ويكيبيديا

    "par la torture ou" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • عن طريق التعذيب أو
        
    • تحت التعذيب أو
        
    • من خلال التعذيب أو
        
    • بواسطة التعذيب أو
        
    • بالتعذيب أو
        
    • تحت وطأة التعذيب أو
        
    • نتيجة التعذيب أو غيره
        
    • عن طريق استخدام التعذيب أو
        
    • صاحبها نتيجة التعذيب أو
        
    Par conséquent, les États qui reçoivent des renseignements obtenus par la torture ou par des traitements inhumains ou dégradants se rendent complices de la commission de faits internationalement illicites. UN وهكذا فإن الدول التي تتلقى معلومات يتم الحصول عليها عن طريق التعذيب أو المعاملة اللاإنسانية والمهينة هي دول متواطئة في ارتكاب أفعال غير مشروعة دولياً.
    Aucun élément de preuve ou renseignement obtenu par la torture ou par des traitements cruels, inhumains ou dégradants ne peut être utilisé dans une procédure, quelle qu'elle soit; UN ويجب ألا تستخدم في أي إجراءات قضائية الأدلة والمعلومات التي تُنتزع عن طريق التعذيب أو المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة؛
    Elle fait remarquer que les déclarations obtenues par la torture ou par un traitement cruel, inhumain ou dégradant ne sont pas habituellement considérées comme probantes. UN وأشارت إلى أن الأقوال التي يُحصل عليها عن طريق التعذيب أو المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة لا تعتبر عادة إثباتية.
    La loi tunisienne interdit d'invoquer comme éléments de preuve, dans toute procédure, des déclarations obtenues par la torture ou les mauvais traitements. UN يحظر القانون التونسي الاستناد إلى بيانات أدلي بها تحت التعذيب أو إساءة المعاملة كأدلة إثبات في الدعاوى.
    j) D'examiner les affaires où une condamnation a été prononcée sur la base d'aveux qui ont pu être obtenus par la torture ou des mauvais traitements, et d'indemniser comme il convient les victimes; UN (ي) إعادة النظر في حالات الإدانة القائمة على اعترافات يمكن أن يكون الحصول عليها قد تم من خلال التعذيب أو سوء المعاملة، وكفالة التعويض الكافي للضحايا؛
    Il devrait réexaminer les condamnations qui ont été fondées sur des aveux susceptibles d'avoir été obtenus par la torture ou des mauvais traitements, garantir une réparation appropriée aux victimes et déférer les responsables à la justice. UN وينبغي للدولة الطرف أن تراجع حالات الإدانة القائمة على اعترافات ربما تكون قد انتُزعت بواسطة التعذيب أو بإساءة المعاملة، وأن تضمن تعويض الضحايا بشكل مناسب ومحاكمة المسؤولين عن ذلك.
    Le droit interne devrait interdire expressément l'utilisation d'éléments de preuve obtenus par la torture ou autres mauvais traitements. UN وينبغي أن تحظر التشريعات الوطنية صراحةً توظيف الأدلة المنتزعة بالتعذيب أو سوء المعاملة.
    L'État partie devrait prendre les mesures nécessaires pour garantir que les aveux obtenus par la torture ou la contrainte soient dans tous les cas irrecevables devant les tribunaux, conformément à sa législation et à l'article 14 du Pacte. UN وينبغي للدولة أن تتخذ التدابير اللازمة لضمان عدم قبول المحاكم، في جميع الحالات، الاعترافات التي تنتزع عن طريق التعذيب أو الإكراه تمشياً مع تشريعاتها الوطنية ومع أحكام المادة 14 من العهد.
    Par conséquent, les États qui reçoivent des renseignements obtenus par la torture ou par des traitements inhumains ou dégradants se rendent complices de la commission de faits internationalement illicites. UN وهكذا فإن الدول التي تتلقى معلومات يتم الحصول عليها عن طريق التعذيب أو المعاملة اللاإنسانية والمهينة هي دول متواطئة في ارتكاب أفعال غير مشروعة دولياً.
    De plus, quand la justice pénale militaire est appliquée à des civils, elle aboutit à des condamnations prononcées à l'issue de procès entachés de violations de toutes sortes, dans lesquels non seulement les droits de la défense deviennent une chimère mais aussi où les cas de preuves obtenues par la torture ou par des traitements cruels ou inhumains sont innombrables. UN وعلاوة على ذلك، عندما تطبَّق العدالة الجنائية العسكرية على المدنيين، تكون النتيجة هي صدور أحكام بالإدانة، في أعقاب محاكمات تتخللها تجاوزات من كل نوع، ويصبح فيها الحق في الدفاع عن النفس وهْماً، بل وينتزع فيها الكثير من الأدلة عن طريق التعذيب أو غيره من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية.
    L'État partie devrait prendre les mesures nécessaires pour garantir que les aveux obtenus par la torture ou la contrainte soient dans tous les cas irrecevables devant les tribunaux, conformément à sa législation et à l'article 14 du Pacte. UN وينبغي للدولة أن تتخذ التدابير اللازمة لضمان عدم قبول المحاكم، في جميع الحالات، بموجب تشريعاتها الوطنية وأحكام المادة 14 من العهد الاعترافات التي تنتزع عن طريق التعذيب أو الإكراه.
    Toutefois, il ne semble pas que le tribunal ait examiné cette allégation parmi d'autres de Besim Rama selon laquelle sa déclaration lui avait été extorquée par la torture ou sous la contrainte, comme l'exige la Convention contre la torture. UN بيد أنه لا يوجد ما يشير إلى أن المحكمة قد حققت في هذا اﻹدعاء أو غيره من الادعاءات الصادرة عن بسيم راما ومفادها أن أقواله قد تم الحصول عليها عن طريق التعذيب أو اﻹكراه، كما تقضي بذلك اتفاقية مناهضة التعذيب.
    L'État partie devrait prendre les mesures nécessaires pour garantir dans tous les cas que les aveux obtenus par la torture ou la contrainte soient irrecevables par les tribunaux conformément à la législation interne et aux dispositions de l'article 15 de la Convention. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ الخطوات اللازمة لضمان عدم قبول المحاكم، في جميع الحالات، بالاعترافات التي تُنتَزَع عن طريق التعذيب أو الإكراه، وذلك تمشياً مع التشريعات المحلية وأحكام المادة 15 من الاتفاقية.
    L'État partie devrait prendre les mesures nécessaires pour garantir dans tous les cas que les aveux obtenus par la torture ou la contrainte soient irrecevables par les tribunaux conformément à la législation interne et aux dispositions de l'article 15 de la Convention. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ الخطوات اللازمة لضمان عدم قبول المحاكم، في جميع الحالات، بالاعترافات التي تُنتَزَع عن طريق التعذيب أو الإكراه، وذلك تمشياً مع التشريعات المحلية وأحكام المادة 15 من الاتفاقية.
    Des déclarations dont les prisonniers allèguent qu'elles leur ont été arrachées par la torture ou par des sévices n'ont pas été supprimées du procès—verbal mais ont été retenues à titre de preuves. UN كذلك فإن الأقوال التي ادعى المدَّعى عليهم أنها قد انتُزعت منهم تحت التعذيب أو سوء المعاملة لم تُحذف من المحضر بل قبلت كأدلة.
    Le Comité invite instamment l'État partie à modifier sa législation afin que toute déclaration obtenue par la torture ou par des mauvais traitements ne soit pas utilisée ni invoquée comme élément de preuve dans le cadre d'une procédure, sauf comme élément de preuve contre la personne accusée d'actes de torture. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على تعديل قانونها حتى لا يُستخدم أي اعتراف منتزع تحت التعذيب أو سوء المعاملة كدليل أو يستشهد به في أي دعوى قضائية، إلا إذا كان ذلك دليل إثبات ضد شخص متهم بارتكاب التعذيب.
    Il s'inquiète aussi du manque d'explications, compte tenu de la décision de juin 2005 de la Cour suprême de Hambourg dans l'affaire Mounir al-Motassadeq, sur le point de savoir à qui incombe la charge de la preuve en ce qui concerne l'irrecevabilité des preuves qui auraient été obtenues par la torture ou des mauvais traitements devant les tribunaux de l'État partie. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً مع القلق انعدام التوضيحات، في ضوء قرار المحكمة العليا لهامبورغ الصادر في حزيران/يونيه 2005 والمتعلق بقضية منير المتصدق، بشأن الجهة التي يقع عليها عبء الإثبات فيما يتصل بعدم مقبولية الأدلة التي يزعم أنها انتُزعت من خلال التعذيب أو سوء المعاملة، أمام محاكم الدولة الطرف.
    b) De préciser quelles sont les normes de procédure, y compris en ce qui concerne la charge de la preuve, appliquées par les tribunaux de l'État partie pour apprécier les éléments de preuve susceptibles d'avoir été obtenus par la torture ou des mauvais traitements; et UN (ب) توضيح المعايير الإجرائية بما في ذلك عبء الإثبات التي تطبقها محاكم الدولة الطرف لتقييم الأدلة التي ربما جرى انتزاعها من خلال التعذيب أو سوء المعاملة؛
    Il devrait réexaminer les condamnations qui ont été fondées sur des aveux susceptibles d'avoir été obtenus par la torture ou des mauvais traitements, garantir une réparation appropriée aux victimes et déférer les responsables à la justice. UN وينبغي للدولة الطرف أن تراجع حالات الإدانة القائمة على اعترافات ربما تكون قد انتُزعت بواسطة التعذيب أو بإساءة المعاملة، وأن تضمن تعويض الضحايا بشكل مناسب ومحاكمة المسؤولين عن ذلك.
    b) Nul ne peut être arrêté sur la base d'éléments de preuve obtenus par la torture ou des traitements cruels, inhumains ou dégradants; UN (ب) لا يوقَف أحد على أساس أدلة يتم الحصول عليها بالتعذيب أو عن طريق المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة؛
    Une déclaration ou des aveux sont irrecevables s'ils ont été obtenus par la torture ou même la menace de torture. UN ويبطل أي تصريح أو اعتراف يُنتزع تحت وطأة التعذيب أو حتى تحت التهديد بالتعذيب.
    L'État partie est engagé à passer en revue les condamnations pénales prononcées exclusivement sur la foi d'aveux afin d'identifier les cas de condamnation irrégulière fondée sur des aveux obtenus par la torture ou des mauvais traitements, et à prendre des mesures correctives appropriées. UN والدولة الطرف ملزمة بمراجعة الإدانات الجنائية الصادرة حصراً بالاستناد إلى اعترافات بغية الوقوف على الإدانات غير القانونية المستندة إلى اعترافات منتزعة نتيجة التعذيب أو غيره من ضروب سوء المعاملة واتخاذ التدابير التصحيحية الملائمة.
    De plus, l'État partie ne devrait jamais s'appuyer sur des documents émanant des services de renseignements de pays tiers et obtenus par la torture ou un autre traitement cruel, inhumain ou dégradant. UN وبالإضافة إلى ذلك، يجب ألا تستند الدولة الطرف إلى المواد الاستخبارية التي حصلت عليها بلدان ثالثة عن طريق استخدام التعذيب أو غيره من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    L'État partie devrait clarifier sa législation afin que les aveux, les déclarations et les éléments de preuve obtenus par la torture ou des mauvais traitements ne soient pas invoqués comme un élément de preuve dans une procédure, si ce n'est contre la personne accusée de torture pour établir qu'une déclaration a été faite. UN ينبغي للدولة الطرف أن توضح تشريعاتها حتى لا تُعدّ الاعترافات والأقوال والعناصر التي صدرت عن صاحبها نتيجة التعذيب أو سوء المعاملة دليلاً يحتج به ما لم يكن ضد شخص متهم بالتعذيب كدليل على صدور هذه الأقوال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد