Pour y parvenir par le biais de la formation, il fallait définir les groupes visés, des thèmes et des techniques : | UN | ويقتضي تشجيع ذلك من خلال التدريب أن يتم تحديد المجموعات المستهدفة، والمواضيع، والتقنيات: |
L'Institut cherche à atteindre cet objectif par le biais de la formation, de la sensibilisation, de la coordination et du suivi. | UN | ويعمل المعهد لتحقيق هذه الأهداف من خلال التدريب والتوعية والتنسيق والمتابعة. |
178. On s'efforce actuellement de renforcer les capacités d'évaluation de l'environnement aux niveaux sous-régional et national par le biais de la formation ainsi que par l'élaboration de principes directeurs dans ce domaine. | UN | ١٧٨ - ويجري أيضا تنمية القدرات على الصعيدين دون اﻹقليمي والوطني من خلال التدريب ووضع مبادئ توجيهية لتقييم حالة البيئة. |
L'ONU s'efforce de remédier au problème de l'insuffisance des résultats professionnels des fonctionnaires par le biais de la formation et de l'orientation. | UN | تعالج الأمم المتحدة مشكلة ضعف الأداء عن طريق التدريب والتوجيه. |
Nous continuerons d'appuyer le Gouvernement afghan et les Forces nationales de sécurité afghanes par le biais de la formation et du mentorat. | UN | وسنواصل دعمنا للحكومة الأفغانية وقوات الأمن الوطنية الأفغانية عن طريق التدريب والتوجيه. |
Il a souligné que le FNUAP s'était engagé à organiser les carrières, notamment par le biais de la formation du personnel. | UN | وأكد أن الصندوق متمسك تماما بالتطوير الوظيفي بما في ذلك عن طريق تدريب الموظفين. |
Il a été propagé par les États-Unis par le biais de la formation dispensée aux armées latino-américaines à < < l'École des Amériques > > , située au Panama. | UN | وروجته الولايات المتحدة من خلال تدريب جيوش أمريكا اللاتينية في " معهد الأمريكتين " في بنما. |
renforcer les capacités des réfugiés du nord de l'Ouganda par le biais de la formation et de l'autosuffisance en associant les efforts du HCR avec ceux des donateurs, tout en les préparant au rapatriement librement consenti quand c'est possible. | UN | • زيادة بناء قدرات اللاجئين في شمال أوغندا من خلال التدريب والاعتماد على الذات بضم جهود المفوضية إلى جهود المانحين إعداداً للعودة الطوعية إلى الوطن متى أمكن ذلك. |
Ces échanges contribuent à faciliter l’application du Programme d’action par le biais de la formation et de l’offre de conseils, et présentent l’avantage de se dérouler dans un contexte culturel et des conditions de développement homogènes. | UN | وتؤدي هذه المبادلات إلى بناء القدرات لتنفيذ نتائج المؤتمر الدولي للسكان والتنمية من خلال التدريب والمشورة المتعلقة بالسياسات، ولها ميزة إضافية تتمثل في أنها تحدث في إطار أوضاع ثقافية وإنمائية مشتركة. |
Il était également évident qu’au fil des ans, la majorité d’entre eux n’avait pas eu le temps ou l’occasion d’approfondir leurs connaissances ni d’améliorer leurs compétences, de façon à répondre aux nouveaux enjeux du programme, si ce n’est par le biais de la formation en cours d’emploi. | UN | ومن الواضح أيضا، أنه على مر السنين، لم يتوفر ﻷكثريتهم الوقت أو الفرصة لرفع مستوى معارفهم وخبراتهم من أجل مواجهة تحديات متطلبات البرنامج الجديـــدة إلا من خلال التدريب أثناء العمل. |
Il faudrait tout particulièrement veiller à ce que leurs domaines de spécialisation correspondent effectivement aux besoins du marché, notamment par le biais de la formation professionnelle, en particulier à des activités non traditionnelles, ainsi qu'aux nouvelles technologies. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص للتوفيق بين مجالات تخصص النساء واحتياجات سوق العمل، بما في ذلك من خلال التدريب المهني وبخاصة في مجال المهارات غير التقليدية، والتدريب على التكنولوجيات الجديدة. |
