ويكيبيديا

    "par la médiation" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • عن طريق الوساطة
        
    • من خلال الوساطة
        
    • عبر الوساطة
        
    • بالوساطة
        
    • التوسط
        
    • للتوسط
        
    • إلى الوساطة
        
    • قيامها بجهود الوساطة
        
    • في الوساطة
        
    • تقوم بالتوسط
        
    Cette autorité pourrait prêter assistance en cas de difficultés, par exemple par ses bons offices ou par la médiation. UN وقد تقدم هذه السلطة المساعدة إذا ثارت أية صعوبات، وعلى سبيل المثال، عن طريق الوساطة أو المساعي الحميدة.
    Ils assureraient la liaison avec les forces militaires des deux parties lors des enquêtes menées sur des incidents majeurs et régleraient les problèmes par la médiation et la négociation. UN وسيكونون على اتصال مع القوات العسكرية للجانبين، من أجل التحقيق في الحوادث الهامة وحل المشاكل عن طريق الوساطة والتفاوض.
    L’Érythrée est bien entendu disposée à recevoir la délégation de la Commission des droits de l’homme et s’est toujours prononcée en faveur d’un règlement du différend par la médiation. UN وإريتريا تنتظر بطبيعة الحال استقبال وفد من لجنة حقوق اﻹنسان وقد ألزمت نفسها في كل مناسبة بتسوية النزاع عن طريق الوساطة.
    La paix suppose le règlement des conflits par la médiation. UN والسلام يفترض سلفا حل الصراعات من خلال الوساطة.
    Toute plainte des employés est présentée à ce bureau qui est en mesure de résoudre la plupart des cas par la médiation avec les employeurs. UN وتُعرض أي شكوى يقدمها الموظفون إلى هذا المكتب الذي يستطيع أن يحل معظم الشكاوى من خلال الوساطة مع أرباب العمل.
    Nous souscrivons à cet égard à toute démarche tendant à la recherche de la paix par la médiation, cela aussi bien pour les conflits ouverts que pour les conflits potentiels. UN ونحن نؤيد جميع الجهود التي تهدف إلى تعزيز السلام عبر الوساطة في الصراعات القائمة والمحتملة على السواء.
    Parmi les nouvelles fonctions des bureaux figure la recherche d'un règlement extrajudiciaire des différends par la médiation et la conciliation. UN ومن جملة المهام الجديدة لمكتب أمين المظالم تحفيز تسوية النزاعات خارج إطار القضاء عن طريق الوساطة والمصالحة.
    Les deux fédérations aident les membres, à la demande de ceux-ci, à régler leurs conflits internes par la médiation ou la conciliation. UN وبناءً على طلبات الأعضاء، يساعد الاتحادان أعضاءهما على تسوية المنازعات الداخلية عن طريق الوساطة أو التوفيق.
    Une politique de portes ouvertes aux hommes a permis au Bureau des femmes d'aider les couples à résoudre leurs problèmes psychosociologiques par la médiation. UN ومكّن اتباع نهج مفتوح إزاء الرجال مكتب شؤون المرأة من مساعدة الأزواج على معالجة مشاكلهم النفسانية عن طريق الوساطة.
    Les décisions du Centre ne sont pas juridiquement contraignantes; mais, d'une manière générale, on s'efforce de résoudre les problèmes par la médiation. UN وأحكامه ليست ملزمة قانوناً ولكن تبذل الجهود عادةً لحل المشاكل عن طريق الوساطة.
    L'idée est d'éviter les recours judiciaires dans ce type d'affaires et, en tout cas, de chercher à résoudre les conflits par la médiation avant de s'adresser éventuellement à la justice. UN وكانت الفكرة هي القضاء على إجراءات المحاكم بحل المنازعات عن طريق الوساطة قبل إحالتها إلى المحاكم.
    Avec une expérience de plus d'un demi-siècle, l'ONU a développé une vision et mis en place des mécanismes plus ou moins performants de prévention et de règlement des conflits par la médiation. UN وبفضل الخبرة التي اكتسبتها الأمم المتحدة على مدى أكثر من نصف قرن، بلورت المنظمة رؤية ووضعت آليات ذات كفاءة نوعا ما في مجال منع النزاعات وتسويتها عن طريق الوساطة.
    Ils estiment que ce projet pourrait, à la demande du gouvernement concerné, réduire les tensions raciales et ethniques par la médiation et la négociation. UN وترى دول الكاريبي أن هذا المشروع من شأنه الحد من التوترات العنصرية واﻹثنية عن طريق الوساطة والتفاوض اذا ما طلبت الحكومة المعنية ذلك.
