ويكيبيديا

    "par le biais de l'initiative" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • من خلال مبادرة
        
    • من خلال المبادرة
        
    • عن طريق مبادرة
        
    • عبر مبادرة
        
    • عن طريق المبادرة
        
    À cet égard, des partenariats prometteurs ont été établis au Burkina Faso, au Rwanda, en Sierra Leone et au Soudan du Sud, par le biais de l'initiative < < Achats au service du progrès > > . UN وتقام شراكات واعدة للشراء المحلي في بوركينا فاسو ورواندا وسيراليون وجنوب السودان من خلال مبادرة الشراء من أجل التقدم.
    La participation des enfants est néanmoins institutionnalisée par le biais de l'initiative < < Villes amies des enfants > > en Europe orientale, notamment à travers l'attention accordée à la participation des enfants handicapés. UN ومع ذلك، يجري إضفاء الطابع المؤسسي على مشاركة الأطفال، من خلال مبادرة ' المدن الصديقة للطفل` في أوروبا الشرقية، بما في ذلك من خلال إيلاء اهتمام خاص لمشاركة الأطفال ذوي الإعاقة.
    Des survivants d'accidents dus aux mines terrestres y ont participé activement par le biais de l'initiative visant à < < donner la parole aux victimes > > . UN كما شارك الناجون من الألغام الأرضية مشاركة فعالة في الاجتماع من خلال مبادرة رفع الأصوات.
    Les gouvernements africains sont convenus d'investir davantage dans les secteurs sociaux par le biais de l'initiative 20/20. UN " وقد اتفقت الحكومات الافريقية على زيادة الاستثمار في القطاعات الاجتماعية من خلال المبادرة ٠٢/٠٢.
    En ce qui concernait le lien existant entre l'Initiative spéciale des Nations Unies pour l'Afrique et le cadre de coopération régionale, l'Administrateur assistant adjoint et Directeur adjoint du Bureau régional pour l'Afrique a fait remarquer que l'opération relative à la conduite des affaires publiques avait été confiée au PNUD par le biais de l'initiative. UN وفيما يتعلق بالعلاقة بين مبادرة اﻷمم المتحدة الخاصة المتعلقة بأفريقيا وإطار التعاون اﻹقليمي، لاحظ أن مبادرة إدارة الحكم أنيطت ببرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي من خلال المبادرة الخاصة المتعلقة بأفريقيا.
    Dans le domaine de l'assistance humanitaire, l'Argentine, par le biais de l'initiative des «Casques blancs», a mené à bien des tâches de déminage en Angola. UN وفي مجال المساعدة اﻹنسانية، بدأت اﻷرجنتين عن طريق مبادرة " الخوذ البيض " القيام بأعمال نزع اﻷلغام في أنغولا.
    Des survivants d'accidents dus aux mines terrestres y ont participé activement par le biais de l'initiative visant à < < donner la parole aux victimes > > . UN كما شارك الناجون من الألغام البرية مشاركة فعالة في الاجتماع من خلال مبادرة رفع الأصوات.
    D'autres travaux seront réalisés par le biais de l'initiative De l'eau blanche à l'eau bleue. UN وسيتم إجراء المزيد من العمل من خلال مبادرة مياه من أعالي الجبال المتجهة إلى البحار.
    C. Allégement de la dette par le biais de l'initiative en faveur des pays pauvres très endettés UN جيم - لمحة عامة عن تخفيف عبء الديون من خلال مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون
    L'Australie continue à appuyer l'allégement de la dette, consenti au niveau multilatéral par le biais de l'initiative en faveur des pays pauvres très endettés. UN وتواصل أستراليا دعم التخفيف المتعدد الأطراف لعبء الديون من خلال مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون.
    Une culture de la non-violence est également promue par le biais de l'initiative contre les brimades lancée dans les écoles et dans les communautés. UN ويتم تشجيع ثقافة اللاعنف أيضاً من خلال مبادرة مكافحة تسلُّط الأقران التي أُطلقت في المدارس والمجتمعات المحلية.
    Une culture de la non-violence est également promue par le biais de l'initiative contre les brimades lancée dans les écoles et dans les communautés. UN ويتم تشجيع ثقافة اللاعنف أيضاً من خلال مبادرة مكافحة تسلُّط الأقران التي أُطلقت في المدارس والمجتمعات المحلية.
