ويكيبيديا

    "par le biais d'activités" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • من خلال أنشطة
        
    • من خلال الأنشطة
        
    • عن طريق أنشطة
        
    • عن طريق الأنشطة
        
    • بواسطة أنشطة
        
    • موضع التطبيق بواسطة
        
    De même, on ne dispose généralement que d’informations limitées sur les possibilités d’exploitation du potentiel de services par le biais d’activités telles que l’écotourisme. UN كما أن إمكانيات اﻹفادة من فرص الخدمات، من خلال أنشطة مثل السياحة البيئية، غير موثقة توثيقا جيدا بوجه عام.
    Il a également soutenu l'initiative Défi des Caraïbes par le biais d'activités régionales prévoyant notamment la mise en réseau et le renforcement des capacités des aires protégées marines. UN وما برح البرنامج البيئي الكاريبي يقدم الدعم إلى مبادرة التحدي الكاريبي من خلال أنشطة إقليمية تشمل الربط الشبكي بين المحميات البحرية وبناء القدرات المتصلة بها.
    Des services d'accompagnement et des conseils ont été fournis par le biais d'activités conjointes dans 7 groupes chargés de la protection de la famille et de l'enfance. UN قدمت الإرشادات والمشورة من خلال أنشطة المشاركة في مواقع العمل مع 7 من وحدات حماية الأسرة والطفل
    Le Fonds a permis de faciliter les interventions rapides par le biais d'activités opérationnelles, en coordination avec les appels éclair. UN ولقد أفاد الصندوق في تيسير اتخاذ إجراءات مبكرة، من خلال الأنشطة التشغيلية، بالتنسيق مع النداءات العاجلة.
    Séances de soutien psychologique par le biais d'activités enfantines UN جلسات الدعم النفسي من خلال الأنشطة للأطفال
    Favoriser la réalisation de l'égalité entre les sexes par le biais d'activités d'information et de sensibilisation; UN التشجيع على تحقيق المساواة بين الجنسين عن طريق أنشطة الإعلام وإذكاء الوعي؛
    Le renforcement des capacités par le biais d'activités de plaidoyer auprès des pouvoirs publics jouait un rôle essentiel dans la promotion d'une culture de la politique de concurrence. UN ولا بد، في الترويج لثقافة سياسة المنافسة، من بناء القدرات عن طريق أنشطة دعوة موجهة إلى الحكومات.
    On favorise une prise de conscience des citoyens dans le domaine de l'environnement par le biais d'activités et de programmes d'information du PNUE. UN ويجري تشجيع الوعي البيئي لدى المواطنين من خلال أنشطة وبرامج الإعلام العام في برنامج الأمم المتحدة للبيئة.
    Réduire la morbidité et la mortalité parmi les populations vulnérables, notamment dans les situations d'urgence, par le biais d'activités de prévention et de soins. UN المساهمة بشكل هام في تخفيض الأمراض والوفيات في المجتمعات المستضعفة وفي حالات الطوارئ من خلال أنشطة الوقاية والرعاية.
    Les compétences nécessaires pourraient être partagées par le biais d'activités de coopération SudSud. UN ويمكن تبادل الخبرات اللازمة من خلال أنشطة التعاون بين بلدان الجنوب.
    Avec des gouvernements, organisations internationales et organisations non gouvernementales, l'OIM, par le biais d'activités liées spécifiquement aux migrants et à leurs familles, a permis que certaines des promesses de Copenhague relatives aux migrations soient tenues. UN وقد أسهمت المنظمة الدولية للهجرة، إلى جانب الحكومات، والمنظمات الدولية، والمنظمات غير الحكومية، من خلال أنشطة محددة للمهاجرين وأسرهم، في ضمان الوفاء ببعض وعود كوبنهاغن بشأن الهجرة.
    À cette fin, la délégation malaisienne appuie pleinement les recommandations du Représentant spécial, ainsi que les efforts faits pour encourager et promouvoir les droits et le bien-être des enfants dans les situations de conflit armé par le biais d'activités régionales. UN وفي هذا الصدد، قال إن وفده يؤيد تأييدا تاما توصيات الممثل الخاص وجهوده الرامية إلى تعزيز حقوق ورعاية اﻷطفال في حالات الصراع المسلح من خلال أنشطة إقليمية.
    Une partie de cette analyse critique devrait consister à étudier les usages analytiques de la CITI et à améliorer sa version actuelle par le biais d'activités comme celles qui sont mentionnées au paragraphe 11 de la présente annexe. UN ويشمل جزء من هذا الاستعراض الدقيق دراسة الفوائد التحليلية للتصنيف وتحسين التصنيف الموجود من خلال أنشطة من قبيل اﻷنشطة المنصوص عليها في الفقرة ١١ من هذا المرفق.
    La Fédération de Russie adhère aux priorités définies par l'ONUDI, à savoir, développer une production industrielle propre et une énergie verte, promouvoir le transfert de technologies, éliminer la pauvreté par le biais d'activités productives et tirer le meilleur parti de l'agro-industrie. UN ويؤيد الاتحاد الروسي أولويات اليونيدو للتنمية الصناعية النظيفة والطاقة الخضراء ونقل التكنولوجيا والقضاء على الفقر، وذلك من خلال الأنشطة الإنتاجية وتحسين الصناعات الزراعية.
    Il demande à nouveau une plus grande mobilisation des fonds pour des projets s'inscrivant dans le premier domaine thématique prioritaire, à savoir la réduction de la pauvreté par le biais d'activités productives. UN وأضاف أن المجموعة تجدد طلبها بحشد المزيد من الموارد من أجل المشاريع المشمولة ضمن مجال الأولوية المواضيعية الأولى، وهي تخفيف حدة الفقر من خلال الأنشطة الإنتاجية.
    Le Gouvernement ghanéen est résolu à tirer parti de son appartenance à l'ONUDI pour instaurer un développement économique durable par le biais d'activités économiques induites par le secteur privé, en particulier dans le domaine de l'industrie manufacturière. UN وذكر أن بلده مصمم على الاستفادة من عضوية غانا في اليونيدو للعمل من أجل الوصول إلى التنمية الاقتصادية المستدامة من خلال الأنشطة الاقتصادية التي يقودها القطاع الخاص، ولا سيما في مجال التصنيع.
    La participation aux activités de sensibilisation et de mise en œuvre concernant l'application de la résolution 1540 (2004) du Conseil de sécurité, par le biais d'activités et de réunions régionales a également contribué à donner une plus grande portée concrète à la lutte contre la prolifération des armes de destruction massive. UN والمشاركة في أنشطة التوعية والتنفيذ بخصوص قرار مجلس الأمن 1540 من خلال الأنشطة والاجتماعات الإقليمية تساهم في تحقيق تطبيق عملي أكثر لمكافحة انتشار أسلحة الدمار الشامل.
    Le fil directeur de cette Note est la façon dont la protection peut être concrétisée ou rendue plus efficace par le biais d'activités concrètes. UN والفكرة المهيمنة على مذكرة هذه السنة هي كيف يمكن إضفاء الطابع العملي على الحماية، أو زيادة فعاليتها عن طريق أنشطة ملموسة.
    Ces manifestations ont bénéficié d’une large promotion par le biais d’activités locales et nationales organisées par les centres d’information et les services de l’ONU dans le monde entier. UN وقد روج لهذين الحدثين على نطاق واسع عن طريق أنشطة محلية ووطنية نظمتها خدمات ومراكز اﻷمم المتحدة لﻹعلام في جميع أنحاء العالم.
    Il importe donc que l'information soit communiquée de façon plus efficace aux spécialistes par le biais d'activités et de produits soigneusement conçus. UN وعليه، من المهم تقديم المعلومات بصورة أكثر فعالية إلى المختصين عن طريق أنشطة ونواتج مصممة بعناية.
    • La formation, activité capitale dans la plupart des institutions spécialisées, doit être davantage orientée vers les préoccupations africaines, notamment par le biais d’activités de renforcement de capacités nécessaires pour le développement en matière forestière, pastorale et agricole; une telle formation devra viser à l’avenir les techniciens, les agents de vulgarisation et les utilisateurs des ressources eux-mêmes; UN ينبغي زيادة توجيه التدريب، الذي يمثل النشاط الأساسي في معظم المؤسسات المتخصصة، نحو التصدي للشواغل الأفريقية، لا سيما عن طريق الأنشطة التي تعزز القدرات اللازمة للتنمية في مجالات الحراجة والرعي والزراعة؛ يجب أن يستهدف هذا التدريب في المستقبل التقنيين، والقائمين بأعمال التعميم ومستخدمي الموارد أنفسهم؛
    Répondre aux aspirations et aux besoins des régions lorsque cela est possible par le biais d'activités liées à la biotechnologie. UN معالجة تطلعات واحتياجات هذه الأقاليم التي يمكن معالجتها بواسطة أنشطة التكنولوجيا الأحيائية.
    On s'était appuyé sur les spécificités de la CNUCED en tant qu'organisation universelle attachée à promouvoir le développement par le biais d'activités de conseil et de coopération technique, d'une part, et d'activités de recherche, d'autre part. Cela expliquait le large éventail de partenariats conclus à Lyon. UN وقد قام الاجتماع بذلك عن طريق استغلال السمات المميزة للأونكتاد كمنظمة عالمية ذات رسالة إنمائية توضع موضع التطبيق بواسطة المشورة المتعلقة بالسياسات والتعاون التقني، وتساندها قدرة بحثية قوية. وهذا يفسر الطائفة الواسعة من الشراكات التي بلغت مرحلة النضج في قمة ليون.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد