Ainsi, le Groupe de travail devrait fonder son avis sur l'examen des informations exposées par la source. | UN | وبالتالي، ينبغي للفريق العامل أن يستند في رأيه إلى الدعاوى الظاهرة الوجاهة المقدمة من المصدر. |
Chaque individu a le droit d'exprimer son opinion et, réciproquement, d'être informé par la source de son choix. | UN | فلكل فرد الحق في التعبير عن رأيه، علاوة على الحق في الحصول على المعلومات من المصدر الذي يختاره. |
Le Groupe de travail doit au contraire se fonder sur les informations fournies par la source pour rendre un avis, sauf dans les cas où il agit de son propre chef. | UN | وبالمقابل، يتعين على الفريق العامل الاعتماد على المعلومات المقدمة من المصدر من أجل تقديم رأي، باستثناء الحالات التي يتصرف فيها الفريق العامل من تلقاء نفسه. |
Selon les informations fournies par la source, les agents de la sécurité ont été autorisés à assister au procès de M. Mansoor, mais pas sa famille. | UN | وتشير المعلومات المقدمة من المصدر إلى أنه تم السماح لضباط الأمن حضور محاكمة السيد منصور دون أن يُسمح لعائلته بذلك. |
Il n'a réfuté aucune des affirmations présentées par la source. | UN | ولم تعترض الحكومة على أية ادعاءات قدمها المصدر. |
Selon les informations communiquées par la source, M. Chowdhury n'a pas été officiellement informé des faits retenus contre lui et des motifs de son arrestation. | UN | واستناداً إلى المعلومات الواردة من المصدر أن السيد شودري لم يبلغ رسمياً بالتهم الموجهة إليه أو بأسباب القبض عليه. |
En conséquence, le Groupe de travail rend son avis en se fondant sur les renseignements fournis par la source. | UN | وعليه، يعتمد الفريق العامل رأيه على أساس المعلومات الواردة من المصدر. |
Il considère que le Gouvernement n'a pas apporté de réponses précises aux allégations concrètes formulées par la source. | UN | ويعتبر الفريق العامل إنه فيما يتعلق بالادعاءات المحددة الواردة من المصدر فإن الحكومة لم تقدِّم إجابات محددة. |
Les informations fournies par la source dans la seconde communication renseignaient également sur l'une des affaires consignées dans la section consacrée au Japon. | UN | كما تضمنت المعلومات المقدمة من المصدر في الرسالة الثانية معلومات عن إحدى الحالات المسجلة تحت اليابان. |
Il a de nouveau signalé un cas non élucidé en l'accompagnant d'informations nouvelles communiquées par la source. | UN | وأحال الفريق العامل مجدداً حالة واحدة معلقة مشفوعة بمعلومات جديدة من المصدر. |
Pendant la période considérée, le Groupe de travail a élucidé 3 cas sur la base de renseignements fournis par la source. | UN | وأوضح خلال الفترة نفسها ثلاث حالات على أساس معلومات وردت من المصدر. |
Pendant la même période, il a élucidé 7 cas sur la base des renseignements fournis par le Gouvernement, au sujet desquels aucune observation n'a été formulée par la source. | UN | وأوضح الفريق في نفس الوقت 7 حالات على أساس المعلومات التي قدمتها الحكومة ولم ترد بشأنها أية ملاحظات من المصدر. |
Un autre cas a été élucidé sur la base de renseignements communiqués par la source, indiquant que l'intéressé avait été retrouvé. | UN | وتم إيضاح حالة أخرى على أساس معلومات وردت من المصدر تفيد بأن الشخص تم العثور عليه. |
Durant la même période, le Groupe de travail a transmis une nouvelle fois deux cas mis à jour sur la base de nouveaux renseignements communiqués par la source. | UN | وأحال الفريق العامل، في الوقت نفسه، حالتين تم استكمالهما على أساس معلومات جديدة واردة من المصدر. |
Conformément à ses méthodes de travail, le Groupe a appelé de nouveau l'attention du Gouvernement sur un cas, en lui fournissant des renseignements mis à jour grâce à de nouvelles précisions apportées par la source. | UN | ووفقا ﻷساليب عمل الفريق العامل، أعاد الفريق إحالة حالة، بعد استيفائها بمعلومات جديدة من المصدر. |
Conformément à ses méthodes de travail, le Groupe a appelé de nouveau l'attention du Gouvernement sur six cas, en lui fournissant des renseignements mis à jour grâce à de nouvelles informations apportées par la source. | UN | ووفقا ﻷساليب عمل الفريق العامل فإنه قد أعاد إحالة ست حالات إلى الحكومة جرى استيفاؤها بمعلومات جديدة من المصدر. |
Durant la même période, le Groupe de travail a élucidé quatre cas sur la base des informations fournies par la source. | UN | وخلال الفترة ذاتها، أتم الفريق العامل إيضاح أربع حالات في ضوء المعلومات المقدمة من المصدر. |
Le Groupe de travail a également élucidé trois cas sur la base d'informations fournies par la source. | UN | كما توصل الفريق العامل إلى إيضاح ثلاث حالات على أساس معلومات مقدمة من المصدر. |
L'affaire a été ultérieurement élucidée grâce à des renseignements fournis par la source, qui a indiqué que l'intéressé avait été libéré. | UN | وقد تم استجلاء هذه الحالة في وقت لاحق على أساس المعلومات التي قدمها المصدر ومفادها أنه قد تم إخلاء سبيل الشخص المعني. |
25. Il convient de considérer l'absence de réponse du Gouvernement comme l'acceptation tacite des allégations communiquées par la source et transmises par le Groupe de travail. | UN | 25- وينبغي اعتبار عدم قيام الحكومة بالرد قبولاً ضمنياً للادعاءات الواردة من المصْدر والتي أحالها الفريق العامل. |
Le Gouvernement confirme les renseignements fournis par la source selon lesquels M. López Mendoza est poursuivi pour les chefs d'incendie, d'atteintes aux biens, d'incitation publique et d'association de malfaiteurs. | UN | فالحكومة تؤكد ما أدلى به المصدر من معلومات تفيد بأن السيد لوبيز ميندوزا يخضع للمحاكمة بتهمة إضرام النيران عمداً، والإضرار بالممتلكات والتحريض على الإخلال بالنظام العام وتكوين جماعة إجرامية. |
Toutefois, les points abordés ne sont pas ceux qui sont contestés et la réponse ne fournit aucun renseignement supplémentaire qui aiderait à évaluer les allégations formulées par la source. | UN | غير أنّ هذه الأمور ليست موضع جدال، ولكن الردّ لا يقدم مساعدة إضافية لتحديد المزاعم التي أدلى بها المصدر. |
La première regroupe les pays au sujet desquels des renseignements ont été fournis, soit par la source soit par le Gouvernement, à propos de l'un quelconque des cas pendants dans les dossiers du Groupe de travail. | UN | وتشير الفئة الأولى إلى البلدان التي قُدمت معلومات عنها، إما عن طريق المصدر وإما عن طريق الحكومة، بشأن أية حالة من الحالات المعلقة الموجودة لدى الفريق العامل. |
Il a également élucidé 4 cas sur la base de renseignements fournis par la source. | UN | وأوضح في نفس الوقت 4 حالات على أساس ما قدمه المصدر من معلومات. |
A propos de plusieurs cas portés à l'attention des autorités du pays en 1996 et auxquels il a été répondu, le Rapporteur spécial a communiqué au Gouvernement les observations faites par la source au sujet des réponses reçues. | UN | وبصدد عدد من الحالات التي كانت قد أحيلت في عام ٦٩٩١ ووردت ردود بشأنها، بعث المقرر الخاص إلى الحكومة بملاحظات أبداها المصدر بشأن الردود. |
Conformément à ses méthodes de travail, le Groupe de travail estime être en mesure de rendre un avis sur les faits et les circonstances de l'affaire compte tenu des allégations formulées par la source. | UN | ويرى الفريق العامل، طبقاً لأساليب عمله، أن من حقه أن يصدر رأياً في وقائع القضية وملابساتها بالنظر إلى الادعاءات التي أوردها المصدر. |
Devant de telles allégations, formulées et étayées par la source, il appartenait au Gouvernement mexicain de produire une réfutation en présentant des informations et des arguments. | UN | وهذه الادعاءات الخطيرة التي عرضها المصدر ودعمها، قُدمت إلى الحكومة لدحضها في الوقت المناسب وتقديم المعلومات والحجج التي تثبت عكس ذلك. |
Toutefois, cette allégation est contredite par l'observation du Gouvernement, non contestée par la source, selon laquelle l'avocat de Mme Bakhmina a déposé une plainte auprès des autorités au sujet des actions illégales du Ministère russe de l'intérieur. | UN | إلا أن هذا الاتهام يتعارض مع ملاحظة الحكومة التي لم يعترض عليها المصدر بأن محامي السيدة باخمينا قدم شكوى لدى السلطات المختصة بشأن التصرفات غير القانونية المنسوبة إلى وزارة الداخلية الروسية. |
g) En ce qui concerne Yue Wu et Zhang Qi, le Groupe de travail note que le Gouvernement déclare que ces individus ne sont plus en détention, fait confirmé par la source. | UN | (ز) وفيما يتعلق بكل من السيد يو وو والسيدة زانغ كي، يلاحظ الفريق العامل أن بيان الحكومة يفيد بأنه تم إطلاق سراحهما، وهو ما أكد عليه المصدر. |
Dans le cadre analytique, le prix courant est le montant exact indiqué par la source. | UN | فإلى جانب الإطار التحليلي، يشير السعر الحالي إلى المبلغ الذي أورده المصدر. |