    Nous souhaitons donc beaucoup devenir l'agent et le promoteur de cette coopération, par le biais de l'initiative Unité d'action des Nations Unies ou des modalités comparables. UN ولذلك، يهمنا كثيرا أن نكون عنصرا مساعدا وداعما لهذا التعاون، سواء من خلال مبادرة أمم متحدة واحدة أو طريقة شبيهة أخرى.
    Depuis la session d'examen, la communauté internationale a donc décidé de prendre des mesures, par le biais de l'initiative en faveur de la dette des pays pauvres lourdement endettés, concernant l'une des questions les plus importantes traitées lors de l'examen. UN وفي الواقع أنه منذ الاجتماع الاستعراضي، وافق المجتمع الدولي على القيام بعمل، من خلال مبادرة الدين التي أخذت زمامها البلدان الفقيرة المثقلة بالدين، بشأن إحدى أهم المسائل التي طرقت في الاستعراض.
    Le PNUD a appuyé le développement des capacités par le biais de l'initiative BRIDGE en coopération avec ONU-Femmes. UN وقدم البرنامج الإنمائي الدعم لتنمية القدرات من خلال مبادرة بناء الموارد في مجال الديمقراطية وشؤون الحكم والانتخابات، بالتعاون مع هيئة الأمم المتحدة للمرأة.
    En ce qui concernait le lien existant entre l'Initiative spéciale des Nations Unies pour l'Afrique et le cadre de coopération régionale, l'Administrateur assistant adjoint et Directeur adjoint du Bureau régional pour l'Afrique a fait remarquer que l'opération relative à la conduite des affaires publiques avait été confiée au PNUD par le biais de l'initiative. UN وفيما يتعلق بالعلاقة بين مبادرة اﻷمم المتحدة الخاصة المتعلقة بأفريقيا وإطار التعاون اﻹقليمي، لاحظ أن مبادرة إدارة الحكم أنيطت ببرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي من خلال المبادرة الخاصة المتعلقة بأفريقيا.
    Les gouvernements africains sont convenus d'investir davantage dans les secteurs sociaux par le biais de l'initiative 20/20. UN " وقد اتفقت الحكومات الافريقية على زيادة الاستثمار في القطاعات الاجتماعية من خلال المبادرة ٠٢/٠٢.
    27. Les gouvernements africains sont convenus d'investir davantage dans les secteurs sociaux par le biais de l'initiative 20/20. UN ٧٢- وقد اتفقت الحكومات الافريقية على زيادة الاستثمار في القطاعات الاجتماعية من خلال المبادرة ٠٢/٠٢.
    Division du droit de l'environnement et des conventions environnementales du PNUE et autres accords multilatéraux sur l'environnement par le biais de l'initiative existante sur la gestion de l'information et des connaissances. UN شعبة القانون البيئي والاتفاقيات لدى برنامج الأمم المتحدة للبيئة واتفاقات بيئية أخرى متعددة الأطراف من خلال المبادرة الحالية لإدارة المعلومات والمعارف.
    Tous ces mécanismes ont été obtenus en coopération avec le Ministère des mines et de l'énergie et le Département de l'énergie des États-Unis, par le biais de l'initiative mondiale de réduction de la menace nucléaire. UN وتم اقتناء جميع هذه الآليات بالتعاون مع وزارة المناجم والطاقة، ووزارة الطاقة بالولايات المتحدة، وذلك عن طريق مبادرة الحد من التهديدات العالمية.
    Le Gouvernement vénézuélien poursuit une coopération en matière d'énergie avec d'autres pays d'Amérique latine et des Caraïbes par le biais de l'initiative PetroCaribe afin de promouvoir le développement économique et social, de financer des projets sur l'énergie renouvelable et d'augmenter les réserves en pétrole. UN وتواصل حكومته التعاون في مجال الطاقة مع بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي عبر مبادرة التحالف النفطي الكاريبي، وذلك لتعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية وتمويل مشاريع الطاقة المتجددة وزيادة احتياطيات النفط.
    En Tunisie, le PNUE a contribué, par le biais de l'initiative, au renforcement des capacités en matière de consommation et de production durables, en formant 100 participants à l'élaboration de projets portant sur les modes de vie durables et en mettant en relief les relations entre les changements climatiques et les modes de vie. UN وفي تونس، قدم برنامج الأمم المتحدة للبيئة عن طريق المبادرة تدريباً لبناء القدرات إلى 100 مشترك على أنماط مستدامة للاستهلاك والحياة تعلم خلاله المشتركون كيفية إعداد مشاريع فردية عن نمط الحياة المستدام والعلاقة بين تغير المناخ وأنماط الحياة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد