ويكيبيديا

    "par la malnutrition" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • من سوء التغذية
        
    • من سوء تغذية
        
    • بسوء التغذية بما في
        
    • بسبب سوء التغذية
        
    • نتيجة سوء التغذية
        
    • عن سوء التغذية
        
    • جراء سوء التغذية
        
    Néanmoins, elles représentent 70 % de la population qui souffre de la faim dans le monde et sont touchées de façon disproportionnée par la malnutrition, la pauvreté et l'insécurité alimentaire. UN بيد أن نسبتهن بين جياع العالم تبلغ 70 في المائة وهن يتضررن أكثر من غيرهن من سوء التغذية والفقر وانعدام الأمن الغذائي.
    Néanmoins, elles représentent 70 % de la population qui souffre de la faim dans le monde et sont touchées de façon disproportionnée par la malnutrition, la pauvreté et l'insécurité alimentaire. UN بيد أن نسبتهن بين جياع العالم تبلغ 70 في المائة وهن يتضررن أكثر من غيرهن من سوء التغذية والفقر وانعدام الأمن الغذائي.
    Néanmoins, elles représentent 70 % de la population qui souffre de la faim dans le monde et sont touchées de façon disproportionnée par la malnutrition, la pauvreté et l'insécurité alimentaire. UN بيد أن نسبتهن بين جياع العالم تبلغ 70 في المائة وهن يتضررن أكثر من غيرهن من سوء التغذية والفقر وانعدام الأمن الغذائي.
    Selon un récent rapport de la Banque mondiale, ces individus sont tellement diminués par la malnutrition, l'analphabétisme, la maladie, les conditions de vie sordides, la haute mortalité infantile et la faible espérance de vie qu'ils se trouvent en deça de toute définition raisonnable de la dignité humaine. UN ويصف تقرير أصدره البنك الدولي مؤخرا هؤلاء الناس بأنهم ذو قدرات محدودة بسبب ما يعانونه من سوء تغذية وجهل ومرض وتدهور في البيئة العمرانية وارتفاع في معدل الوفيات بين اﻷطفال وانخفاض في متوسط العمر المتوقع لهم، بحيث أصبحت حالتهم أدنى من أي تعريف معقول لظروف العيش الكريم اللائق باﻹنسان.
    - la proportion de la population enfantine touchée par la malnutrition, chronique ou sévère, et par le manque d'eau potable; UN نسبة الأطفال المصابين بسوء التغذية بما في ذلك سوء التغذية المزمن أو الحاد والمتأثرين بنقص مياه الشرب النقية؛
    L'effet de ces mesures est ressenti par les citoyens et les personnes déplacées dans la partie est de Mostar, où des décès auraient été causés par la malnutrition et l'absence de services médicaux. UN وقد انعكست نتيجة تلك الممارسة على حالة المواطنين والمشردين في شرق موستار مثلا، الذين أبلغ عن وقوع وفيات في صفوفهم بسبب سوء التغذية وانعدام الخدمات الطبية.
    Dans les pays en développement, on estime à 450 millions le nombre de femmes adultes dont la croissance a été arrêtée par la malnutrition protéocalorique dont elles ont souffert dans leur enfance. UN ولقد تقزم نمو ما يقدر بنحو ٤٥٠ مليونا من البالغات في البلدان النامية نتيجة سوء التغذية من حيث بروتين الطاقة في مرحلة الطفولة.
    On constate des décès causés par la malnutrition parmi les nouveaux arrivants dans les camps de réfugiés du Kenya et d'Éthiopie et à Mogadishu. UN وقد تم توثيق الوفيات التي نجمت عن سوء التغذية في صفوف الوافدين الجدد إلى مخيمات اللاجئين في كينيا والقادمين إلى مقديشو.
    Il ne faut pas non plus oublier le sort des enfants africains menacés par la malnutrition et par la pandémie du Sida. UN ولا ينبغي نسيان الأطفال الإفريقيين أيضاً، نظراً إلى ما يعانونه من سوء التغذية ووباء الإيدز.
    40. Les femmes, notamment les mères, restent l'un des groupes le plus gravement touchés par la malnutrition secondaire. UN ٤٠ - ولا تزال النساء، ولا سيما اﻷمهات، من أشد الفئات تضررا من سوء التغذية الثانوية.
    C'est l'enfant africain qui se trouve le plus touché par la malnutrition, les pandémies, l'analphabétisme, la pauvreté et les conflits armés. UN وأطفال أفريقيا هم أشد من تضرر من سوء التغذية والأوبئة والأمية والفقر والنزاعات المسلحة.
    Elles sont plus touchées par la malnutrition et la faim. UN وهي الأكثر تضررا من سوء التغذية والجوع.
    Objectif 4 : Au Bénin, le Secours populaire français a mis en place un projet d'éducation nutritionnelle pour 300 enfants de 0 à 5 ans, dans deux villages lacustres particulièrement touchés par la malnutrition. UN الهدف 4: في بنن، وضعت المنظمة مشروعا للتثثقيف الغذائي يشمل 300 طفل تتراح أعمارهم من صفر إلى خمس سنوات، يعيشون في قريتين تقعان على ضفاف البحيرة يعانون بوجه خاص من سوء التغذية.
    388. Le Comité est préoccupé par les mauvaises conditions de détention dans les prisons, en particulier par la malnutrition et le défaut de soins de santé dont souffrent les détenus. UN 388- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء رداءة ظروف الاحتجاز في السجون لا سيما وأن السجناء يعانون من سوء التغذية وانعدام الرعاية الصحية.
    28. Le Comité est préoccupé par les mauvaises conditions de détention dans les prisons, en particulier par la malnutrition et le défaut de soins de santé dont souffrent les détenus. UN 28- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء رداءة ظروف الاحتجاز في السجون لا سيما وأن السجناء يعانون من سوء التغذية وانعدام الرعاية الصحية.
    Elles sont aussi touchées dans des proportions anormales par la malnutrition, la mortalité infantile, la tuberculose, la diphtérie et l'anémie. UN وهم يعانون أيضاً على نحو غير متناسب من سوء التغذية ووفيات الرضع والسل والخناق وفقر الدم(43).
    Le Comité est préoccupé par le nombre élevé d'avortements et par le fait que les taux de mortalité maternelle et infantile restent élevés. Il est également préoccupé par la malnutrition des femmes, ainsi que par la carence en iode et d'autres maladies affectant les femmes. UN وتشعر اللجنة بالقلق نظرا لارتفاع عدد حالات الإجهاض ولأن معدلات وفيات الأمهات والأطفال لا تزال مرتفعة وتشعر بالقلق أيضا لما تعانيه المرأة من سوء تغذية ولنقص اليود وغير ذلك من الأمراض المنتشرة بين النساء.
    Le Comité est préoccupé par le nombre élevé d'avortements et par le fait que les taux de mortalité maternelle et infantile restent élevés. Il est également préoccupé par la malnutrition des femmes, ainsi que par la carence en iode et d'autres maladies affectant les femmes. UN وتشعر اللجنة بالقلق نظرا لارتفاع عدد حالات الإجهاض ولأن معدلات وفيات الأمهات والأطفال لا تزال مرتفعة وتشعر بالقلق أيضا لما تعانيه المرأة من سوء تغذية ولنقص اليود وغير ذلك من الأمراض المنتشرة بين النساء.
    La proportion de la population enfantine touchée par la malnutrition, chronique ou sévère, et par le manque d'eau potable; UN نسبة الأطفال المصابين بسوء التغذية بما في ذلك سوء التغذية المزمن أو الحاد والمتأثرين بنقص مياه الشرب النقية؛
    La proportion de la population enfantine touchée par la malnutrition, chronique ou sévère, et par le manque d'eau potable; UN نسبة الأطفال المصابين بسوء التغذية بما في ذلك سوء التغذية المزمن أو الحاد والمتأثرين بنقص مياه الشرب النقية؛
    L'autopsie a déterminé que c'était dû aux effets cumulés de nombreux traumatismes physiques, exacerbés par la malnutrition qui a gravement inhibé sa capacité à récupérer de ces traumatismes. Open Subtitles وجد من خلال التشريح أن بتأثير تراكم عدد من الإصابات والتورمات الجسدية التي تكونت بسبب سوء التغذية الذي منعها بقوة من التعافي من هذه التورمات
    Dans les pays en développement, on estime à 450 millions le nombre de femmes adultes dont la croissance a été arrêtée par la malnutrition protéocalorique dont elles ont souffert dans leur enfance. UN ولقد تقزم نمو ما يقدر بنحو ٤٥٠ مليونا من البالغات في البلدان النامية نتيجة سوء التغذية من حيث بروتين الطاقة في مرحلة الطفولة.
    La femme n'est pas épargnée par la malnutrition et les maladies qui affligent la majorité de la population. UN فهي ليست بمنأى عن سوء التغذية والأمراض التي تصيب أغلبية السكان.
    - la proportion de la population enfantine touchée par la malnutrition, chronique ou sévère, et par le manque d'eau potable; UN نسبة الأطفال المتأثرين من جراء سوء التغذية بما في ذلك سوء التغذية المزمن أو الشديد والافتقار الى الماء الصالح للشرب؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد