ويكيبيديا

    "par le biais de consultations" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • من خلال المشاورات
        
    • من خلال مشاورات
        
    • عن طريق التشاور
        
    • من خلال إجراء مشاورات
        
    • من خلال التشاور
        
    • عن طريق إجراء مشاورات
        
    • عن طريق المشاورات
        
    • عن طريق مشاورات
        
    • على أساس المشاورات
        
    • ومن خلال المشاورات
        
    L'objectif est donc de se rapprocher, par le biais de consultations approfondies, d'un consensus qui tienne compte des vues de chacun. UN لذلك يجب أن يكون الهدف الاقتراب بأكبر قدر ممكن من توافق الآراء من خلال المشاورات المكثفة واحترام وجهات نظر الآخرين.
    Toute action, à cet égard, doit se fonder sur le consensus international le plus vaste possible, susceptible de se dégager par le biais de consultations. UN وأي إجراء في ذلك الصدد ينبغي أن يكون على أساس من بناء توافق الآراء على أوسع نطاق دولي ممكن من خلال المشاورات.
    Ce dernier est constamment en relation avec les gouvernements, par le biais de consultations régulières et de missions. UN وتجري الهيئة باستمرار مناقشات مع الحكومات من خلال مشاورات منتظمة ومن خلال البعثات.
    Pour être légitime, la notion d'économie verte doit avoir un contenu défini par le biais de consultations menées avec la participation de toutes les parties prenantes. UN ولكي تكون لمفهوم الاقتصاد الأخضر مشروعية، يجب إعطاؤه مضمونا عن طريق التشاور مع جميع أصحاب المصلحة وإشراكهم.
    Nous appuyons donc la détermination du Coordonnateur des secours d'urgence à faire jouer au Département des affaires humanitaires un rôle plus actif au niveau du Siège, par le biais de consultations intensives et régulières avec les membres du Comité permanent interorganisations et d'un dialogue structuré avec les gouvernements. UN ولذلك فإننا نؤيد ما يبديه منسق اﻹغاثة في حــالات الطــوارئ مــن الالتزام بقيام إدارة الشؤون اﻹنسانية بدور إيجابي أنشط على صعيد المقر، وذلك من خلال إجراء مشاورات منتظمة ومكثفة مع أعضاء اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات، وإيجاد حوار منظم مع الحكومات.
    Tout progrès dans l'élaboration de normes doit associer toutes les parties prenantes par le biais de consultations. UN ويتعين أن ينطوي أي تقدم في وضع المعايير على مشاركة جميع أصحاب المصلحة من خلال التشاور.
    D'autres délégations ont proposé de déterminer le degré de flexibilité nécessaire dans la gestion des ressources humaines par le biais de consultations entre Etats Membres et le Secrétariat. UN واقترحت وفود أخرى تنظيم درجة المرونة المتوخاة في إدارة الموارد البشرية عن طريق إجراء مشاورات بين الدول اﻷعضاء واﻷمانة العامة.
    Tout différend relatif à l'interprétation ou à l'application du présent accord, ou au sujet duquel aucune disposition n'est expressément prévue dans le texte dudit accord, sera résolu à l'amiable par le biais de consultations entre les Parties contractantes. UN يتم وديا عن طريق المشاورات بين اﻷطراف المتعاقدة حل أي خلاف يتعلق بتفسير هذا الاتفاق أو تطبيقه، لا يرد بشأنه حكم صريح في نص الاتفاق.
    Il s'agit également de faciliter le développement rural par le biais de consultations avec l'industrie et les responsables communautaires, devant déboucher sur l'adoption de mesures appropriées . UN وعلاوة على ذلك، يعمل البرنامج على تيسير التنمية الريفية من خلال المشاورات مع قطاع الصناعة وقادة المجتمعات المحلية لتعزيز القيام بإجراءات عملية تستند إلى هذه المشاورات.
    Il croyait que, parallèlement, des progrès pourraient être faits concernant les questions difficiles par le biais de consultations. UN وأعرب عن اعتقاده أيضا بأنه يمكن، في الوقت نفسه، إحراز تقدم بشأن مسائل صعبة من خلال المشاورات.
    On pourrait, par le biais de consultations nationales et régionales, trouver des moyens originaux de formuler et de transmettre le message essentiel des droits de l'homme. UN ويمكن من خلال المشاورات القطرية واﻹقليمية وضع أساليب ابتكارية ﻹعداد ونقل الرسالة اﻷساسية لحقوق اﻹنسان.
    Ces activités sont déterminées par le biais de consultations avec les communautés et les autorités locales dans les villages. UN وتُحدَّد هذه الإجراءات من خلال المشاورات مع المجتمعات المحلية والسلطات على صعيد القرى.
    iii) Création d'un mécanisme provisoire de justice par le biais de consultations et d'un séminaire à l'échelon national UN ' 3` إنشاء آلية للعدالة الانتقالية من خلال مشاورات وطنية وحلقة دراسية على الصعيد الوطني
    Nous admirons, monsieur le Président, les efforts considérables que vous faites pour les résoudre par le biais de consultations présidentielles officieuses à participation non limitée qui s'ajoutent à vos séries de consultations ordinaires. UN إننا معجبون بما تبذلونه، أيها السيد الرئيس، من جهود كبيرة في سبيل حل هذه المسائل المعلقة من خلال مشاورات رئاسية غير رسمية مفتوحة، إضافة إلى ما تجرونه من جولات مشاورات اعتيادية.
    Il convient de noter toutefois qu'au paragraphe 3 du projet de résolution il est proposé de constituer en 2006 un groupe d'experts gouvernementaux par le biais de consultations ouvertes à tous. UN ومع ذلك ينبغي ملاحظة أن الفقرة 3 من مشروع القرار تحتوي على اقتراح بإنشاء فريق من الخبراء الحكوميين في عام 2006 من خلال مشاورات مفتوحة.
    Les affaires intérieures d'un pays doivent être gérées par son peuple, et les grandes questions mondiales, réglées par l'ensemble des pays par le biais de consultations. UN والشؤون الداخلية لأي بلد ينبغي أن يتولى إدارتها شعب ذلك البلد وينبغي أن يبت في الشؤون العالمية الرئيسية لجميع البلدان عن طريق التشاور.
    Le Gouvernement avait l’intention d’examiner la situation par le biais de consultations avec les différents ministères sectoriels, les institutions, les organisations non gouvernementales et les partis politiques. UN وتعتزم الحكومة معالجة هذه الحالة عن طريق التشاور مع الوزارات القطاعية المختلفة والمؤسسات والمنظمات غير الحكومية واﻷحزاب السياسية.
    L'intégration régionale et la participation nationale sont encouragées par le biais de consultations intensives avec les pays avant l'approbation et pendant l'exécution de chaque programme. UN ويتم إحراز الملكية اﻹقليمية وزيادة الالتزام الوطني من خلال إجراء مشاورات مكثفة مع البلدان قبل الموافقة على كل برنامج وخلال تنفيذه.
    Cet objectif se poursuit avec la participation active des femmes et des hommes, à tous les niveaux de l'administration et de la société, par le biais de consultations et de plaidoyer en vue d'instaurer des changements précieux et durables au plan des attitudes, des politiques et de la législation. UN وهذا يجري إنجازه بمشاركة ناشطة من النساء والرجال على جميع مستويات الحكومة والمجتمع، من خلال إجراء مشاورات والدعوة إلى تحقيق قيمة عالية وإجراء تغييرات مستديمة في المواقف والسياسات والنواحي القانونية.
    De nombreuses questions transfrontières, telles que la pauvreté, le chômage, les réfugiés, les drogues et la criminalité, doivent être abordées par la communauté internationale par le biais de consultations. UN ينبغي للمجتمع الدولي أن يعالج العديد من القضايا العابرة للحدود، مثل الفقر والبطالة واللاجئين والمخدرات والجريمة، من خلال التشاور.
    Cette réunion a contribué non seulement à dissiper les malentendus de part et d'autre, mais également à jeter la base d'une collaboration plus étroite par le biais de consultations périodiques. UN وساعد الاجتماع ليس فقط على إزالة سوء الفهم لدى الجانبين، ولكنه أرسى أيضا الأساس لتعاون أوثق عن طريق إجراء مشاورات منتظمة.
    Ma délégation espère que nous trouverons un moyen d'utiliser au mieux le temps limité dont nous disposerons pendant l'intersession, que ce soit par le biais de consultations ou autrement. UN ويحدو وفدي الأمل بأن نجد طريقة للاستفادة القصوى من الوقت المحدود المتوفر لدينا فيما بين الدورتين، سواء عن طريق المشاورات غير الرسمية أو بطرق أخرى.
    A cette fin, nous proposons que la Conférence nomme un coordonnateur spécial qui, par le biais de consultations et de débats bilatéraux, multilatéraux ou autres, nous ménagera un cadre qui convienne le mieux à nos délibérations. UN ونقترح، تحقيقاً لهذا الغرض، أن يعين المؤتمر منسقاً خاصاً يمكنه، عن طريق مشاورات ومناقشات ثنائية أو متعددة اﻷطراف أو أي شكل آخر من المشاورات والمناقشات إيجاد محفل ملائم جداً لمداولاتنا.
    La Chine a toujours appuyé les efforts déployés par les pays de la région pour créer une zone exempte d'armes nucléaires, par le biais de consultations volontaires. UN أيدت الصين بثبات ما تبذله بلدان مختلف المناطق المعنية من جهود تهدف إلى إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية على أساس المشاورات الطوعية.
    Outre les consultations internes intensives, le soutien et les conseils apportés par les membres du Conseil d'administration, par le biais de consultations informelles et d'échanges individuels, ont largement contribué à modeler et orienter l'élaboration du CFPA. UN وبالاضافة إلى المشاورات الداخلية المكثفة، كان للدعم والمشورة المقدمين من أعضاء المجلس التنفيذي ومن خلال المشاورات غير الرسمية والمناقشات الفردية، قيمة هائلة في تكوين وتوجيه عملية وضع الإطار التمويلي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد