Les valeurs démocratiques doivent être acceptées de plein gré par la société tout entière. | UN | فالقيم الديمقراطية لا بد أن تكون مقبولة طواعية من المجتمع بأسره. |
Toute distinction fondée sur le sexe est strictement interdite par la loi et elle est condamnée par la société. | UN | ويحظر حظرا باتا أي تمييز على أساس نوع الجنس بموجب القانون ويلقى إدانة من المجتمع. |
Ils sont maltraités, non seulement par leurs parents, mais aussi par la société au sens large. | UN | وتساء معاملتهم، ليس من جانب أبائهم وأمهاتهم فحسب بل من جانب المجتمع بأسره. |
Il faut accorder une attention particulière aux besoins des filles, qui sont souvent négligées dans les programmes d'aide et rejetées par la société. | UN | ويلزم إيلاء عناية خاصة لاحتياجات الفتيات، إذ كثيرا ما يجري تجاهلهن في برامج المساعدة ويقعن ضحية وصمة العار في المجتمع. |
XIII. RÉCLAMATION PRÉSENTÉE par la société ISOLA 428 — 435 117 | UN | ثالث عشر- المطالبة المقدمة من شركة ISOLA ٨٢٤- ٥٣٤ ٥١١ |
Les chances sont d'une sur vingt pour toutes les bouteilles produites par la société, pas seulement pour les bouteilles qui sont dans ce bar. | Open Subtitles | الإحتمالات تقول واحد من عشرين لجميع العلب الصادرة من الشركة لييس فقط في العلب الموجودة في الكيس |
Sur les 14 engagements pris par la société civile, deux seulement sont en début d'exécution, à savoir : | UN | ومن بين الالتزامات الـ 14 التي تعهّد بها المجتمع المدني، بدأ تنفيذ اثنين منها فقط، وهما: |
Un penchant pour les pratiques sexuelles condamnées par la société. | Open Subtitles | تعلّق لشهوة جسدية بخيالات وممارسات منبوذة من المجتمع |
Des dispositions destinées à compléter cette loi étaient en train d'être rédigées afin de prendre en compte les observations formulées par la société civile et les communautés rurales. | UN | وصيغ مزيد من الأحكام التكميلية لهذا القانون حتى تُراعى الملاحظات المقدمة من المجتمع المدني والمجتمعات الريفية. |
Il avait été tenu compte des observations formulées par la société civile dans le rapport national, et un site Internet consacré au processus avait été ouvert. | UN | وتضمن التقرير الوطني، تعليقات من المجتمع المدني، وأنشئ موقع على الإنترنت يتعلق بهذه العملية. |
Ce comité a révisé le plan sur la base des éléments apportés par la société civile. | UN | ونقحت اللجنة التقنية المصفوفة استنادا إلى مدخلات من المجتمع المدني. |
Les injustices qui demeurent doivent être formulées, examinées et combattues par la société dans son ensemble. | UN | فلا بد من تحديد واضح لما بقي من أوجه الظلم ودراستها والتصدّي لها من جانب المجتمع ككل. |
Dans certaines régions, il existe une tradition consistant à ranger les jeunes enfants handicapés dans une catégorie et à les placer dans des établissements spécialisés, où ils peuvent être abandonnés par leurs parents et stigmatisés par la société. | UN | فيوجد في بعض المناطق اتجاه متوارث لإجراء تصنيف منهجي للأطفال الصغار ذوي الإعاقة وإلحاقهم بمؤسسات خاصة، كثيرا ما تكون داخلية، قد يتعرضون فيها للإهمال من جانب الوالدين والوصم من جانب المجتمع. |
Nul doute que c'est l'un des plus grands exploits réalisés par la société humaine de notre époque. | UN | ولا شك في أن هـذا الانجاز هو أحد أكبر الانجازات التي تحققت في المجتمع اﻹنساني المعاصر. |
Le but de ces alliances est d'élargir le soutien accordé à l'émancipation par la société. | UN | والهدف من هذه التحالفات هو توسيع قاعدة دعم التحرر في المجتمع. |
PRÉSENTÉE par la société GEOSONDA 95 | UN | ٩١- المطالبة المقدمة من شركة GEOINZENJERING٥٩ |
