Une question qui mérite d'être examinée est proposée dans le document de travail présenté par la République bolivarienne du Venezuela. | UN | وقد اقتُرح موضوع يستحق الدرس في ورقة العمل المقدمة من جمهورية فنزويلا البوليفارية. |
Document soumis par la République bolivarienne du Venezuela | UN | طلب مقدم من جمهورية فنزويلا البوليفارية |
Document soumis par la République bolivarienne du Venezuela* | UN | طلب مقدم من جمهورية فنزويلا البوليفارية |
La délégation cubaine a l'intention de présenter un nouveau document pour examen à la session suivante, et elle attend avec intérêt l'examen du document présenté par le Ghana et du document de travail révisé présenté par la République bolivarienne du Venezuela, qui feront assurément l'objet d'un examen au fond lors des sessions suivantes du Comité spécial. | UN | ولهذا ينتوي وفده تقديم ورقة جديدة للمناقشة العامة خلال الدورة القادمة متطلّعاً إلى مناقشة الورقة التي ستقدّمها غانا وورقة العمل المنقّحة المقدّمة من جمهورية فنزويلا البوليفارية مّما سيكون بغير شك محوراً لمناقشة موضوعية في دورات اللجنة الخاصة مستقبلاً. |
L'Équateur a indiqué qu'il appuyait les initiatives en faveur de l'intégration des pays de la région et a salué le rôle moteur joué par la République bolivarienne du Venezuela en la matière. | UN | وأيدت إكوادور المبادرات الرامية إلى تكامل دول المنطقة والاعتراف بالدور الرائد الذي تضطلع به جمهورية فنزويلا البوليفارية في هذه البلدان. |
La République arabe syrienne a salué l'action menée par la République bolivarienne du Venezuela pour assurer la justice sociale malgré les difficultés auxquelles elle faisait face. | UN | وأشادت بالمبادرات التي اضطلعت بها جمهورية فنزويلا البوليفارية لضمان العدالة الاجتماعية رغم التحديات التي تواجهها. |
Observations finales concernant le rapport soumis par la République bolivarienne du Venezuela en application du paragraphe 1 de l'article 8 du Protocole facultatif à la Convention relative aux droits de l'enfant, concernant l'implication d'enfants dans les conflits armés* | UN | الملاحظات الختامية بشأن التقرير المقدم من جمهورية فنزويلا البوليفارية وفقاً للفقرة 1 من المادة 8 من البروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الطفل بشأن اشتراك الأطفال في المنازعات المسلحة* |
a) Le rapport national soumis par la République bolivarienne du Venezuela conformément au paragraphe 15 a) de l'annexe de la résolution 5/1 du Conseil (A/HRC/WG.6/12/VEN/1 et A/HRC/WG.6/12/VEN/1/Corr.1); | UN | (أ) التقرير الوطني المقدم من جمهورية فنزويلا البوليفارية وفقاً للفقرة 15(أ) من مرفق قرار المجلس 5/1 (A/HRC/WG.6/12/VEN/1، وA/HRC/WG.6/12/VEN/1/Corr.1)؛ |
par la République bolivarienne du Venezuela en application du paragraphe 1 de l'article 12 du Protocole facultatif à la Convention relative aux droits de l'enfant, concernant la vente d'enfants, la prostitution des enfants et la pornographie | UN | الملاحظات الختامية بشأن التقرير المقدم من جمهورية فنزويلا البوليفارية بموجب الفقرة 1 من المادة 12 من البروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الطفل بشأن بيع الأطفال واستغلال الأطفال في البغاء وفي المواد الإباحية* |
Note explicative présentée à l'Organisation des Nations Unies par la République bolivarienne du Venezuela au sujet des mesures adoptées en application de la résolution 1373 (2001) du Conseil de sécurité* | UN | توضيحات مقدمة من جمهورية فنزويلا البوليفارية إلى منظمة الأمم المتحدة في ما يتعلق بالتدابير التي اتخذت تنفيذا للقرار 1373 (2001)* |
Examen de la nouvelle version révisée du document de travail présenté par la République bolivarienne du Venezuela intitulé < < Groupe de travail à composition non limitée chargé d'étudier la question de la bonne mise en œuvre de la Charte des Nations Unies, dans ses aspects relatifs aux rapports fonctionnels | UN | دال - النظر في ورقة العمل المنقحة الجديدة المقدمة من جمهورية فنزويلا البوليفارية والمعنونة " الفريق العامل المفتوح باب العضوية لدراسة التنفيذ السليم لميثاق الأمم المتحدة فيما يتصل بالعلاقة الوظيفية بين أجهزة المنظمة " |
Examen du document de travail révisé présenté par la République bolivarienne du Venezuela intitulé < < Groupe de travail à composition non limitée chargé d'étudier la question de la bonne mise en œuvre de la Charte des Nations Unies, dans ses aspects relatifs aux rapports fonctionnels entre les différents organes de l'Organisation > > | UN | واو - النظر في ورقة العمل المنقحة المقدمة من جمهورية فنزويلا البوليفارية بعنوان " الفريق العامل المفتوح باب العضوية لدراسة التنفيذ السليم لميثاق الأمم المتحدة فيما يتصل بالعلاقة الوظيفية بين أجهزة المنظمة " |
60. La délégation chinoise est également prête à ce que le Comité examine de nouveaux sujets pertinents et prometteurs, comme ceux proposés par la République bolivarienne du Venezuela et le Ghana. Elle attend avec intérêt une présentation plus détaillée de ces propositions. | UN | 60 - ومضى يقول إن وفده على استعداد أيضاً للنظر في إدراج بنود جديدة مهمة وواعدة على جدول الأعمال ومن ذلك مثلاً الاقتراحات المقدمة من جمهورية فنزويلا البوليفارية وغاناً متطلعاً إلى أن يتلقى المزيد من التفاصيل لدى عرض هذه المقترحات. |
81. M. Baghaei Hamaneh (République islamique d'Iran) dit que sa délégation attache beaucoup d'importance aux travaux du Comité spécial et attend avec intérêt l'examen des propositions présentées par la République bolivarienne du Venezuela et le Ghana. | UN | 81 - السيد بغهاي هاماني (جمهورية إيران الإسلامية): قال إن وفده يولي أهمية كبيرة لأعمال اللجنة الخاصة متطلعاً إلى المزيد من المداولات بشأن الاقتراحين المقدَّمين من جمهورية فنزويلا البوليفارية وغانا. |
Je vous écris dans le prolongement de la communication datée du 8 juillet 2002 qui contenait le texte d'un rapport complémentaire à celui présenté par la République bolivarienne du Venezuela le 26 décembre 2001, en application de la résolution 1373 (2001) du Conseil de sécurité. | UN | أتشرف بالتوجه إليكم متابعة للرسالة المؤرخة 8 تموز/يوليه 2002 التي أحالت هذه البعثة بواسطتها في 26 كانون الأول/ديسمبر 2001 الفائت تقريرا تكميليا مقدما من جمهورية فنزويلا البوليفارية تنفيذا لقرار مجلس الأمن 1373 (2001). |
Tandis qu'ils poursuivent avec un tel acharnement ces cinq héros de la lutte contre le terrorisme, les États-Unis s'obstinent à empêcher que justice soit rendue dans le cas de Luis Posada Carriles, terroriste convaincu et avoué dont la demande d'extradition par la République bolivarienne du Venezuela continue d'être ignorée et de donner au contraire lieu à des manœuvres trompeuses, louches et illégales. | UN | وتصر الولايات المتحدة، في نفس الوقت الذي تلاحق فيه خمسة من أبطال الحرب ضد الإرهاب ملاحقة مستميتة، على عرقلة مثول لويس بوسادا كاريلس أمام العدالة، وهو الإرهابي المدان الذي اعترف بما ارتكبه، والذي ظل طلب تسليمه المقدم من جمهورية فنزويلا البوليفارية دون جواب، بل تجري عرقلته بمناورات خادعة وملتوية وغير قانونية. |
Projet présenté par la République bolivarienne du Venezuela au Comité spécial à sa deuxième session (A/AC.265/2003/WP.1) | UN | مشروع مقدم من حكومة جمهورية فنزويلا البوليفارية في الدورة الثانية للجنة المخصصة (A/AC.265/2003/WP.1) |
Il pouvait aussi le maintenir en détention pour cause d'immigration illégale ou, entre autres possibilités, l'appréhender en vue de l'extrader, faisant ainsi droit à la demande formulée par la République bolivarienne du Venezuela, conformément à l'accord conclu à cet égard entre le Venezuela et les États-Unis. | UN | وكان يمكن أيضا إلقاء القبض على بوسادا كاريلس بناء على اتهامات تتعلق بالهجرة. وعـلاوة على ذلك، كان يمكن حبسه حتى يتم تسليمه، استجابة لطلب تقدمت به جمهورية فنزويلا البوليفارية كجزء من اتفاقات بشأن هذه المسألة جرى توقيعها بين بلدنا والولايات المتحدة. |
a) Renforcer le système d'adoption de mesures visant à s'acquitter des engagements internationaux souscrits par la République bolivarienne du Venezuela dans le cadre des traités et conventions relatifs aux droits de l'homme et à assurer le suivi de ces engagements, en mettant en place un système d'analyse et en élaborant en temps opportun les rapports destinés aux organes conventionnels; | UN | (أ) أن تعزز نظام الاستجابة والرصد الفعال للالتزامات الدولية التي تعهدت بها جمهورية فنزويلا البوليفارية في إطار معاهدات واتفاقيات حقوق الإنسان، وذلك عن طريق إقامة نظام للتحليل والإعداد في الوقت المناسب للتقارير التي تقدم إلى هيئات المعاهدات؛ |