    Cet état de fait se constate par la médiation et l'intervention sociales aux stades de la conclusion et de la dissolution du mariage. UN وينعكس ذلك من خلال الوساطة والتدخل الاجتماعيين الملائمين في إبرام الزواج وتحقيقه وانفصام عراه.
    Le règlement des conflits par la médiation a été mis à l'épreuve, et ses succès sont bien inscrits dans les annales de l'histoire. UN تسوية المنازعات من خلال الوساطة جُربت كثيرا ونجاحاتها مسجلة جيدا في حوليات التاريخ.
    Asmara parle de la résolution des différends frontaliers par la médiation ou l'arbitrage comme si aucun accord à cet effet n'avait existé avant l'invasion. UN كما تتحدث عن حل النزاعات على الحدود من خلال الوساطة أو التحكيم كما لو لم يتم الاتفاق على ذلك فعلا قبل الغزو.
    À cet égard, nous ne pouvons que réaffirmer la validité permanente du règlement des différends par la médiation, la conciliation, l'arbitrage, le règlement judiciaire et le respect des lois internationales applicables. UN وفي هذا الصــدد، لا يسعنا إلا أن نؤكد مجددا على استمــرار صلاحيــة الحل السلمي للنزاعـــات من خلال الوساطة والتوفيق، والتحكيم، والتسويـــة القضاية، واحترام القوانين الدولية الواجبة التطبيق.
    Mon pays demeure convaincu que la prévention des conflits et leur résolution par la médiation constituent assurément un gage de paix et de sécurité durables. UN إن بلدي لا يزال مقتنعا بأن منع نشوب الصراعات وحلها عبر الوساطة يمثلان بلا شك ضمانات للسلام والأمن الدائم.
    La plupart des cas se règlent par la médiation sans entraîner de frais de justice à verser au tribunal du travail. UN ويسوى معظم القضايا بالوساطة دون الحاجة إلى تكبد تكاليف رسوم محكمة شؤون العمل.
    La Direction soumet ces demandes pour règlement à la Commission des litiges relatifs au logement et aux biens immeubles ou, s'il convient, cherche à régler les litiges par la médiation et, en cas d'échec, les renvoie pour règlement à la Commission des litiges relatifs au logement et aux biens immeubles. UN وعلى المديرية أن تحيل هذه المطلبات إلى لجنة المطالبات الخاصة باﻹسكان والممتلكات لغرض تسويتها أو أن تسعى، إذا دعت الضرورة، إلى التوسط في حل تلك المنازعات، وإذا لم تنجح، أن تقوم بإحالتها إلى لجنة المطالبات الخاصة باﻹسكان والممتلكات من أجل إيجاد حل لها.
    i) En développant et en renforçant les capacités institutionnelles et éducatives, aux niveaux local et national, pour résoudre les conflits par la médiation, pour régler pacifiquement les différends et pour prévenir ou éliminer le recours à la violence en cas de tensions et de désaccords dans la société; UN `1` تطوير وتعزيز القدرات المؤسسية والتعليمية، على الصعيدين المحلي والوطني، للتوسط في المنازعات، وتسوية الخلافات بالوسائل السلمية، ومنع استخدام العنف والقضاء عليه في معالجة التوترات والخلافات المجتمعية؛
    Ces réunions portent sur des questions très diverses, allant de l'alerte rapide à la prévention des conflits, en passant par la médiation et les élections. UN وتغطي هذه الاجتماعات طائفة واسعة من المسائل، بدءا من الإنذار المبكر ومنع نشوب النزاعات ووصولا إلى الوساطة وإجراء الانتخابات.
    i) Appuyer, notamment par la médiation politique, l'achèvement des activités de désarmement, de démobilisation et de réintégration des groupes armés [nationaux], ou leur intégration effective dans l'armée, dès lors qu'ils auront été formés et équipés de façon appropriée ; UN (ط) تقديم الدعم، بطرق منها قيامها بجهود الوساطة السياسية، لإنجاز أنشطة نزع سلاح الجماعات المسلحة [الوطنية] وتسريح أفرادها وإعادة إدماجهم أو دمجهم الفعلي في الجيش، وهو ما سيظل موقوفا على توفير ما يكفي من التدريب والمعدات بشكل مسبق؛
    Cet état de fait se constate par la médiation et l'intervention sociales aux stades de la conclusion et de la dissolution du mariage. UN ويتضح ذلك في الوساطة والتدخلات الاجتماعية الملائمة عند الدخول في الزواج واستمراره وإنهائه.
    :: Fondation pour le règlement des différends - Intervient dans les litiges d'ordre civil par la médiation et la conciliation; UN :: مؤسسة حل النزاعات - وهي تقوم بالتوسط في النزاعات المدنية من خلال عمليات الوساطة والمصالحة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد