ويكيبيديا

    "par la tenue" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • من خلال عقد
        
    • عن طريق إجراء
        
    • عن طريق عقد
        
    • بسبب إجراء
        
    • زيارة لحضور
        
    Il a suggéré qu'une telle application pourrait être réalisée par la tenue d'une conférence consacrée aux moyens de surmonter le racisme auquel étaient confrontées les communautés autochtones. UN وأشار إلى أن هذا التطبيق يمكن أن يتحقق من خلال عقد مؤتمر خاص للتغلب على العنصرية التي تواجه الشعوب الأصلية.
    La transparence des activités du Conseil est garantie par la tenue de réunions régulières et par l'ouverture aux médias de masse. UN وتكفل الشفافية في عمليات المجلس من خلال عقد اجتماعات منتظمة ومنفتحة على وسائط الإعلام الجماهيري.
    Il y a d'abord l'importance de la volonté politique, qu'elle se manifeste par la tenue de conférences internationales qui mettent l'accent voulu sur l'instrument visé ou par les efforts inlassables déployés par les organisations internationales. UN ويتعلق الدرس اﻷول بأهمية اﻹرادة السياسية، سواء أعرب عنها من خلال عقد مؤتمرات دولية تركز التركيز المناسب على الاتفاقية المقصودة أو من خلال قيام المنظمات الدولية ببذل جهود متواصلة.
    En outre, le Bureau collabore avec les institutions spécialisées des Nations Unies, en particulier par la tenue régulière de discussions interinstitutions sur les stratégies intégrées visant à traiter les questions transfrontières. UN بالإضافة إلى ذلك، يتعاون المكتب مع الوكالات المتخصصة التابعة للأمم المتحدة، خصوصا عن طريق إجراء مناقشات منتظمة بين المؤسسات بشأن الاستراتيجيات المتكاملة العابرة للحدود.
    Les Accords de Ouagadougou, ont permis la mise en place d'un gouvernement de transition le 7 mars 2007 avec pour mission de préparer la sortie de crise, par la tenue d'élections libres et transparentes, sous l'égide de la communauté internationale. UN وفي أعقاب إبرام اتفاقات أوغادوغو، أُقيمت حكومة انتقالية في 7 آذار/مارس 2007 أسندت إليها مهمة وضع حدٍّ للأزمة عن طريق إجراء انتخابات حرّة ونزيهة تحت رعاية المجتمع الدولي.
    Surveillance de la représentation et de la participation des femmes à toutes les structures et à tous les processus de gouvernance au Darfour, par la tenue de réunions mensuelles avec les intervenants nationaux et internationaux UN رصد تمثيل المرأة ومشاركتها في كافة هياكل وعمليات الحوكمة في دارفور عن طريق عقد اجتماعات شهرية مع أصحاب المصلحة الوطنيين والدوليين
    * La présentation du présent rapport a été retardée par la tenue de consultations supplémentaires sur des questions techniques et de fond. UN * تأخر صدور هذه الوثيقة بسبب إجراء مشاورات تقنية وفنية إضافية.
    Les travaux qui seront menés par le Groupe au cours des prochaines années seront grandement facilités par la tenue de quelques réunions. UN وسوف تسهَّل أعمال الفريق العامل خلال السنوات القليلة القادمة إلى حد كبير من خلال عقد عدد محدود من الاجتماعات التي تجري وجها لوجه.
    La formation a eu lieu par la tenue d'ateliers animés par des officiers supérieurs des armées de la Gendarmerie nationale, des fonctionnaires et de la Sûreté nationale et du Ministère des affaires étrangères, des membres de la société civile, des universitaires et des membres de l'association des armuriers. UN وتم تأمين التدريب من خلال عقد حلقات عمل أشرف عليها ضباط سامون من الجيش والدرك الوطني، وموظفون من إدارة الأمن الوطني ووزارة الخارجية، وعناصر من المجتمع المدني، وأكاديميون وأعضاء من رابطة تجار الأسلحة.
    Réaffirmant notre ferme engagement au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires, nous appelons de nos vœux le renforcement de sa mise en œuvre, y compris par la tenue de nouvelles conférences d'examen. UN وإذ نكرر التأكيد على التزامنا الثابت بمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، نتطلع إلى تعزيز تنفيذها، بما في ذلك من خلال عقد مؤتمرات لاستعراضها مستقبلا.
    Il espère que le droit à l'autodétermination du peuple portoricain se concrétisera par la tenue d'une assemblée constitutionnelle sur le statut. UN وأعرب عن الأمل في أن يترجم حق الشعب البورتوريكي في تقرير المصير إلى حقيقة واقعة من خلال عقد جمعية تأسيسية دستورية تعنى بوضع بورتوريكو.
    par la tenue de réunions mensuelles du comité directeur sur le projet d'appui à l'Office de la protection du citoyen et la nomination d'un consultant, au niveau national, installé dans les locaux de l'Office. UN من خلال عقد اجتماعات شهرية للجنة التوجيهية بشأن مشروع دعم المكتب المعني بحماية المواطنين وتخصيص مستشار على الصعيد الوطني لهذا المكتب.
    :: Prestation à la législature d'avis d'experts techniques sur des questions constitutionnelles par la tenue de réunions mensuelles avec des membres du Parlement et un expert constitutionnel UN :: تقديم مشورة الخبراء التقنيين بشأن المسائل الدستورية إلى المجلس التشريعي من خلال عقد اجتماعات شهرية مع أعضاء البرلمان وخبير دستوري
    Je suis heureux aussi que l'Assemblée générale, en particulier par la tenue d'une session extraordinaire en 2013, soit prête à jouer son rôle de suivi pour assurer qu'une différence tangible se fasse dans le quotidien des populations démunies. UN كما يسرني أن الجمعية العامة، ولا سيما من خلال عقد جلسة استثنائية في عام 2013، مستعدة للقيام بدورها في متابعة ضمان أن يتم إجراء تغيير ملموس في الحياة اليومية للسكان المحرومين.
    Toutefois, d'autres domaines d'activité ont été renforcés par la tenue d'un certain nombre de réunions supplémentaires, dont la Conférence des Nations Unies sur les bois tropicaux et la Conférence des Nations Unies sur le caoutchouc naturel, pour lesquelles de nombreux rapports et documents de base ont été établis. UN بيد أنه تم تعزيز مجالات برنامجية أخرى من خلال عقد عدد من الاجتماعات اﻹضافية. وشملت هذه الاجتماعات مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني باﻷخشاب المدارية ومؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالمطاط الطبيعي، وإعداد العديد من التقارير وورقات المعلومات اﻷساسية ذات الصلة من أجل ذلك الغرض.
    Appuyer les efforts de la Guinée-Bissau visant à renforcer la démocratie notamment par la tenue d'élections législatives et présidentielles pacifiques, crédibles et transparentes UN دعم غينيا - بيساو في جهودها الرامية إلى تعزيز الحكم الديمقراطي بما في ذلك عن طريق إجراء انتخابات تشريعية وانتخابات رئاسية سلميه تتسم بالمصداقية والشفافية.
    Le Plan d'action de la deuxième Décennie préconise de conclure la décolonisation des territoires non autonomes, soit par l'exercice du droit à l'autodétermination, soit par la tenue de consultations et de négociations entre les États concernés afin de résoudre les problèmes qui persistent. UN وتدعو خطة عمل العقد الدولي الثاني إلى إنجاز إنهاء الاستعمار بالنسبة للأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، إما عن طريق ممارسة حق تقرير المصير أو عن طريق إجراء مشاورات ومفاوضات بين الدول المعنية بغية تسوية المسائل المعلّقة.
    Le droit du demandeur d'asile d'être entendu est garanti par la tenue obligatoire d'une audition pendant laquelle l'intéressé, assisté, le cas échéant, par un interprète commis d'office ou par un mandataire de son choix, expose les motifs de sa demande. UN ويُضمن لطالب اللجوء حق الاستماع إليه عن طريق عقد جلسة إلزامية، يقوم فيها الشخص المعني، بمساعدة مترجم يعينه المكتب، عند الاقتضاء، أو مساعد يختاره بنفسه، بعرض دوافع طلبه.
    :: Surveillance de la représentation et de la participation des femmes à toutes les structures et à tous les processus de gouvernance au Darfour, par la tenue de réunions mensuelles avec les intervenants nationaux et internationaux, et établissement de rapports à ce sujet UN :: رصد تمثيل المرأة ومشاركتها في كافة هياكل وعمليات الحكم في دارفور والإبلاغ عن ذلك التمثيل كل ثلاثة أشهر عن طريق عقد اجتماعات شهرية مع أصحاب المصلحة الوطنيين والدوليين
    Des efforts seront faits pour promouvoir la diffusion et l'échange d'informations, de données d'expérience et de bonnes pratiques dans le domaine de la politique sociale, notamment par la tenue de réunions de groupes d'experts. UN وسوف تبذل جهود لتعزيز نشر وتبادل المعلومات والخبرات والممارسات الجيدة في مجال السياسة الاجتماعية، بما في ذلك عن طريق عقد اجتماعات لأفرقة الخبراء.
    ** La publication du présent rapport a été retardée par la tenue de consultations avec le secrétariat du Programme alimentaire mondial, qui coordonne l'établissement de ce document. UN ** تأخر تقديم هذا التقرير بسبب إجراء مشاورات مع أمانة برنامج الأغذية العالمي التي كانت تتولى المسؤولية العامة عن تنسيق إعداد التقرير.
    Ces consultations ont eu lieu notamment lors de sept visites organisées en vue de réunir des informations concernant divers incidents liés au non-respect des résolutions, dont deux en rapport avec l'inspection de cargaisons et sept avec l'application des sanctions; 11 autres déplacements ont été motivés par la tenue de conférences et de séminaires de sensibilisation au rôle important des résolutions. UN وشملت هذه المشاورات إجراء 7 زيارات لجمع معلومات بشأن مختلف حوادث عدم الامثتال، بما في ذلك زيارتان لتفتيش شحنات، و 7 زيارات لمناقشة تنفيذ الجزاءات و 11 زيارة لحضور حلقات دراسية من أجل التوعية بالقرارات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد