ويكيبيديا

    "par la stratégie" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في الاستراتيجية
        
    • في إطار الاستراتيجية
        
    • من خلال استراتيجية
        
    • عن طريق استراتيجية
        
    • بفضل استراتيجية
        
    • استراتيجية تقديم الدعم الميداني على الصعيد العالمي
        
    • الوارد في استراتيجية
        
    • في استراتيجية تحسين
        
    Or ce n'est pas véritablement le cas des objectifs fixés par la Stratégie. UN غير أن الغايات الاستراتيجية المشمولة في الاستراتيجية لا تتسم بهذه الخصائص بدرجة كافية.
    L'attachement du Mexique à la politique sociale se reflétait à la fois par l'importance des ressources qui lui étaient consacrées et par la Stratégie que le pays mettait en œuvre à cette fin. UN وينعكس التزام المكسيك بالسياسة الاجتماعية في الموارد المخصصة لهذه السياسة وكذلك في الاستراتيجية التي يجري تنفيذها.
    La politique axée sur l'éducation pour tous s'est traduite par la Stratégie globale nationale du secteur de l'éducation de 1992. UN وتُرجمت سياسة التعليم للجميع في الاستراتيجية الوطنية الشاملة المتعلقة بقطاع التعليم لعام 1992.
    Par conséquent, nombre de dossiers restent en souffrance, si bien que les autorités de BosnieHerzégovine n'ont pas ou guère de chances de s'acquitter de leur mission à l'horizon 2015, date limite fixée par la Stratégie. UN ونتيجة لإحراز تقدم محدود في هذا الشأن، يظل حجم القضايا المتراكمة هاما إلى درجة أن فرص التزام سلطات البوسنة والهرسك بالموعد النهائي المحدد في عام 2015 في إطار الاستراتيجية تعتبر ضئيلة أو منعدمة.
    La proportion des femmes chefs d'entreprise était en augmentation, une situation favorisée par la Stratégie de développement de l'entreprenariat féminin. UN وتتزايد حصة النساء المشتغلات بالأعمال الحرة، ويتم دعم ذلك من خلال استراتيجية تنمية مباشرة النساء للأعمال الحرة.
    Le recours au traitement antituberculeux par la Stratégie DOTS ou traitement de brève durée sous surveillance directe a augmenté, passant de 36% en 1999 à 47% en 2004. UN كما ازدادت نسبة علاج داء السل عن طريق استراتيجية العلاج القصير الدورة الخاضع للإشراف المباشر من 36 في المائة في عام 1990 إلى 47 في المائة في عام 2004.
    Ce résultat s'explique en grande partie par la Stratégie à long terme de mobilisation des ressources qui a amené certains bailleurs de fonds à consentir de lourds investissements. UN وأُحرزت هذه النتائج إلى حد كبير بفضل استراتيجية تعبئة الموارد في الأمد البعيد التي أفضت إلى استثمارات كبيرة من جانب بعض المانحين.
    À l'heure actuelle, l'Ukraine applique intégralement toutes les mesures convenues pour combattre et prévenir le terrorisme pointé par la Stratégie. UN واليوم تنفذ أوكرانيا تنفيذا كاملا جميع التدابير المتفق عليها والمحددة في الاستراتيجية لمكافحة الإرهاب ومنعه.
    Les services partagés représentent un élément essentiel du modèle de prestation de services institué par la Stratégie. UN 22 - وتشكل الخدمات المشتركة إحدى السمات الأساسية لنموذج تقديم الخدمات في الاستراتيجية.
    Les activités proposées par la Stratégie opérationnelle facilitent la mise en œuvre concrète des lignes directrices de Lucens par les parties à un conflit, avec l'appui de l'Organisation des Nations Unies. UN وتمهد هذه الأنشطة المقترحة في الاستراتيجية العملية الطريق للتنفيذ العملي لمبادئ لوسينس التوجيهية من جانب أطراف النزاع، وذلك بدعم من الأمم المتحدة.
    Cette initiative fait partie intégrante du cadre conceptuel et des procédures définis par la Stratégie mondiale et ne constitue pas un processus parallèle de production de données. UN وتندرج هذه المبادرة في الإطار المفاهيمي والعمليات المبينة في الاستراتيجية العالمية، ولا تقضي بإنشاء عملية لتوليد البيانات إلى جانب العملية التي وضعت في الاستراتيجية.
    La deuxième stratégie proposée s'articule et est alignée sur les six domaines d'intervention prioritaires définis par la Stratégie à moyen terme pour la période 2010-2013. UN وقد صممت الاستراتيجية الثانية المقترحة على أساس الأولويات الشاملة الست وتوافقت معها على النحو المحدد في الاستراتيجية المتوسطة الأجل للفترة 2010 - 2013.
    Ainsi, 14 % des cibles arrêtées dans les principaux domaines couverts par la Stratégie ont été liés à la gestion de l'environnement, en particulier à la réduction de la dégradation des sols, de la pollution de l'eau et de l'appauvrissement de la diversité biologique. UN ولذلك، يتصل 14 في المائة من الأهداف في شتى القطاعات الرئيسية في الاستراتيجية بالإدارة البيئية، وهي من قبيل الحد من تدهور الأراضي وتلوث المياه وفقدان التنوع البيولوجي.
    Les ministres de la santé de la région sont déterminés à établir un cadre qui tiendrait compte des priorités en matière de santé et de la deuxième phase de la mise en œuvre des priorités énoncées par la Stratégie. UN وقد أخذ وزراء الصحة في المنطقة على أنفسهم التزاما بوضع إطار صحي يشمل الأولويات والمرحلة الثانية من تنفيذ الأولويات المبينة في الاستراتيجية.
    Il est aussi gravement préoccupé par l'ampleur de la maltraitance des enfants handicapés dans les familles et les institutions, notamment les traitements médicamenteux psychiatriques et le fait que la plupart des enfants handicapés sont privés d'éducation, en dépit des objectifs fixés par la Stratégie nationale pour les enfants handicapés mentionnée ci-dessus. UN وتعرب اللجنة أيضاً عن بالغ قلقها إزاء مدى إساءة معاملة الأطفال ذوي الإعاقة داخل الأسر والمؤسسات، بما في ذلك إعطاء أغلبية الأطفال ذوي الإعاقة أدوية للحالات النفسية وحرمانهم من التعليم، على الرغم من الأهداف المحددة في الاستراتيجية الوطنية للأطفال ذوي الإعاقة المشار إليها أعلاه.
    La probabilité que les autorités de Bosnie-Herzégovine s'acquitteront de leur tâche à l'horizon 2015, date limite fixée par la Stratégie, est faible, voire négligeable. UN والتوقعات ضئيلة أو منعدمة لكي تلتزم سلطات البوسنة والهرسك بموعد عام 2015 المحدد في إطار الاستراتيجية.
    Les projets financés par la Stratégie se concentrent sur les enfants et les jeunes à risque élevé qui présentent de multiples facteurs de risque de délinquance, notamment ceux qui ont été exposés à de la violence familiale ou qui en ont été victimes. UN وتشمل المشاريع الممولة في إطار الاستراتيجية التركيز على الأطفال والشباب المعرضين لخطر كبير الذين يشكلون عوامل خطر متعددة للجنوح في مرحلة لاحقة، بمن فيهم الذين تعرضوا للعنف في الأسرة أو عانوا منه.
    Ces améliorations ont notamment été rendues possibles par la Stratégie nationale < < Badienou Gokh > > . UN وأُمكن إدخال هذه التحسينات بصورة خاصة من خلال استراتيجية " بايدينو غوخ " الوطنية.
    Le communiqué du Forum sur la réduction de la pauvreté au Libéria souligne qu'il est indispensable d'accélérer les activités de reconstruction et de chercher à réaliser les OMD par la Stratégie de réduction de la pauvreté. UN ويبرز البيان الصادر عن منتدى ليبريا للحد من الفقر الحاجة الكبيرة إلى تسريع جهود إعادة الإعمار والعمل من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية من خلال استراتيجية الحد من الفقر.
    15. Les messages véhiculés par la Stratégie de communication porteront sur les conséquences d'une pénurie d'investissement dans le domaine de la désertification/dégradation des terres et de la sécheresse. UN 15- وستتضمن الرسائل المرسلة عن طريق استراتيجية الاتصال ما يترتب على عدم كفاية الاستثمار في التغلب على التصحر وتردي الأراضي والجفاف من نتائج.
    Vu l’accélération des activités de CTPD constatée depuis quatre ans, il apparaît que l’affinement de la CTPD par la Stratégie des nouvelles orientations mise en place en 1995 a eu un impact positif sur l’utilité et l’applicabilité de la méthode de la CTPD. UN ويوضح التسارع الذي طرأ على أنشطة التعاون التقني فيما بين البلدان النامية في السنوات اﻷربع الماضية أن صقل أسلوب التعاون التقني فيما بين البلدان النامية بفضل استراتيجية الاتجاهات الجديدة، التي وضعت في عام ١٩٩٥، كان له أثر إيجابي على جدوى منهجية هذا التعاون وقابليته للتطبيق.
    À cet égard, la délégation malaysienne se réjouit du rapport intérimaire sur l'initiative Horizons nouveaux, ainsi que des progrès accomplis à l'heure de la séance en cours par la Stratégie globale d'appui aux missions. UN وفي هذا الصدد، تشجع الوفد بالتقرير المرحلي بشأن مبادرة الأفق الجديد، والتقدم المحرز حتى الآن في استراتيجية تقديم الدعم الميداني على الصعيد العالمي.
    Cela signifie que l'Allemagne a déjà dépassé de plus de 2 % le but intérimaire fixé par la Stratégie européenne de l'emploi (57 %). UN وهذا يعني أن ألمانيا قد تجاوزت بالفعل ذلك الهدف المؤقت الوارد في استراتيجية العمالة الأوروبية (57 في المائة) بما يزيد عن نقطتين مئويتين.
    En 2006, une commission de l'Organisation internationale du Travail a pris note de la création, au sein du Ministère du travail, de la Commission ministérielle pour les Roms, chargée de mettre en œuvre les mesures relatives à l'emploi prévues par la Stratégie visant à améliorer la situation des Roms. UN وفي عام 2006، لاحظت لجنة تابعة لمنظمة العمل الدولية أن اللجنة الوزارية لجماعة الغجر الروما قد أٌنشئت في إطار وزارة العمل وهي تتولى تنفيذ تدابير تتعلق بالعمالة وردت في استراتيجية تحسين أحوال جماعة الروما(18).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد