ويكيبيديا

    "par le biais d'une participation" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • من خلال المشاركة
        
    • عن طريق عملية مشاركة
        
    • من خلال مشاركة
        
    Nous estimons que ce n'est que par le biais d'une participation concrète de tous les États qu'il sera possible de s'attaquer au problème des armes légères et de petit calibre sous tous ses aspects. UN ونرى أننا لن نستطيع، معالجة مشكلة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبها إلا من خلال المشاركة الفعالة للدول.
    Nous avons pris des mesures précises pour que le public prenne mieux conscience des questions écologiques, particulièrement par le biais d'une participation active des organisations non gouvernementales et des groupes communautaires. UN وقد اتخذنا تدابير متعمدة لزيادة مستوى الوعي العام بالقضايا البيئية، لا سيما من خلال المشاركة الفعالة للمنظمات غير الحكومية والجماعات الناشطة في المجتمعات المحلية.
    Sur le plan international, par le biais d'une participation robuste et constructive, l'Érythrée entend apporter sa modeste contribution à la paix, la sécurité, la justice et l'équité dans le monde, ainsi qu'à la protection et à l'amélioration de l'environnement face aux changements qui mettent en péril la survie même de l'humanité. UN وعلى الصعيد الدولي، تسعى إريتريا، من خلال المشاركة الفعالة، لأن تقدم إسهامها المتواضع في السلام العالمي والأمن والعدالة والإنصاف، وفي حماية وتعزيز البيئة لمواجهة التغيرات التي تهدد بقاء البشرية ذاته.
    3. Indiquez si l'assistance a été fournie par le biais d'une participation à des opérations communes ou en coopération avec d'autres organisations: UN 3- بيِّن ما إذا تم تقديم المساعدة من خلال المشاركة في عمليات مشتركة أو بالتعاون مع منظمات أخرى.
    Cette concertation véhiculait, par le biais d'une participation populaire, la notion de démocratie jusqu'aux collectivités isolées éloignées des centres de population. UN ويعمل الحوار الوطني عن طريق عملية مشاركة شعبية تمد نطاق الديمقراطية ليشمل المجتمعات المحلية المنعزلة بعيدا عن مراكز السكان.
    L'autonomisation de tous les enfants à risque par le biais d'une participation de qualité doit être l'un des piliers d'une stratégie de prévention globale. UN ويجب أن يشكّل تمكين جميع الأطفال المعرضين للخطر من خلال مشاركة عالية الجودة ركنا من أركان استراتيجية وقائية شاملة.
    Le Guatemala est convaincu qu'il importe de promouvoir les normes internationales les plus élevées en matière de droits de l'homme et d'en favoriser l'application par le biais d'une participation active aux travaux des diverses instances internationales chargées de défendre les droits de l'homme. UN 3 - وغواتيمالا مقتنعة بأهمية إنفاذ أعلى المعايير الدولية في مجال حقوق الإنسان وتعزيزها وتنميتها من خلال المشاركة الفعالة في مختلف المحافل الدولية المعنية بتلك الحقوق.
    Coordination par le biais d'une participation, une fois par semaine, à des groupes de travail tels que l'équipe de coordination humanitaire, l'équipe de pays, le comité directeur des ONG internationales et le groupe de travail sur la protection. UN التنسيق من خلال المشاركة على أساس أسبوعي في الأفرقة العاملة من قبيل فريق مجتمع المساعدة الإنسانية والفريق القطري واللجنة التوجيهية للمنظمات غير الحكومية الدولية والفريق العامل التوجيهي المعني بالحماية.
    vi) Contribution à des produits communs : coordination et liaison interinstitutions par le biais d'une participation aux réunions de coordination des institutions spécialisées des Nations Unies, de la Banque mondiale et du réseau des instituts spécialisés dans la prévention du crime et la justice pénale sur la corruption et les crimes et délits économiques; UN ' 6` المساهمة في النواتج المشتركة: التنسيق والاتصال بين الوكالات من خلال المشاركة في الاجتماعات التنسيقية ذات الصلة للوكالات المتخصصة التابعة لمنظومة الأمم المتحدة والبنك الدولي وشبكة معاهد منع الجريمة والعدالة الجنائية، بشأن المسائل المتصلة بالفساد والجريمة الاقتصادية؛
    vi) Contribution à des produits communs: coordination et liaison interinstitutions par le biais d'une participation aux réunions de coordination des institutions spécialisées des Nations Unies, de la Banque mondiale et du réseau des instituts spécialisés dans la prévention du crime et la justice pénale sur la corruption et les crimes et délits économiques; UN `6` المساهمة في النواتج المشتركة: التنسيق والاتصال بين الوكالات من خلال المشاركة في الاجتماعات التنسيقية ذات الصلة للوكالات المتخصصة التابعة لمنظومة الأمم المتحدة والبنك الدولي وشبكة معاهد منع الجريمة والعدالة الجنائية، بشأن المسائل المتصلة بالفساد والجريمة الاقتصادية؛
    Nous nous prononçons pour des mesures énergiques en vue de contrer la menace de prolifération des stupéfiants émanant de ce pays, tant au sein de l'Organisation du Traité de sécurité collective que par le biais d'une participation aux efforts internationaux visant la mise en place de cordons de sécurité antidrogue autour de ce pays. UN ونحن نؤيد اتخاذ خطوات حاسمة لمواجهة تهديد انتشار المخدرات القادم من أفغانستان، في إطار منظمة معاهدة الأمن الجماعي وكذلك من خلال المشاركة في الجهود الدولية الرامية إلى إقامة أحزمة أمنية حول هذا البلد لمكافحة المخدرات.
    En outre, dans le cadre de sa politique étrangère, l'Iraq s'est donné pour priorité d'accroître son rôle dans la communauté internationale par le biais d'une participation effective aux réunions et conférences organisées par les organismes et fonds de l'ONU sur diverses questions internationales. UN كما وضع العراق كذلك ضمن أولويات سياسته الخارجية خططا لتفعيل دور العراق في الأسرة الدولية، من خلال المشاركة الفاعلة في الاجتماعات والمؤتمرات التي تعقدها الأمم المتحدة ووكالاتها وصناديقها في مختلف المسائل ذات الطابع الدولي.
    Des efforts sont aussi faits pour renforcer la coopération avec le Bureau des affaires juridiques du Secrétariat, en particulier par le biais d'une participation active des deux parties à des ateliers et séminaires sous-régionaux. UN 41- وتبذل كذلك جهود من أجل تعزيز التعاون مع مكتب الشؤون القانونية في الأمانة العامة، لا سيما من خلال المشاركة النشطة في حلقات العمل والحلقات الدراسية دون الإقليمية لكلا الطرفين.
    Montrant sa volonté de contribuer aux missions de maintien de la paix de l'ONU par le biais d'une participation directe, la Mongolie a signé en 1999 un mémorandum d'accord avec l'ONU sur du personnel et des moyens en attente, afin de fournir des officiers d'état-major, des observateurs militaires et des médecins militaires. UN وتعبيرا عن استعدادها للإسهام في بعثات الأمم المتحدة ولحفظ السلام من خلال المشاركة بشكل مباشر فيها. وقعت منغوليا في عام 1999 على مذكرة تفاهم مع الأمم المتحدة بشأن الترتيبات الاحتياطية فيما يتعلق بتقديم ضباط أركان، ومراقبين عسكريين، وضباط طبيين.
    e) Continuera de participer activement à la procédure d'examen périodique universel par le biais d'une participation constructive aux dialogues interactifs et d'œuvrer afin d'assurer un second cycle d'examen efficace; UN (هـ) مواصلة المشاركة بنشاط في عملية الاستعراض الدوري الشامل من خلال المشاركة البناءة في الحوارات التفاعلية والمشاركة في العمل من أجل كفالة كفاءة الجولة الثانية من الاستعراض.
    Nous reconnaissons l'importance que nous accordons à la coopération et à l'assistance technique sur le plan multilatéral par le biais d'une participation et d'une collaboration actives avec le Programme de coopération technique de l'AIEA et avec l'Accord régional de coopération pour la promotion des sciences et techniques nucléaires en Amérique latine, que l'Argentine préside depuis septembre dernier. UN وندرك أهمية التعاون التقني والمساعدة التقنية في المجال المتعدد الأطراف من خلال المشاركة الفعالة للوكالة الدولية للطاقة الذرية في اتفاق التعاون الإقليمي لتعزيز العلم والتكنولوجيا النوويين في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، في ظل رئاسة الأرجنتين منذ أيلول/سبتمبر الماضي.
    Elle a appelé à un soutien politique accru par le biais d'une participation des États Membres, au plus haut niveau, à la Réunion plénière de haut niveau de l'Assemblée générale sur les objectifs du Millénaire, qui se tiendra en septembre 2010. UN وحثت على تقديم المزيد من الدعم السياسي من خلال المشاركة على أعلى مستوى من قبل الدول الأعضاء خلال الجلسة العامة الرفيعة المستوى للجمعية العامة المتعلقة بالأهداف الإنمائية للألفية (مؤتمر قمة الأهداف الإنمائية للألفية) المقرر عقدها في أيلول/سبتمبر 2010.
    Elle a appelé à un soutien politique accru par le biais d'une participation des États Membres, au plus haut niveau, à la Réunion plénière de haut niveau de l'Assemblée générale sur les objectifs du Millénaire, qui se tiendra en septembre 2010. UN وحثت على تقديم المزيد من الدعم السياسي من خلال المشاركة على أعلى مستوى من قبل الدول الأعضاء خلال الجلسة العامة الرفيعة المستوى للجمعية العامة المتعلقة بالأهداف الإنمائية للألفية (مؤتمر قمة الأهداف الإنمائية للألفية) المقرر عقدها في أيلول/سبتمبر 2010.
    Cette concertation véhiculait, par le biais d'une participation populaire, la notion de démocratie jusqu'aux collectivités isolées éloignées des centres de population. UN ويعمل الحوار الوطني عن طريق عملية مشاركة شعبية تمد نطاق الديمقراطية ليشمل المجتمعات المحلية المنعزلة بعيدا عن مراكز السكان.
    Il s'ensuivrait que la majorité des États Membres de l'ONU se sentiraient plus prêts à apporter appui et contributions aux travaux du Conseil par le biais d'une participation plus active. UN وهذا بدوره يشجع أيضا غالبية الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة على تقديم دعمها الكامل ومساهماتها في عمل المجلس من خلال مشاركة أكثر نشاطا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد