ويكيبيديا

    "par la turquie" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • من تركيا
        
    • التركي
        
    • من جانب تركيا
        
    • بها تركيا
        
    • في تركيا
        
    • عن طريق تركيا
        
    • عبر تركيا
        
    • تركيا التي
        
    • به تركيا
        
    • قدمته تركيا
        
    • التابعة لتركيا
        
    • قيام تركيا
        
    • من قبل تركيا
        
    • من قِبل تركيا
        
    • عن تركيا
        
    Des déclarations ont été faites par la Turquie et Chypre sur le document. UN وأدلى ممثل كل من تركيا وقبرص ببيان بشأن الوثيقة.
    Sources (telles que mentionnées dans la communication présentée par la Turquie à la première session du Comité) : UN كما وردت في التقرير المقدم من تركيا إلى الاجتماع الأول للجنة التفاوض الحكومية الدولية:
    En attendant, la République de Chypre n'est pas en mesure de communiquer de renseignements précis concernant les zones où la présence de mines antipersonnel est soupçonnée ou avérée, car elle n'a pas accès au secteur occupé par la Turquie. UN وحتى ذلك الحين لا يسع الجمهورية أن تقدم تفاصيل دقيقة عن المناطق التي يعرف أنها مزروعة بالألغام المضادة للأفراد أو يشتبه في أنها مزروعة بالألغام، بما أنها لا تصل إلى المنطقة الخاضعة للاحتلال التركي.
    L'invasion militaire et l'occupation de Chypre par la Turquie ont entraîné des violations continues des droits de l'homme. UN فالغزو العسكري والاحتلال لقبرص من جانب تركيا أفضى إلى انتهاكات مستمرة لحقوق الإنسان.
    Saisie présumée d'armes et de matériel connexe par la Turquie UN مصادرة مزعومة لأسلحة وأعتدة ذات صلة قامت بها تركيا
    Il a également pris note de la réforme législative entreprise par la Turquie, en particulier dans le domaine des droits de l'homme, en vue de se conformer aux normes internationales. UN ولاحظت أيضاً إصلاح الإطار القانوني في تركيا خاصةً في مجال حقوق الإنسان حتى يتوافق مع المعايير الدولية.
    Rappelant les arguments du Conseil des migrations, il relève que le PKK est considéré comme une organisation terroriste tant par la Turquie que par l'Union européenne. UN وتكرر تعليل مجلس الهجرة وتقول إن حزب العمال الكردستاني يعتبر منظمة إرهابية في كل من تركيا والاتحاد الأوروبي.
    D'autres essaient de gagner la Grèce en passant par la Turquie ou l'Égypte. UN ويحاول الناس أيضاً أن يبلغوا اليونان من تركيا أو من مصر.
    Donateurs Contribution annoncée par la Turquie pour 2007 UN التبرعات المعقودة التي لم ترد بعد من تركيا لعام 2007
    Entre autres initiatives, je souhaiterais évoquer plus particulièrement l'Alliance des civilisations, que la République d'Argentine appuie largement depuis son lancement en 2004 à l'initiative du Gouvernement du Royaume d'Espagne, et appuyé par la Turquie. UN ومن بين المبادرات الإضافية، أود أن أشير، على وجه التحديد، إلى تحالف الحضارات، الذي شكل جهدا حظي بكامل دعم جمهورية الأرجنتين منذ انطلاقته عام 2004، بمبادرة من حكومة مملكة إسبانيا، وبدعم من تركيا.
    NPT/CONF.2000/PC.II/29 Deuxième groupe de questions : article III, document présenté par la Turquie UN NPT/CONF.2000/PC.II/29 المجموعة الثانية: المادة الثالثة، مقدمة من تركيا
    L'administration locale subordonnée de Chypre Nord ne survit qu'en vertu de l'occupation militaire par la Turquie et d'autres formes d'appui de la part de cette dernière; UN تعيش الإدارة المحلية التابعة لتركيا والقائمة في شمال قبرص بفضل الاحتلال العسكري التركي وأشكال الدعم الأخرى؛
    C'est l'occupation illégale de la partie nord de Chypre par la Turquie qui empêche les Chypriotes turcs de bénéficier des initiatives de la République de Chypre. UN وإن ما يحول دون استفادة القبارصة الأتراك من مبادرات جمهورية قبرص هو الاحتلال التركي غير القانوني للجزء الشمالي من قبرص.
    Comme il a été dit dans le document précédent soumis par la Turquie, le principe du droit au travail est garanti par la Constitution turque. UN كما ذكر في تقرير تركيا السابق فإن مبدأ الحق في العمل مكرس في الدستور التركي.
    L'idée d'un tel processus entre la Turquie et la Grèce est soutenue par la Turquie, par les amis des deux pays et par l'ensemble de la communauté internationale. UN وفكرة عملية التطبيع بين تركيا واليونان تلقى التأييد من جانب تركيا وأصدقاء البلدين والمجتمع الدولي في مجموعه.
    Le saccage du patrimoine culturel et religieux de Chypre occupée par la Turquie est généralisé, bien connu et attesté. UN إن التدمير الذي يتعرض له التراث الديني والثقافي لقبرص المحتلة من جانب تركيا هو تدمير واسع النطاق معروف وموثق جيدا.
    Ses remarques au sujet du blocus économique de l'Arménie par la Turquie étaient injustifiées et incomplètes. UN وذكـــر أن تعليقــــات ممثل أرمينيا فيما يتعلق بالحصار الاقتصادي ﻷرمينيا من جانب تركيا قاصرة و لا مبرر لها.
    Au nom du Gouvernement de la République de Chypre, je tiens à protester énergiquement contre ces nouvelles violations, par la Turquie, de la souveraineté et de l'intégrité territoriale de la République de Chypre. UN وأود، بالنيابة عن حكومة جمهورية قبرص، أن أحتــج بشــدة علــى هــذه التصرفات الاستفزازية الجديدة التي قامت بها تركيا ضد سيادة جمهورية قبرص وسلامتها اﻹقليمية.
    Si les premiers sont souvent payés par des firmes pétrolières américaines, les officiers turcs sont recrutés en Turquie et payés par la Turquie ou par l'Azerbaïdjan. UN فإذا كان الضباط القادمون من الولايات المتحدة يتقاضون رواتبهم من شركات النفط اﻷمريكية، فإن الضباط اﻷتراك يجندون في تركيا وتقوم تركيا أو أذربيجان بدفع رواتبهم.
    Le Gouvernement vietnamien les a finalement évacués, soit par l'Iraq, soit par la Turquie et la Jordanie. UN وقامت الحكومة الفييتنامية في نهاية اﻷمر بإجلائهم إما عن طريق العراق أو عن طريق تركيا واﻷردن.
    - L'Europe par la Turquie, la Bulgarie, l'Ukraine, la Fédération de Russie et le Kazakhstan pour l'acheminement des importations par les voies ferrées existantes UN :: أوروبا عبر تركيا وبلغاريا وأوكرانيا والاتحاد الروسي وكازاخستان للاستيراد عن طريق الشحن التقليدي بالسكك الحديدية
    Le non-respect par la Turquie des règles et règlements qui régissent la circulation aérienne continue de menacer gravement la sûreté des vols et de perpétuer l'insécurité et l'appréhension sur l'île. UN وما زالت سياسة تركيا التي لا تراعي القواعد والأنظمة التي تحكم الطيران الدولي تخل على نحو خطير بسلامة الرحلات وتديم عدم الأمان و الخوف في الجزيرة.
    En ce qui concerne la restitution d'un sphinx de Boguskoy, réclamé par la Turquie à l'Allemagne, les négociations se poursuivent entre les deux pays. UN وفيما يتعلق برد تمثال بوغوسكوى الذي تطالب به تركيا والموجود في المانيا، فإن المفاوضات ما زالت مستمرة بين البلدين.
    Notant que les 7 400 tablettes cunéiformes qui faisaient partie de la requête initiale adressée par la Turquie à la République démocratique d’Allemagne en 1987 ont été retournées, UN وإذ تلاحظ أن ٤٠٠ ٧ لوح حجري عليه نقوش مسمارية كانت تشكل جزءا من الطلب اﻷصلي الذي قدمته تركيا إلى جمهورية ألمانيا الديمقراطية في عام ١٩٨٧ قد تمت إعادتها،
    La position de Chypre sur la question de la distribution, par la Turquie, de lettres émanant de prétendus représentants de la République turque de Chypre-Nord est bien connue. UN إن موقف قبرص من مسألة قيام تركيا بتعميم رسائل ما يُسمى مسؤولي " الجمهورية التركية لشمال قبرص " هو موقف معروف تماماً.
    Le soutien apporté par la Turquie et d'autres États à des organisations terroristes fait perdurer la crise syrienne, suscite des pertes en vies humaines et des destructions matérielles et contribue à anéantir les avancées faites par la Syrie, ainsi que sa civilisation, et à entraîner le déplacement de milliers de familles syriennes de leurs villes et villages. UN أن هذا الدعم للإرهاب وتنظيماته من قبل تركيا وغيرها هو الذي أدى إلى إطالة الأزمة السورية وإلى الخسائر البشرية المعروفة وإلى الدمار الذي لحق بسورية وإنجازاتها وحضارتها، وإلى تشريد آلاف العائلات السورية خارج مدنها وقراها.
    Objection à la déclaration formulée par la Turquie lors de la ratification : Chypre (26 novembre 20031) UN اعتراض على الإعلان الصادر عن تركيا عند التصديق: قبرص (26 تشرين الثاني/نوفمبر 2003)(1)

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد