ويكيبيديا

    "par la mort de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • عن مقتل
        
    • إلى وفاة
        
    • إلى القتل
        
    • ووفاته فيما
        
    • لموت
        
    • عن سقوط
        
    • بسبب موت
        
    • من وفاة
        
    Trois cas, documentés par le HCDH, se sont soldés par la mort de cinq civils palestiniens au total. UN وهناك ثلاث حالات وثقتها المفوضية أسفرت عن مقتل ما مجموعه خمسة فلسطينيين مدنيين.
    Cet affrontement s'est soldé par la mort de deux Misseriya. UN وأسفر الاشتباك عن مقتل شخصين من المسيرية.
    Elles s'étaient soldées, entre autres, par la mort de quatre observateurs des Nations Unies sans armes à la base de Khiam. UN وأسفرت هذه الهجمات، في جملة أمور، عن مقتل أربعة من مراقبي الأمم المتحدة العُزَّل في قاعدة الخيام.
    Toute intervention à son encontre, avec tout son travail et les échantillons pertinents, se soldera par la mort de votre Commandant et de son compagnon. Open Subtitles أي شيء أقل من تسليمها جنبا إلى جنب مع جميع معداتها و عيناتها وعملها ، سيؤدي إلى وفاة قائدكم ورفيقه
    Il reste toutefois préoccupé par les informations faisant état d'un nombre inacceptable d'actes de violence contre la femme, notamment au foyer, qui finissent souvent par la mort de la victime (art. 16). UN غير أن اللجنة قلقة بشأن البلاغات عن أعمال العنف ضد النساء التي بلغت حدا غير مقبول، بما في ذلك العنف الأسري، التي تؤدي أحيانا إلى القتل.
    Il a aussi relevé l'angoisse et la détresse causées à l'auteur par la disparition et plus tard par la mort de son frère. UN وأشارت أيضاً إلى الكرب والأسى اللذين لحقا بصاحب البلاغ جراء اختفاء أخيه ووفاته فيما بعد.
    Une meilleure personne serait affectée par la mort de LaGuerta. Open Subtitles شخص أفضل منى كان ليشعر بالأسى لموت لاغويرتا
    Nous évoquerons, pour preuve, les faits récents survenus dans des pays tels que la Tunisie, l'Égypte et la Libye, qui se sont soldés par la mort de civils innocents, des changements de gouvernement ou des interventions militaires internationales destinées à garantir la protection de la population et le respect des droits de l'homme. UN ولا أدلّ على ذلك من الأحداث التي وقعت في الآونة الأخيرة في بلدان مثل تونس ومصر وليبيا، والتي أسفرت عن سقوط ضحايا في صفوف المدنيين الأبرياء، وعن تغييرات في الأنظمة الحاكمة وتدخلات دولية مسلحة لضمان حماية المدنيين واحترام حقوق الإنسان.
    Cet échange de tirs s'est soldé par la mort de l'officier responsable du poste soudanais, un lieutenant, et d'un policier. UN وأسفر هذا التبادل عن مقتل الضابط المسؤول عن المحطة السودانية، وهو برتبة ملازم، وجندي من الشرطة.
    Les incidents se sont soldés par la mort de deux civils chypriotes grecs et ont fait 19 blessés parmi les soldats de la Force. UN وأسفرت الحوادث عن مقتل اثنين من المدنيين القبارصة اليونانيين وإصابة ١٩ من جنود القوة بجراح.
    Condamnant dans les termes les plus fermes les forces serbes de Bosnie pour leur offensive ininterrompue contre la zone de sécurité de Gorazde, qui s'est soldée par la mort de nombreux civils et de terribles souffrances humaines, UN وإذ يدين بأقوى عبارات ممكنة قوات الصرب البوسنية لعدوانها المستمر على منطقة غورازده اﻵمنة، الذي أسفر عن مقتل الكثير من المدنيين وتسبب في معاناة إنسانية قاسية،
    Condamnant dans les termes les plus fermes les forces serbes de Bosnie pour leur offensive ininterrompue contre la zone de sécurité de Gorazde, qui s'est soldée par la mort de nombreux civils et de terribles souffrances humaines, UN وإذ يدين بأقوى عبارات ممكنة قوات الصرب البوسنية لعدوانها المستمر على منطقة غورازده اﻵمنة، الذي أسفر عن مقتل الكثير من المدنيين وتسبب في معاناة إنسانية قاسية،
    58. Dans la commune de Buyengero, province de Bururi, l'attaque d'une position des militaires, le 15 mars 1995, se serait soldée par la mort de deux assaillants. UN ٨٥- وفي بلدة بوينغيرو بمقاطعة بروري، أسفر هجوم شن على مركز للعسكريين في ٥١ آذار/مارس ٥٩٩١ عن مقتل اثنين من المهاجمين.
    Le 29 mars, une grenade lancée dans un dortoir du lycée de Rubanga se serait soldée par la mort de trois élèves. UN وفي ٩٢ آذار/مارس، أسفر إلقاء قنبلة يدوية في عنبر نوم بثانوية روبانغا عن مقتل ثلاثة تلاميذ.
    Les contrôles rigoureux exercés par l'armée burundaise se sont soldés par la mort de réfugiés en dehors des camps. UN وأدت عمليات الرقابة الصارمة التي مارسها الجيش البوروندي إلى وفاة لاجئين خارج المخيمات.
    D'après l'information reçue, 136 hommes au total auraient été arrêtés le 6 mai 2002 à la suite du conflit tribal qui s'était soldé par la mort de 10 personnes. UN ووفقا للمعلومات التي وردت فإنه في 6 أيار/ مايو 2002 اعتقل 136 رجلا نتيجة لنزاع قبلي أدى إلى وفاة 10 أشخاص.
    Après la soumission par le Mail on Sunday au Gouvernement le 31 juillet 1998 d'un texte reproduisant une allégation selon laquelle le MI6 aurait financé en Libye une tentative d'assassinat sur la personne du colonel Kadhafi, qui se serait soldée par la mort de civils, les autorités britanniques ont demandé à la France l'extradition de M. Shayler. UN وعلى إثر قيام الصحيفة في 31 تموز/يوليه 1998 بإبلاغ الحكومة بأن وكالة الاستخبـارات م 16 مولت مؤامرة ليبية لاغتيال العقيد القذافي أدت إلى وفاة مدنيين، على ما قيل، طلبت السلطات البريطانية تسليم السيد شيلر من فرنسا إلا أن المحكمة الفرنسية رفضت ذلك بحجة أن الدافع إلى المقاضاة هو دافع سياسي.
    Il reste toutefois préoccupé par les informations faisant état d'un nombre inacceptable d'actes de violence contre la femme, notamment au foyer, qui finissent souvent par la mort de la victime (art. 16). UN غير أن اللجنة قلقة بشأن البلاغات عن أعمال العنف ضد النساء التي بلغت حدا غير مقبول، بما في ذلك العنف الأسري، التي تؤدي أحيانا إلى القتل.
    Il reste toutefois préoccupé par les informations faisant état d'un nombre inacceptable d'actes de violence contre la femme, notamment au foyer, qui finissent souvent par la mort de la victime (art. 16). UN غير أن اللجنة قلقة بشأن البلاغات عن أعمال العنف ضد النساء التي بلغت حدا غير مقبول، بما في ذلك العنف الأسري، التي تؤدي أحيانا إلى القتل.
    Il a aussi relevé l'angoisse et la détresse causées à l'auteur par la disparition et plus tard par la mort de son frère. UN وأشارت أيضاً إلى الكرب والأسى اللذين لحقا بصاحب البلاغ جراء اختفاء أخيه ووفاته فيما بعد.
    N'importe qui serait brisé par la mort de ses enfants... mais ma nature ne m'autorise pas une telle faiblesse. Open Subtitles معظم الناس سيكونو منكسرين لموت ابنائهم لكن طبيعتي لا تسمح لمثل هذا الضعف.
    Le 13 juin, un accrochage entre un groupe armé et les habitants du village de Mouka, non loin de Bria, la capitale de la Haute-Kotto, s'est soldé par la mort de 16 personnes, y compris 11 villageois, dont 6 ont été décapités. UN وفي 13 حزيران/يونيه، اشتبكت مجموعة مسلحة مع قرويين من موكا في محيط بريا، عاصمة هوت - كوتو. وأسفر الاشتباك عن سقوط 16 قتيلا بينهم 11 قرويا قُطعت رؤوس ستة منهم.
    Je suis bouleversé par la mort de votre mari, et je compatis. Open Subtitles أنا حزين جداً بسبب موت زوجكِ، وأنا متفهم لمشاعركِ بالكامل.
    Vous êtes bouleversé par la mort de votre femme. Open Subtitles أنا أتفهم أنك مستاء من وفاة زوجتك

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد