ويكيبيديا

    "par la mise en œuvre d'" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • من خلال تنفيذ
        
    Le Ministère des terres et de l'aménagement foncier a décidé de régler les différends fonciers dans ces régions par la mise en œuvre d'un programme de travail spécial. UN وقررت وزارة الأراضي واستصلاح الأراضي حل النزاعات على الأراضي في هذه المناطق من خلال تنفيذ برنامج عمل خاص.
    L'Union européenne et ONU-Femmes ont renforcé leur coopération par la mise en œuvre d'un mémorandum d'accord visant à promouvoir la concertation et la coopération dans plusieurs domaines, notamment dans la lutte contre la violence sexuelle et sexiste. UN وقد كثف الاتحاد الأوروبي وهيئة الأمم المتحدة للمرأة التعاون من خلال تنفيذ مذكرة تفاهم لتعزيز الحوار بشأن السياسات والتعاون في عدة مجالات، من بينها مكافحة العنف الجنسي والجنساني.
    Ces objectifs ne pourront être atteints que par la mise en œuvre d'un plus grand nombre d'engagements pris lors des conférences et réunions au sommet organisées par les Nations Unies. UN ولا يمكن بلوغ تلك الأهداف إلا من خلال تنفيذ مجموعة الالتزامات الأوسع التي قطعت خلال المؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة التي عقدتها الأمم المتحدة.
    En effet, un des éléments essentiels du programme de transformation de mon gouvernement consiste à développer le secteur de la santé et à établir des priorités dans ce domaine par la mise en œuvre d'un plan stratégique national d'amélioration des soins. UN وفي الواقع أن تطوير القطاع الصحي وترتيب أولوياته من خلال تنفيذ خطة استراتيجية وطنية للرعاية جزء هام من برنامج التحول لدى حكومتي.
    Dotée de 2,25 millions de dollars des États-Unis, cette initiative multipartite, qui ne fait que commencer, vise à fournir des possibilités de renforcement de capacités durables par la mise en œuvre d'un cadre centré sur le développement et l'appui aux efforts de recherche locaux et régionaux, ainsi que la création de programmes relatifs aux capacités dans les universités et les centres de formation régionaux. UN وبالرغم من أن مبادرة أصحاب المصلحة المتعددين هذه البالغة قيمتها 2.25 مليون دولار لا تزال في مراحلها الأولى، فإنها تهدف إلى توفير فرص مستدامة لبناء القدرات، من خلال تنفيذ إطار عمل يركز على تنمية ودعم جهود البحث المحلية والإقليمية، وكذلك وضع برامج بناء القدرات في الجامعات أو مراكز التدريب الإقليمية.
    Ce document est une mesure supplémentaire visant à renforcer la solidarité et à consolider la coopération entre les deux régions par la mise en œuvre d'activités et de programmes complets dans le cadre du Nouveau Partenariat stratégique Asie-Afrique. UN وتشكل تلك الوثيقة وسيلة أخرى لتعزيز وتوطيد التعاون بين المنطقتين من خلال تنفيذ الأنشطة والبرامج العملية في إطار الشراكة الاستراتيجية الآسيوية - الأفريقية الجديدة.
    Le système des Nations Unies au Burundi, par la mise en œuvre d'une approche intégrée de planification, programmation et gestion, a facilité un appui cohérent au Cadre stratégique pour la consolidation de la paix. UN 60 - وقامت منظومة الأمم المتحدة في بوروندي، من خلال تنفيذ نهج متكامل للتخطيط والبرمجة والإدارة، بتيسير تقديم دعم متجانس للإطار الاستراتيجي لبناء السلام.
    Le FNUAP poursuivra ses discussions avec le PNUD et d'autres organisations partenaires sur les moyens de renforcer la gestion des risques par la mise en œuvre d'un cadre et d'une stratégie de gestion des risques de l'organisation. UN 35 - وسيواصل الصندوق انخراطه في مناقشات مع البرنامج الإنمائي والمنظمات الشريكة الأخرى بشأن كيفية تعزيز إدارة المخاطر من خلال تنفيذ إطار واستراتيجية لإدارة المخاطر في المؤسسة.
    Son principal objectif était l'autonomisation et l'intégration professionnelle de jeunes gens éduqués, par la mise en œuvre d'une série d'actions visant à améliorer considérablement les services fournis par les organismes sociaux et les ONG et à compléter les systèmes et structures existants, en mettant l'accent sur les besoins des groupes cibles. UN وتمثـل الهدف الرئيسي منه في تمكين الشباب المتعلم وإدماجه مهنياً، من خلال تنفيذ سلسلة من الإجراءات لرفع المستوى الفعلي للخدمات التي تقدمها الوكالات الاجتماعية والمنظمات غير الحكومية ولاستكمال النظم والهياكل القائمة، مع التركيز على احتياجات الفئات المستهدفة.
    Il note la mise au point et l'application de la stratégie nationale de réduction de la pauvreté et salue les efforts de l'État partie visant pour à faciliter l'accès à une bonne nutrition, notamment par la mise en œuvre d'une politique nationale de sécurité alimentaire et nutritionnelle et de programmes d'alimentation dans les écoles primaires. UN وتلاحظ أنه تم وضع وتنفيذ الاستراتيجية الوطنية للحد من الفقر. وتلاحظ اللجنة أيضاً مع التقدير جهود الدولة الطرف الرامية إلى تسهيل الحصول على التغذية، بما في ذلك من خلال تنفيذ سياسة لأمن الأغذية والتغذية في بليز، وبرامج توفير الأغذية في المدارس الابتدائية.
    Cette évaluation avait pour but de < < mesurer l'efficacité de la politique de protection sociale et de lutte contre la pauvreté du pays sous l'angle du respect des droits de la femme et de l'accès aux services sociaux de base, par la mise en œuvre d'une stratégie d'amélioration et de mise à profit des potentialités du Programme du Bon de développement humain. UN والهدف من هذه القيادة هو تحديد سياسة الحماية الاجتماعية ومكافحة الفقر في البلد من منظور حقوق المرأة والحصول على الخدمات الاجتماعية الأساسية من خلال تنفيذ استراتيجية لتحسين إمكانيات برنامج سندات التنمية البشرية والاستفادة منها.
    269.4 Programme d'aide aux femmes aux plans économiques et juridique visant à améliorer la situation des déplacés, notamment les femmes déplacées, par la mise en œuvre d'une série de rencontres de sensibilisation sur leurs droits économiques et juridiques. UN 269-4 برنامج تمكين النساء اقتصادياً وقانونياً الذي يسعى إلى الاهتمام بأوضاع النازحين، لا سيّما النازحات وذلك من خلال تنفيذ سلسلة من اللقاءات التوعوية حول حقوقهن الاقتصادية والقانونية.
    Le Fonds pour la consolidation de la paix contribue activement à promouvoir le processus de reconstruction en Somalie par la mise en œuvre d'un programme de consolidation de la paix d'un montant de 10 millions de dollars. UN 37 - ويشارك صندوق بناء السلام بنشاط في مساعدة عملية الإنعاش في الصومال من خلال تنفيذ برنامج لبناء السلام بتكلفة قدرها 10 ملايين دولار.
    Objectif de l'Organisation : Renforcer la capacité des pays sélectionnés, sortant d'un conflit ou exposés aux catastrophes naturelles, d'engager rapidement des activités de développement et de reconstruction tout en préservant le développement durable et la résilience, par la mise en œuvre d'évaluations stratégiques environnementales intégrées UN هدف المنظمة: تعزيز قدرة بلدان مختارة من البلدان الخارجة من النزاعات والبلدان المعرضة للكوارث للإسراع بالبدء في أنشطة التنمية وإعادة البناء مع مواصلة التنمية المستدامة والقدرة على التكيف، من خلال تنفيذ التقييمات البيئية الاستراتيجية المتكاملة
    De fait, il ne fournit aucun détail sur les mesures que l'État entend prendre pour apporter une solution pratique à ces problèmes − par la mise en œuvre d'une politique plutôt que la réaffirmation de la politique ellemême − à la lumière des recommandations du SPT. UN وفي واقع الأمر، يبدو رد البرازيل خالياً من أي تفاصيل بشأن الطريقة التي تنوي بها الدولة معالجة هذه المسائل معالجة عملية، - من خلال تنفيذ السياسة العامة وليس إعادة ذكر السياسة العامة نفسها -، في ضوء توصيات اللجنة الفرعية.
    22. Le SPT recommande que les autorités garantissent l'accès à un avocat à toute personne dès sa mise en garde à vue et pendant toute la durée de la procédure judiciaire, notamment par la mise en œuvre d'un mécanisme d'assistance judiciaire gratuite effectif. UN 22- توصي اللجنة الفرعية السلطات بضمان الحق في الاستعانة بمحام لكل شخص منذ لحظة احتجازه لدى الشرطة وإلى غاية انتهاء الإجراءات القضائية()، لا سيما من خلال تنفيذ آلية المساعدة القانونية المجانية تنفيذاً فعالاً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد