Ce cas est désormais couvert par la loi no 54 de 1979 modifiant la loi sur l'aide publique. | UN | وقد أضيفت هذه الحالة بموجب القانون رقم 54 لسنة 1979 الخاص بتعديل أحكام قانون المساعدات العامة. |
Ce programme remplace la Caisse nationale de prévoyance, qui avait été créée en janvier 1970 par la loi no 1 de 1970. | UN | وأُنشئ الصندوق الوطني للادخار، وهو البرنامج الذي سبقه، في كانون الثاني/يناير 1970 بموجب القانون رقم 1 لعام 1970. |
16. La République argentine a adopté la Convention relative aux droits des personnes handicapées par la loi no 26378 du 21 mai 2008. | UN | 16- اعتمدت جمهورية الأرجنتين اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة بموجب القانون رقم 26378 الصادر في 21 أيار/مايو 2008. |
La loi No 22278, modifiée par la loi no 22803, dispose : | UN | ينص القانون رقم ٢٢٢٧٨، المعدﱠل بالقانون رقم ٢٢٨٠٣، على ما يلي: |
La loi no 12 de 1996 portant Code de l'enfance, modifiée par la loi no 126 de 2008; | UN | قانون الطفل الصادر بالقانون رقم 12 لسنة 1996 المعدل بالقانون رقم 126 لسنة 2008. |
Le blanchiment de capitaux est défini et puni par la loi no 318. | UN | وغسل الأموال وارد في القانون رقم 318، الذي يتولى معاقبة هذه الجريمة. |
Ces peines ont encore été alourdies par la loi no 890 de 2004. | UN | وقد تم تشديد هذه الأحكام بموجب القانون رقم 890 لعام 2004. |
Modifiée par la loi no 20 de 2000; | UN | :: عُدِّل بموجب القانون رقم 20 لعام 2000 |
:: Modifiée par la loi no 28 de 2005; | UN | :: عُدِّل بموجب القانون رقم 28 لعام 2005 |
:: Modifiée par la loi no 14 de 2007; | UN | :: عُدِّل بموجب القانون رقم 14 لعام 2007 |
:: Modifiée par la loi no 17 de 2001; | UN | :: عُدِّل بموجب القانون رقم 17 لعام 2001 |
:: Modifiée par la loi no 11 de 2002; | UN | :: عُدِّل بموجب القانون رقم 11 لعام 2002 |
:: Modifiée par la loi no 25 de 2005; | UN | :: عُدِّل بموجب القانون رقم 25 لعام 2005 |
:: Modifiée par la loi no 16 de 2005; | UN | :: عُدِّل بموجب القانون رقم 16 لعام 2005 |
La loi no 128 de 1960 relative à la réglementation de l'usage des stupéfiants et à leur trafic, modifiée par la loi no 122 de 1989; | UN | قانون رقم 128 لسنة 1960 في شأن مكافحة المخدرات وتنظيم استعمالها والاتجار فيها المعدل بالقانون رقم 122 لسنة 1989. |
La loi no 372 de 1956 relative aux lieux de divertissement, modifiée par la loi no 169 de 1957; | UN | قانون رقم 372 لسنة 1956 في شأن الملاهي المعدل بالقانون رقم 169 لسنة 1957. |
Loi no 75/2003, modifiée et complétée par la loi no 65/2009 | UN | القانون رقم 75/2003، بصيغته المنقحة والمكملة بالقانون رقم 65/2009 |
Les délits visés par la loi no 150 sont les suivants : | UN | وفيما يلي الجرائم المذكورة في القانون رقم ١٥٠ : |
Ce régime de contrôle et ses procédures seront sans doute analogues à ceux institués par la loi no 8204. | UN | وستكون هذه الضوابط والآليات مماثلة في الغالب لتلك المنصوص عليها في القانون رقم 8204. |
par la loi no 3409 pour l'année fiscale 2008 la Cour suprême lui a alloué un montant de 32 352 785 948 de guaraníes et cette année la somme de 42 561 853 204 de guaraníes lui a été affectée. | UN | وفي السنة المالية 2008، خصصت المحكمة العليا، بمقتضى القانون رقم 3409، مبلغ 948 785 352 32 غوارانيا لمكتب المحامي العام. |
par la loi no 42 du 1er juillet 1999, le Panama a ratifié la Convention interaméricaine contre la corruption, signée à Caracas, le 29 mars 1996. | UN | وبموجب القانون رقم 42 المؤرخ 1 تموز/يوليه 1999، صدقت بنما على الاتفاقية المشتركة بين البلدان الأمريكية لمكافحة الفساد التي وقعت في كاراكاس بفنزويلا في 29 آذار/مارس 1996. |
Le document en question a été institué par la loi no 6015 de 1973. | UN | وبدأ تطبيق الوثيقة من خلال القانون رقم 6015 لعام 1973. |
Dans le cadre du Code civil, les dispositions concernant les activités et les branches commerciales étaient régies par la loi no 23 de 2010. | UN | وتخضع النصوص المتعلقة بالأنشطة والفروع التجارية في مدونة القانون المدني لأحكام القانون رقم 23 لعام 2010. |
Il rappelle que la Convention contre la torture a été incorporée dans la législation srilankaise par la loi no 22 de 1994 et que, conformément à cette loi, l'auteur d'un acte de torture doit être jugé par la High Court. | UN | ويذكّر بأن اتفاقية مناهضة التعذيب قد أُدرجت في تشريع سري لانكا عن طريق القانون رقم 22 لعام 1994 وينص ذلك القانون على محاكمة الشخص الذي يرتكب أعمال تعذيب أمام المحكمة العليا. |
c) La modification du Code pénal par la loi no 380 du 6 juin 2002 qui introduit une nouvelle disposition réprimant la traite des êtres humains; | UN | (ج) التعديل الذي أُدخل على القانون الجنائي بواسطة القانون رقم 380 الصادر في 6 حزيران/يونيه 2002، والذي أورد حكماً جديداً بشأن الاتجار بالأشخاص؛ |
Le Panama a ratifié la Convention par la loi no 27 du 30 mars 2011. | UN | وصادقت بنما على الاتفاقية بموجب قانونها رقم 27 المؤرخ 30 آذار/مارس 2011. |
À cet égard, le Comité regrette les modifications apportées au cadre législatif par la loi no 189/2002 ( < < loi Bossi-Fini > > ) qui autorise la rétention de migrants sans documents d'identité et porte au double la durée de la rétention (qui passe de trente à soixante jours) (art. 2, 11 et 16). | UN | وفي هذا الصدد، تأسف اللجنة للتغيير الذي حدث في الإطار التشريعي نتيجة القانون رقم 189/2002 ( " قانون بوسي - فيني " ) الذي يجيز احتجاز المهاجرين غير الحاملين لوثائق ويضاعف فترة الحجز (من 30 إلى 60 يوماً). (المواد 2 و11 و16) |
Le Service du Défenseur du peuple, dont les attributions, l'organisation et l'administration sont régies par la loi no 24 de 1992, a subdivisé son travail par secteur d'activités et région. | UN | ويقسم مكتب المحامي العام - الذي ينظم القانون رقم ٤٢ لعام ٢٩٩١ وظائفه وتنظيمه وإدارته - عمله حسب المواضيع والمناطق. |
Après avoir été lus et examinés dans leur intégralité, les Pactes ont été ratifiés par la loi no 29/78 du 12 juin et par la loi no 45/78 du 11 juillet. | UN | وقد تم فحص هذين العهدين ودراستهما والنظر فيهما في مجموعهما وتم التصديق عليهما بالمرسوم رقم 29/78 المؤرخ 12 حزيران/يونيه وبالمرسوم رقم 45/78 المؤرخ 11 تموز/يوليه. |
Il n'apporte pas la preuve d'une quelconque discrimination indirecte induite par la loi no 2004-228. | UN | ولا يقدم صاحب البلاغ أدلة على وقوع أي تمييز غير مباشر ناشئ عن القانون رقم 2004/228. |
La question de la confidentialité de l'information est régie par la loi no 148/1998. | UN | قضية سرية المعلومات معالجة تشريعيا في إطار القانون رقم 148/1998. |