319. L'exposé de la réclamation présentée par la société Energoprojekt concorde avec le récit de l'effondrement du projet fourni par la société Enka. | UN | ٩١٣- تتوافق إفادة الشركة الواردة في مطالبتها مع البيان المقدم من شركة Enka بشأن انهيار المشروع. |
Ils ont aussi analysé le cahier des charges concernant les travaux, les ressources mobilisées par Hidrogradnja et celles dont elle disposait en Iraq, ainsi que les plans et méthodes de travail décrits par la société. | UN | وقام الفريق وخبراؤه الاستشاريون أيضاً بتحليل مواصفات العمل المحددة بموجب العقد، والموارد التي عبأتها الشركة والمتاحة لها في العراق، وخطط العمل وطرقه الموصوفة من الشركة. |
Les mesures prises pour remédier au déséquilibre entre les sexes sur le marché du travail semblent l'être pour l'essentiel par la société civile. | UN | ويبدو أن التدابير المتخذة لتناول التوازن بين الجنسين في سوق العمل هي تدابير قام بها المجتمع المدني في معظمها. |
Je continue de m'engager personnellement à ce que l'ONU appuie toutes les initiatives visant à rompre le silence qui entoure cette violence contre les femmes, qu'elles soient prises par le Gouvernement ou par la société civile. | UN | وإني مازلت ملتزما شخصيا بكفالة أن تدعم الأمم المتحدة جميع المبادرات، سواء منها تلك المتخذة من قبل الحكومة أو من قبل المجتمع المدني، من أجل تحطيم جدار الصمت الذي يحيط بالعنف ضد المرأة. |
Le rôle crucial joué par la société civile dans les efforts de développement a été souligné tout au long du Séminaire. | UN | وقد سُلط الضوء طوال الحلقة الدراسية على الدور الحاسم الذي يقوم به المجتمع الدولي في جهود التنمية. |
En outre, les lois influent sur les normes sociales et sur ce qui est considéré comme acceptable par la société. | UN | وعلاوة على ذلك فإن للقوانين أثرا على الأعراف الاجتماعية وما يمكن أن يكون مقبولا لدى المجتمع. |
Dans le passé, ce sont la Tchécoslovaquie et l'Éthiopie qui, en raison de l'application du principe de «deux poids, deux mesures», furent perdues par la société des nations. | UN | وباﻷمس كانت تشيكوسلوفاكيا وأثيوبيا، اللتان، من خلال تطبيق معايير مزدوجة، أصبحتا خراب عصبة اﻷمم. |
Cette démarche a été saluée par tous les partenaires et par la société civile africaine et a donné lieu à un certain nombre de recommandations et de requêtes. | UN | وقد لقيت تلك المشاركة ترحيبا حارا من الشركاء كافة فضلا عن المجتمع المدني في أفريقيا وولَّدت عددا من التوصيات والمطالب. |
Quelques déficits existent en matière de fourniture en énergie électrique par la société Béninoise d'Électricité et d'Eau. | UN | وثمة مآخذ فيما يتصل بتوفير الطاقة الكهربائية من قبل شركة بنن للكهرباء والمياه. |
d) Veuillez décrire les activités entreprises par la société H & H aux fins du programme iraquien d'enrichissement par centrifugeuse. | UN | )د( وصف اﻷنشطة التي قامت بها شركة (H & H) فيما يتعلق ببرنامج إثراء الطاردة المركزية العراقية؟ |
47. Le montant estimatif des dépenses à ce titre était auparavant compris dans le prix des services fournis par la société Brown and Roots Services Corporation. | UN | ٤٧ - أدرجت تقديرات التكلفة للمرافق العامة فيما سبق تحت بند الخدمات التعاقدية الموفرة من جانب شركة براون وروتس للخدمات. |
Le groupe a posé des questions sur les projets élaborés par la société et sur les matières premières, ainsi que sur la façon dont celles-ci sont obtenues. | UN | استفسرت المجموعة عن المشاريع المصممة من قبل الشركة وعن المواد الأولية وكيفية الحصول عليها وأجيبت على استفساراتها كافة. |