Il faudrait tout particulièrement veiller à ce que leurs domaines de spécialisation correspondent effectivement aux besoins du marché, notamment par le biais de la formation professionnelle, en particulier à des activités non traditionnelles, ainsi qu'aux nouvelles technologies. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص لمضاهاة مجالات تخصص النساء باحتياجات سوق العمل، بما في ذلك من خلال التدريب المهني وبخاصة في مجال المهارات غير التقليدية، والتدريب على التكنولوجيات الجديدة. |
Création de 100 nouveaux clubs des droits de l'homme dans les écoles et collèges, et renforcement de la capacité des 100 clubs existants par le biais de la formation et de l'assistance technique | UN | إنشاء 100 من النوادي الجديدة لحقوق الإنسان في المدارس والكليات وتدعيم قدرة النوادي المائة القائمة المعنية بحقوق الإنسان من خلال التدريب والمساعدة التقنية |
Les compétences du personnel sont constamment passées en revue et réajustées en fonction des exigences professionnelles par le biais de la formation. | UN | واستعراض مهارات الموظفين بشكل مستمر وتكييفها مع متطلبات عملهم عن طريق التدريب. |
Il invite également l'État partie à garantir la réinsertion professionnelle et sociale des anciennes détenues, par le biais de la formation professionnelle. | UN | كما تحث اللجنة الدولة الطرف على ضمان إعادة إدماج السجينات المفرج عنهن مهنياً واجتماعياً عن طريق التدريب المهني. |
Il invite également l'État partie à garantir la réinsertion professionnelle et sociale des anciennes détenues, par le biais de la formation professionnelle. | UN | كما تحث اللجنة الدولة الطرف على ضمان إعادة إدماج السجينات المفرج عنهن مهنياً واجتماعياً عن طريق التدريب المهني. |
Nous avons bénéficié du Programme par le biais de la formation, des services d'experts et de l'accueil de séminaires et ateliers tout comme nous y avons contribué. | UN | وقد استفدنا من هذا البرنامج وأسهمنا فيه، عن طريق التدريب وتوفير الخبراء واستضافة حلقات دراسية وتدريبية. |
Il a souligné que le FNUAP s'était engagé à organiser les carrières, notamment par le biais de la formation du personnel. | UN | وأكد أن الصندوق متمسك تماما بالتطوير الوظيفي بما في ذلك عن طريق تدريب الموظفين. |
Il fournit aussi une aide aux gouvernements nationaux qui le demandent par le biais de la formation d'experts et de séminaires nationaux. | UN | ويقدم هذا المشروع المساعدات إلى الحكومات الوطنية عند طلبها إياها وذلك عن طريق تدريب الخبراء وحلقات التدريب العملية. |
Ces activités vont de la responsabilisation des habitants des montagnes, par le biais de la formation de professionnels locaux à l'utilisation de nouveaux outils et procédés, à la consolidation, pour les générations futures, de connaissances locales en passe d'être perdues. | UN | وتتراوح الأنشطة من تمكين سكان الجبال من خلال تدريب الفنيين المحليين على استخدام الأدوات والأساليب الجديدة، إلى الترتيب المنهجي لمعارف الشعوب الأصلية التي في سبيلها للاندثار وحفظها للأجيال المقبلة. |
Il souhaite que les autorités concernées poursuivent systématiquement les auteurs de tels crimes, qu'ils soient membres de milices privées ou de l'État, et prennent des mesures préventives efficaces, notamment par le biais de la formation des membres de la police militaire. | UN | وتأمل اللجنة في أن تقاضي السلطات المعنية بصورة منتظمة اﻷشخاص الذين يرتكبون هذه الجرائم سواء أكانوا من الميليشيات الخاصة أم من المسؤولين الحكوميين، وفي أن تتخذ التدابير الوقائية الفعالة، ولا سيما من خلال توفير التدريب ﻷفراد الشرطة العسكرية. |
L'ONUDI travaille avec le Centre international de formation de l'Organisation internationale du Travail pour encourager l'entrepreneuriat en Amérique latine par le biais de la formation en ligne. | UN | وتتعاون اليونيدو مع المركز الدولي للتدريب التابع لمنظمة العمل الدولية على تشجيع تنظيم المشاريع عن طريق التعلم الإلكتروني في أمريكا اللاتينية. |