ويكيبيديا

    "par le biais de mécanismes de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • من خلال آليات
        
    • من خلال العمل بآليات
        
    • عن طريق آليات
        
    Dans les systèmes à payeurs multiples, les assureurs collectent des fonds par le biais de mécanismes de contribution tels que les primes d'assurance. UN وتقوم شركات التأمين في أنظمة الدافعين المتعددين بجمع الأموال من خلال آليات الاشتراكات كأقساط التأمين.
    En Afrique, par exemple, 90 % des ruraux ont accès à la propriété foncière par le biais de mécanismes de droit coutumier. UN ففي أفريقيا على سبيل المثال، يحصل 90 في المائة من الناس الذين يعيشون في المناطق الريفية على الأرض من خلال آليات عرفية.
    La Norvège estime également que les parties doivent profiter de l'assistance de la communauté internationale et des pays individuels par le biais de mécanismes de surveillance appropriés. UN وتعتقد النرويج أيضا أنه ينبغي للطرفين أن يستفيدا من مساعدة المجتمع الدولي والبلدان منفردة من خلال آليات رصد ملائمة.
    À cette fin, priorité sera donnée aux activités à long terme, en particulier par le biais de mécanismes de financement pluriannuel et d'opérations interdivisions reposant sur les priorités thématiques fixées dans le programme de travail de la CNUCED. UN ولهذا الغرض، ستولى الأولوية للأنشطة المستدامة الأطول أجلاً، ولا سيما من خلال العمل بآليات تمويل متعدد السنوات والعمليات المشتركة بين الشُعّب على أساس الأولويات المواضيعية المحددة في برنامج عمل الأونكتاد.
    par le biais de mécanismes de coordination et de contacts directs, l'UNICEF poursuivra le dialogue avec les autres institutions de développement et les donateurs, notamment l'Agence des États-Unis pour le développement international, l'Allemagne, le Japon, les Pays-Bas et l'Union Européenne. UN وستجري اليونيسيف حوارا عن طريق آليات التنسيق والاتصالات المباشرة مع الوكالات اﻹنمائية اﻷخرى والمانحين ومن بينهم الاتحاد اﻷوروبي وألمانيا وهولندا واليابان ووكالة الولايات المتحدة للتنمية الدولية.
    Je tiens également à souligner les efforts que nous menons pour consolider notre démocratie par le biais de mécanismes de concertation et du dialogue politique et social. UN وأود أيضاً أن أؤكد الجهود التي نبذلها لتعزيز ديمقراطيتنا من خلال آليات التنسيق والحوار على الصعيدين السياسي والاجتماعي.
    Deuxièmement, dans les organisations les plus bureaucratisées, la progression des carrières relève des décisions prises au sommet de la hiérarchie, par le biais de mécanismes de cooptation qui restent largement dominés par les hommes et tendent à exclure les femmes. UN وثانيا، إن طرق الوظيفة في أكثر المنظمات بيروقراطية تقررها بصفة رئيسية المستويات الهرمية العليا، من خلال آليات للاختيار لا تزال إلى حد كبير في أيدي الرجال، وتلجأ إلى استبعاد المرأة.
    L'information que recueillent les organisations non gouvernementales par le biais de mécanismes de suivi officieux, tels que lignes d'assistance téléphonique et les services d'aide psychologique, permet de compléter sensiblement les données officielles. UN إن المعلومات التي تحصل عليها المنظمات غير الحكومية من خلال آليات غير رسمية للمتابعة، مثل خطوط الهاتف لتوفير الرعاية وخدمات المساعدة النفسية، تعتبر تكملة قيِّمة للبيانات الرسمية.
    L'initiative privée joue un rôle de promotion très important par le biais de mécanismes de participation qui permettent d'améliorer, d'une part, la qualité des artistes participant au Festival et, d'autre part, les technologies mises en oeuvre dans les systèmes de communications, principalement. . UN وأصبحت المبادرة الخاصة أحد المروِّجين الأقوياء للمهرجان من خلال آليات للمشاركة لا تقتصر على تعزيز جودة الفنانين التمثيليين بل وبوجه أخص تحدث تحسينات تكنولوجية على نُظم الاتصال.
    Nous reconnaissons la nécessité de mettre en œuvre des politiques et des programmes coordonnés par le biais de mécanismes de coopération Sud-Sud en vue d'accroître la production alimentaire dans des conditions durables et dans le respect de l'environnement. UN ونقر بالحاجة إلى تنفيذ السياسات والبرامج بطريقة منسقة من خلال آليات التعاون بين بلدان الجنوب بغية زيادة الإنتاج الغذائي على أساس الاستدامة واحترام البيئة.
    Ils ont également débattu des procédures de surveillance et d'audit permettant à une entreprise de suivre l'évolution de la situation ainsi que de la question de la responsabilisation par le biais de mécanismes de plainte et de mesures correctives. UN كما نوقشت عمليات الرصد والمراجعة التي تمكِّن الشركة من تتبع مسار التطورات الجارية، وكذلك موضوع المساءلة من خلال آليات التظلُّم والإصلاح.
    Ce programme offre un moyen d'examiner et de suivre les demandes des groupes ethniques dans la municipalité de Tijuana, par le biais de mécanismes de coordination interinstitutionnelle qui permettent d'obtenir des appuis et des ressources auprès de différentes entités et antennes gouvernementales. UN ويفرد البرنامج حيزا للاهتمام بمطالب الفئات الإثنية ومتابعتها في بلدية تيخوانا، وذلك من خلال آليات تنسيق مشتركة فيما بين المؤسسات لحشد التأييد والموارد من مختلف الكيانات والوحدات الحكومية.
    Différents acteurs dont les douanes concourent, dans certains cas, par le biais de mécanismes de coordination interinstitutions, à donner effet à la législation sur le contrôle des exportations. UN 76 - ويشارك مختلف الجهات الفاعلة، بما فيها الجمارك، في تنفيذ وإنفاذ التشريعات المتعلقة بالرقابة على الصادرات، وتقوم بذلك، في بعض الحالات، من خلال آليات راسخة للتنسيق المشترك بين الوكالات.
    Les tentatives faites pour réguler les effets de l'activité humaine sur la nature par le biais de mécanismes de marché ne peuvent qu'aggraver l'état de l'environnement. UN 85 - ومضت قائلة إن المحاولات الرامية إلى تنظيم أثر النشاط البشري على الطبيعة من خلال آليات السوق لا يمكن إلاّ أن تضاعِف الحالة البيئية.
    :: Les organismes des Nations Unies collaborent avec les institutions financières internationales pour contribuer à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement par le biais de mécanismes de partenariat tels que l'Équipe spéciale de haut niveau sur la crise mondiale de la sécurité alimentaire, l'Initiative africaine pour les objectifs du Millénaire pour le développement et le Groupe mondial sur la migration, entre autres. UN :: تتعاون مؤسسات الأمم المتحدة مع مؤسسات مالية دولية لدعم الأهداف الإنمائية للألفية من خلال آليات للشراكة، على سبيل المثال: فرقة العمل رفيعة المستوى المعنية بأزمة الأمن الغذائي العالمية، ومبادرة الأهداف الإنمائية للألفية في أفريقيا، والفريق العالمي المعني بالهجرة، وغيرها
    La vision stratégique à long terme devrait également définir les mesures spécifiques à adopter pour développer la coopération Sud-Sud, laquelle apportera des avantages à tous les pays, complétera la coopération Nord-Sud et facilitera la mobilisation des ressources par le biais de mécanismes de coopération triangulaire. UN وأكدت أن على الرؤية الطويلة الأمد أن تتوخى القيام بخطوات محددة لتطوير التعاون فيما بين بلدان الجنوب، مما سيعود بالنفع على جميع البلدان، ويكمّل التعاون بين بلدان الشمال والجنوب، ويسهّل حشد الأموال من خلال آليات التعاون الثلاثي.
    De nombreux participants ont fait référence à la prise en main et à la direction du processus de développement par les pays partenaires, à la promotion des processus participatifs associant tous les acteurs clefs et à la nécessité que les partenaires de développement rendent compte des résultats par le biais de mécanismes de responsabilisation efficaces. UN ولذا أشير بصفة متكررة إلى البلدان الشريكة التي تمتلك عملية التنمية وتقودها، ولتشجيع العملية القائمة على المشاركة التي تضم جميع أصحاب المصلحة الرئيسيين، وإلى شركاء التنمية، للإجابة عن الأسئلة الموجهة إليهم عن أدائهم من خلال آليات فعال للمساءلة.
    Améliorer l'accès aux sources de financement du logement et des infrastructures, notamment en faveur des citadins pauvres, par le biais de mécanismes de financement novateurs et le renforcement des capacités institutionnelles en vue de démultiplier les contributions des collectivités, des autorités locales, du secteur privé, du secteur étatique et des institutions financières internationales. UN تحسين سبل الحصول على تمويل للإسكان والبنية التحتية، ولا سيما من أجل فقراء الحضر، من خلال آليات مالية مبتكرة وقدرة مؤسسية محسنة لزيادة فعالية مساهمات المجتمعات المحلية والسلطات المحلية والقطاع الخاص والمؤسسات المالية الحكومية والدولية
    Selon les termes de la stratégie, pour atteindre ces objectifs, < < priorité sera donnée aux activités à long terme, en particulier par le biais de mécanismes de financement pluriannuel et d'opérations interdivisions reposant sur les priorités thématiques fixées dans le programme de travail de la CNUCED > > . UN ومن أجل بلوغ أهدافها، تنص الاستراتيجية على أنها " ستولي الأولوية للأنشطة المستدامة الأطول أجلاً، ولا سيما من خلال العمل بآليات تمويل متعدد السنوات والعمليات المشتركة بين الشُعّب على أساس الأولويات المواضيعية المحددة في برنامج عمل الأونكتاد " (11).
    Dans sa décision, comme dans l'annexe à celleci, le Conseil souligne la nécessité de disposer de ressources prévisibles et durables et réclame des < < activités à long terme, en particulier par le biais de mécanismes de financement pluriannuel et d'opérations interdivisions reposant sur les priorités thématiques fixées dans le programme de travail de la CNUCED > > . UN ويشير كل من قرار المجلس ومرفقه إلى الحاجة إلى موارد مستدامة والقدرة على التنبؤ بها ويدعوان إلى " الأنشطة المستدامة الطويلة الأجل، ولا سيما من خلال العمل بآليات تمويل متعددة السنوات والعمليات المشتركة بين الشُّعب على أساس الأولويات المواضيعية المحددة في برنامج عمل الأونكتاد " .
    Se procurer des ressources financières suffisantes par le biais de mécanismes de recouvrement des coûts appropriés afin d'assurer des services, un entretien, des infrastructures et des prestations sociales de bonne qualité et, le cas échéant, d'obtenir les investissements nécessaires. UN وتأمين الموارد المالية عن طريق آليات مناسبة لاسترداد التكاليف من أجل تحقيق جودة الخدمات والصيانة والهياكل الأساسية والأهداف الاجتماعية والاستثمارات حسب الحاجة.
    Compte tenu de ce qui précède, le moment semble être venu pour mettre le dialogue entre les civilisations au service du maintien de la paix et de la sécurité internationales, en particulier par le biais de mécanismes de lutte contre le terrorisme. UN وفي ضوء الحقائق السابقة، يظهر أنه حان الأوان لكي يؤثر نموذج الحوار بين الحضارات على صون السلام والأمن الدوليين، ولا سيما عن طريق آليات مخصصة للقضاء على الإرهاب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد