ويكيبيديا

    "par le biais de programmes de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • من خلال برامج
        
    • عن طريق برامج
        
    • من خلال البرامج
        
    • بواسطة برامج
        
    • عن طريق تنفيذ برامج
        
    Le Malawi aide les personnes handicapées par le biais de programmes de microcrédit dont les agriculteurs handicapés bénéficient notamment. UN وتساعد ملاوي المعاقين من خلال برامج الائتمانات المتناهية الصغر حيث المستفيدون هم المزارعون المعاقون بين فئات أخرى.
    Son gouvernement continuera à apporter son soutien au peuple palestinien par le biais de programmes de renforcement des capacités. UN وأكد أن حكومته ستواصل تقديم الدعم للشعب الفلسطيني من خلال برامج بناء القدرات.
    Nous appuyons également toutes les initiatives visant à renforcer la capacité de maintien de la paix de l'Afrique et y avons contribué par le biais de programmes de coopération bilatérale. UN ونؤيد أيضا كل المبادرات الرامية إلى تعزيز قدرة حفظ السلام الأفريقية وقد ساهمنا بذلك من خلال برامج التعاون المشتركة.
    Constitution de réseaux interinstitutions par le biais de programmes de formation UN إنشاء شبكات مشتركة بين الوكالات عن طريق برامج التعلم؛
    Si, malgré les réserves énoncées dans le présent rapport, les États cherchent à améliorer la sécurité d'occupation par le biais de programmes de délivrance de titres et la création d'un marché pour les droits fonciers, ils doivent : UN إذا قررت الدول، بالرغم من التحفظات المعرب عنها في هذا التقرير، أن تسعى إلى تحسين أمن الحيازة عن طريق برامج التمليك وإنشاء سوق لتداول الحقوق في الأراضي، فإنه ينبغي لها القيام بما يلي:
    Il a également diffusé les principes de la Convention par le biais de programmes de télévision continus et d'émissions-débats. UN ومن بين الجهود الأخرى المبذولة نشر مبادئ الاتفاقية من خلال البرامج التلفزيونية والبرامج الحوارية.
    Au Guyana, des actions ont été entreprises afin de promouvoir des économies d'énergie par le biais de programmes de sensibilisation. UN وتُبذل جهود في غيانا لتشجيع المحافظة على الطاقة من خلال برامج التوعية العامة.
    L'ANASE pense que les effets des catastrophes et les risques qui leur sont associés peuvent être réduits par le biais de programmes de développement et des interventions rapides. UN وترى الرابطة أن من الممكن إدارة آثار الكوارث والحد من أخطارها من خلال برامج التنمية وإجراءات الرد السريع.
    Il a également accordé son soutien au renforcement des capacités nationales, par le biais de programmes de formation aux niveaux national, régional et mondial. UN ووفر الصندوق أيضا الدعم اللازم لبناء القدرات الوطنية من خلال برامج التدريب على الصعد الوطنية والاقليمية والعالمية.
    Dans certaines régions, les gouvernements ont répondu de manière positive aux défis posés par la pauvreté des enfants par le biais de programmes de protection sociale. UN وفي بعض المناطق، تصدت الحكومات على نحو إيجابي للتحديات المتعلقة بفقر الأطفال من خلال برامج الحماية الاجتماعية.
    :: Renforcer les capacités des ONG nationales dans différents secteurs des activités de bénévolat par le biais de programmes de formation; UN :: بناء قدرات المنظمات غير الحكومية الوطنية في مختلف مجالات الأنشطة التطوعية من خلال برامج التدريب
    L'accent est mis également sur l'intégration des jeunes et des adultes dont les études ou les carrières ont été interrompues par la situation d'urgence, auxquels il faut offrir des possibilités de travail par le biais de programmes de formation. UN وكذلك يجري التركيز على دمج الشباب والكبار الذين انقطعوا عن الدراسة أو عن الحياة المهنية بسبب حالة الطوارئ، وعلى الحاجة إلى توفير فرص عمل لهم من خلال برامج تدريبية.
    L'objectif du plein emploi et la création d'emplois valables dans les pays en développement a été sapé par un manque de ressources, ce qui a limité notre aptitude à générer des emplois, même par le biais de programmes de travaux publics qui sont porteurs d'emplois. UN إن هدف العمالة الكاملة وخلق فرص عمل مجدية في البلدان النامية تقوض بسبب القيود المفروضة على الموارد، والتي حدت بشكل خطير من قدرتنا على خلق العمالة، حتى من خلال برامج الأشغال العامة الكثيفة للعمالة.
    Les gouvernements fédéral, provinciaux et territoriaux sont résolus à améliorer la sécurité du revenu des Canadiens par le biais de programmes de réduction de la pauvreté. UN وتلتزم الحكومة الاتحادية وحكومات المقاطعات والأقاليم بتحسين سُبُل تأمين دخل المواطنين عن طريق برامج الحد من الفقر.
    x) Continuer à développer les réseaux de laboratoires de référence, notamment par le biais de programmes de jumelage; UN زيادة تعزيز شبكات المختبرات المرجعية، وخاصة عن طريق برامج التوأمة؛
    Renforcer les capacités dans le domaine des technologies de pointe par le biais de programmes de formation et d'échange; UN :: بناء القدرات في مجالات التكنولوجيا المتطورة عن طريق برامج التدريب والتبادل؛
    Pour l'épauler dans ses efforts, l'ONU et l'UNESCO pourraient aider le Bangladesh à améliorer son infrastructure et ses capacités dans ce domaine, par le biais de programmes de formation et de transfert technologique. UN ولدعمها في الجهود التي تبذلها، يمكن أن تقدم اﻷمم المتحدة واليونسكو المساعدة لبنغلاديش لتحسين هياكلها اﻷساسية وقدراتها في هذا المجال، عن طريق برامج اﻹعلام ونقل التكنولوجيا.
    Le Comité a profité de l'occasion pour écouter les préoccupations exprimées par ces participants, tout en les informant de ses propres activités, et notamment de son désir d'amener les puissances administrantes à formuler des plans de décolonisation par le biais de programmes de travail pour chacun des territoires concernés. UN واغتنمت اللجنة الفرصة للاستماع إلى شواغل المشاركين ولإبلاغهم عن أعمالها، ولا سيما رغبتها في إشراك الدول القائمة بالإدارة في وضع خطط لإنهاء الاستعمار عن طريق برامج عمل لفرادى الأقاليم المعنية.
    Il gèrera ces priorités par le biais de programmes de pays, qui définiront sa contribution aux plans-cadres des Nations Unies pour l'aide au développement. UN وسيدير هذه الأولويات من خلال البرامج القطرية، التي ستحددّ إسهامه في إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية.
    Le secrétariat de la CNUCED doit trouver des bailleurs de fonds pour financer les activités qui consistent, à aider chaque pôle commercial à consolider ses services et celles qui visent à renforcer les capacités d'un plus grand nombre de pôles par le biais de programmes de formation. UN وتعتمد أمانة الأونكتاد على تمويل المانحين لمساعدة فرادى النقاط التجارية على توحيد خدماتها وبناء القدرة لعدد كبير من النقاط التجارية من خلال البرامج التدريبية.
    La question de la formation par le biais de programmes de téléenseignement en ligne sera également examinée car ces programmes peuvent jouer un rôle capital pour de nombreux utilisateurs. UN وسوف يُنظر أيضا في مسألة توفير التعليم بواسطة برامج التعلم عن بعد عبر شبكة الويب بوصفها وسيلة حيوية لطائفة واسعة من المستعملين.
    Les chefs de gouvernement se sont félicités du renforcement des relations entre la Communauté et l'ONU par le biais de programmes de coopération entre leurs secrétariats respectifs. UN رحب رؤساء الحكومات بنمو العلاقات بين المجموعة واﻷمم المتحدة عن طريق تنفيذ برامج التعاون بين أمانتي المنظمتين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد