | UN | وقد شاركت في الجهود المتعددة الأطراف المبذولة في إطار جامعة الدول العربية والرامية إلى رصد وتنفيذ الالتزامات والتدابير المنصوص عليها في الاتفاقية العربية لقمع الإرهاب. وهي تتبادل المعلومات المتعلقة بمكافحة الإرهاب مع الدول العربية الأخرى. |
Au niveau régional, l'Arabie saoudite a été l'un des premiers pays à signer la Convention arabe sur la répression du terrorisme, qui a été adoptée par la Ligue des États arabes en 1998, et est également signataire de la Convention de l'Organisation de la Conférence islamique sur la lutte contre le terrorisme international. | UN | وعلى المستوى الإقليمي، كانت المملكة العربية السعودية من أوائل الدول الموقّعة على الاتفاقية العربية لمكافحة الإرهاب، الصادرة عن الجامعة العربية عام 1998، وكذلك على معاهدة منظمة المؤتمر الإسلامي لمكافحة الإرهاب. |