ويكيبيديا

    "par le biais de l'éducation" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • من خلال التعليم
        
    • عن طريق التعليم
        
    • من خلال التثقيف
        
    • عن طريق التثقيف
        
    • بواسطة التعليم
        
    • من خلال التربية
        
    • بواسطة التثقيف
        
    • ومن خلال التعليم
        
    Le rapprochement des cultures par le biais de l'éducation interculturelle UN التقارب بين الثقافات من خلال التعليم الجامع بين الثقافات
    Dans les pays en développement, on assiste à l'émergence de bonnes pratiques visant à changer la vie des filles par le biais de l'éducation. UN وقد أخذت في الظهور في العالم النامي ممارسات فضلى تتعلق بتغيير حياة الفتيات من خلال التعليم.
    Des mesures concrètes avaient également été prises pour favoriser la réinsertion des prisonniers par le biais de l'éducation et de la formation professionnelle. UN وقد اتخذت أيضاً خطوات عملية لتعزيز إعادة تأهيل السجناء من خلال التعليم والتدريب المهني.
    La promotion de la femme et l'amélioration de sa condition par le biais de l'éducation et de services de santé mieux adaptés sont mises en lumière. UN وفيها تشديد على النهوض بالمرأة وتحسين مركزها، عن طريق التعليم وتحسين خدمات الرعاية الصحية.
    Depuis sa fondation en 1995, l'organisation s'est transformée en l'un des principaux réseaux mondiaux d'aide à l'enfance par le biais de l'éducation. UN منذ إنشاء المنظمة عام 1995، نمت لتصبح أضخم شبكة في العالم لمساعدة الأطفال عن طريق التعليم.
    Les mentalités socioculturelles et les représentations stéréotypées du rôle des femmes doivent être surmontées, notamment par le biais de l'éducation. UN وينبغي التغلب على الأنماط الاجتماعية والثقافية والصور النمطية لدور المرأة، وخاصة من خلال التثقيف.
    Le thème a été choisi pour appuyer l'initiative des Nations Unies < < L'éducation avant tout > > et montre combien il importe de développer le sens de la citoyenneté mondiale par le biais de l'éducation. UN وقد اختير الموضوع لدعم مبادرة التعليم أولا العالمية، وهو يبرز أهمية تعزيز المواطنة العالمية من خلال التعليم.
    Promotion de la paix et de la compréhension mutuelle par le biais de l'éducation UN تعزيز السلام والتفاهم المتبادل من خلال التعليم
    Au plan national, ces groupes offrent un contrepoids à la question de la demande par le biais de l'éducation et du lobbying en vue de faire changer les lois. UN وعلى المستوى الوطني، تقوم هذه المجموعات بدور الثقل الموازن لمسألة الطلب من خلال التعليم والضغط في اتجاه تغيير القوانين.
    Ils devraient développer leurs ressources humaines par le biais de l'éducation et de meilleurs services de santé. UN وينبغي أن تطور البلدان النامية مواردها البشرية من خلال التعليم وتحسين الخدمات الصحية.
    Bien que le processus d'apprentissage soit inhérent aux humains, il peut également être stimulé et développé par le biais de l'éducation. UN وبالرغم من أن عملية التعلم تمثل غريزة لدى الإنسان، فيمكن أيضا حفزها وتطويرها من خلال التعليم.
    3. Le Pérou considère l'avortement comme un problème de santé publique qui doit être réglé principalement par le biais de l'éducation et de programmes de planification familiale. UN ٣ - وتعتبر بيرو الاجهاض مشكلة تتعلق بالصحة العامة لا بد من مواجهتها بوجه خاص من خلال التعليم وبرامج تنظيم اﻷسرة.
    Il est prévu que le développement des ressources humaines, par le biais de l'éducation, représentera l'élément fondamental dans les nouvelles initiatives du Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique axées sur l'avenir. UN وفي تصورنا أن تنمية الموارد الإنسانية من خلال التعليم سوف يكون المقوّم الأساسي في النهوض بالشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا للأمام.
    116. Parmi les qualités mentionnées ci-dessus, la plus remarquable est probablement la volonté qu'ont les femmes d'investir dans leur propre " capital humain " par le biais de l'éducation. UN ١١٦ - ومن بين هذه القوى، وربما يكون أكثرها وضوحا هو استثمار المرأة في " رأسمالها البشري " ذاته، وذلك من خلال التعليم.
    Soulignant l'importance de l'éducation dans l'édification d'une culture de paix, il encourage les gouvernements à promouvoir la compréhension et la tolérance par le biais de l'éducation. UN وإذ يبرز أهمية التعليم في بناء ثقافة السلام، يشجع الحكومات على تعزيز التفاهم والتسامح عن طريق التعليم.
    Elle renferme le développement des facultés intellectuelles et morales, en particulier par le biais de l'éducation. UN إنه يشمل تنمية الملكات العقلية الفكرية والأخلاقية، وعلى وجه الخصوص عن طريق التعليم.
    La liberté de la recherche scientifique dépend de l'accès sans entrave aux connaissances existantes afin de pouvoir créer de nouvelles connaissances et de les transmettre par le biais de l'éducation. UN وتقوم حرية البحوث العلمية على حرية الوصول إلى المعرفة المتاحة دون عائق بهدف ابتكار معرفة جديدة ونقلها عن طريق التعليم.
    L'objectif 7 est poursuivi par le biais de l'éducation pour l'environnement et de projets écologiques. UN من خلال التثقيف في مجال الاستدامة والمشاريع البيئية، نعمل من أجل تحقيق الهدف رقم 7 من الأهداف الإنمائية للألفية.
    La planification familiale est encouragée par le biais de l'éducation et l'on s'efforce de la rendre accessible au plus grand nombre, afin d'éviter que des femmes ne perdent la vie du fait de grossesses précoces, tardives, trop nombreuses ou trop rapprochées. UN ويشجع تنظيم اﻷسرة من خلال التثقيف وضمان توافره للجميع بغية المحافظة على حياة النساء عن طريق منعهن من اﻹنجاب في سن مبكرة جدا ومن إنجاب عدد كبير من اﻷطفال، ومن الولادات المتقاربة كثيرا، ومن اﻹنجاب في سن متقدمة جدا.
    Action à entreprendre aux niveaux local, national et régional pour lutter contre la désertification par le biais de l'éducation UN العمل على الأصعدة المحلية والوطنية والإقليمية لمكافحة التصحر عن طريق التثقيف
    La promotion de l'indépendance financière, par le biais de l'éducation, et les campagnes d'éducation du public sont des stratégies pertinentes, à condition qu'elles soient développées en tenant compte de la communauté dans sa globalité. UN وتذكر من بين الاستراتيجيات الهامة في هذا الصدد دعم الاستقلال المالي، بواسطة التعليم وحملات التثقيف العام، على أن يُمنح الاعتبار اللازم للمجتمع ككل لدى إعدادها.
    Soulignant que les États, les organisations non gouvernementales, les organismes religieux et les organes d'information ont un rôle important à jouer dans la promotion de la tolérance et de la liberté de religion et de conviction par le biais de l'éducation, qui permet d'inculquer la tolérance et le respect des religions et des convictions, UN وإذ تشدد على أن للدول والمنظمات غير الحكومية والهيئات الدينية ووسائط الإعلام دوراً هاماً تؤديه في تعزيز التسامح وحرية الدين والمعتقد من خلال التربية التي تعلم التسامح واحترام الدين والمعتقد،
    Nous atteignons ces objectifs par le biais de l'éducation et de projets de partenariat communautaire. UN وسعينا إلى تحقيق هذه الأهداف بواسطة التثقيف العام ومشاريع الشراكة المجتمعية.
    Comme nous l'avons entendu à plusieurs reprises cette semaine au Forum pour la coopération en matière de développement, l'autonomisation juridique et financière de la femme, ainsi que par le biais de l'éducation, a un impact positif important sur l'ensemble de la communauté. UN وكما سمعنا مرارا هذا الأسبوع في منتدى التعاون الإنمائي، فإن لتمكين المرأة قانونيا وماليا ومن خلال التعليم أثرا إيجابيا كبيرا على المجتمع بأسره، بما في ذلك جعل الأطفال أفضل صحة وتعليما، والإدارة أكثر استجابة وتحسين الإنتاجية الزراعية وتحسين صحة الأمهات وحديثي الولادة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد