ويكيبيديا

    "par le biais des bureaux" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • من خلال المكاتب
        
    • عن طريق المكاتب
        
    • عن طريق مكاتب
        
    • من خلال مكاتب
        
    • من خلال مكاتبها
        
    Cette publication traduite en français et en espagnol a été distribuée aux jeunes par le biais des bureaux régionaux et de pays. UN وقد تُرجم هذا الكتيب إلى اللغتين الفرنسية والإسبانية ويجري توزيعه على الشباب من خلال المكاتب الإقليمية والقطرية.
    Nous souhaitons que cette proposition tienne compte des exigences institutionnelles exprimées au siège et sur le terrain par le biais des bureaux sous-régionaux et des commissions économiques régionales. UN ونتوقع، بثقة، أن يأخذ ذلك المقترح في الحسبان المتطلبات المؤسسية الملحوظة في المقار وفي الميدان من خلال المكاتب دون اﻹقليمية التابعة للجان الاقتصادية اﻹقليمية.
    Il s'agira également de renforcer le dialogue avec les États Membres par le biais des bureaux régionaux et de pays de la CNUDCI. UN وستستمر يتواصل دراسة استكشاف سبل تعريف التواصل مع الدول الأعضاء بتلك المعايير عن طريق المكاتب الإقليمية أو القطرية التابعة للجنة.
    S'agissant de l'objectivité des évaluations, cette délégation s'est demandé s'il n'était pas possible d'effectuer un jour des évaluations par le biais des bureaux régionaux, pour introduire plus de distance et d'objectivité dans le processus. UN وفيما يتعلق بموضوعية التقييمات استفسر الوفد عما إذا كان يمكن في المستقبل توخي إجراء التقييمات عن طريق المكاتب الإقليمية حتى يمكن أن تكون جهة التقييم أكثر تجردا وموضوعية.
    par le biais des bureaux de l'emploi qui proposent des stages aux chômeurs enregistrés; UN :: عن طريق مكاتب العمل التي تقدم إليها العاطلين عن العمل المسجلين لتدريبهم؛
    Ces notices sont à la disposition des autorités nationales par le biais des bureaux centraux nationaux d'Interpol. UN وأتيحت تلك النشرات للسلطات الوطنية عن طريق مكاتب الإنتربول المركزية الوطنية لديها.
    De nouveaux membres et parties intéressées y participent aussi par le biais des bureaux régionaux et bureaux de pays de l'ONUDI, les Bureaux de promotion des investissements et de la technologie ainsi que le réseau des centres nationaux pour une production plus propre. UN وينضم إلى المبادرة أعضاء جدد وأطراف مهتمة من خلال مكاتب اليونيدو القُطرية والإقليمية، وكذلك من خلال مكاتب ترويج الاستثمار والتكنولوجيا وشبكة المراكز الوطنية للإنتاج الأنظف.
    Ce soutien serait principalement fourni par le biais des bureaux de pays et du Bureau régional du Fonds pour le Moyen-Orient et l’Afrique du Nord. UN وستأتي وسائل الدعــم الرئيسية من خلال المكاتب القطريــة، وكذلك مـن خــلال المكتب اﻹقليمي لليونيسيف لمنطقــة الشرق اﻷوسط وشمال أفريقيا.
    Environ 12 251 exemplaires supplémentaires sont distribués par le biais des bureaux extérieurs du PNUD et des centres d'information des Nations Unies dans le monde. UN وتوزع ٢٥١ ١٢ نسخة أخرى، بصورة رئيسية، من خلال المكاتب الميدانية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ومراكز اﻹعلام التابعة لﻷمم المتحدة في جميع أنحاء العالم.
    Ils participeront à des réunions hebdomadaires avec des représentants des États pour les questions de DDR et rendront compte quotidiennement, par le biais des bureaux régionaux, des activités de DDR dans l'État. UN ويحضرون الاجتماعات الأسبوعية مع الممثلين الولائيين لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، ويقدمون تقارير يومية من خلال المكاتب الإقليمية عن حالة أنشطة نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج داخل الولاية.
    En Albanie, l'OSCE et l'OIM coopèrent au problème de la traite des personnes, orientant notamment les victimes par le biais des bureaux extérieurs de l'OSCE. UN وفي ألبانيا، تتعاون المنظمة والمنظمة الدولية للهجرة في معالجة المسائل المتعلقة بالاتجار بالأشخاص، بما في ذلك إحالة الضحايا من خلال المكاتب الميدانية التابعة للمنظمة.
    La nécessité de prévoir, dans le programme de travail et le budget, des incitations à faire travailler toutes les Divisions ensemble et à travailler par le biais des bureaux régionaux du PNUE; UN الحاجة إلى توفير الحوافز في برنامج العمل والميزانية للأعمال المشتركة بين الشُعب والعمل من خلال المكاتب الإقليمية لليونيب؛
    S'agissant de l'objectivité des évaluations, cette délégation s'est demandé s'il n'était pas possible d'effectuer un jour des évaluations par le biais des bureaux régionaux, pour introduire plus de distance et d'objectivité dans le processus. UN وفيما يتعلق بموضوعية التقييمات استفسر الوفد عما إذا كان يمكن في المستقبل توخي إجراء التقييمات عن طريق المكاتب الإقليمية حتى يمكن أن تكون جهة التقييم أكثر تجردا وموضوعية.
    Appui à la coopération entre le Conseil des ministres arabes responsables de l’environnement et le Programme des Nations Unies pour l’environnement, par le biais des bureaux régionaux pour l’Asie occidentale et pour l’Afrique UN دعـم التعــاون بين مجلــس الـــوزراء العـرب المسؤولين عـن البيئــة وبرنامـج اﻷمم المتحدة للبيئة عن طريق المكاتب اﻹقليمية لغرب آسيا وأفريقيا
    Pour être aussi efficace que possible, cette assistance, qui sera multiforme, devra être fournie à l’échelle nationale, par le biais des bureaux extérieurs des Nations Unies. UN وسوف تكون هذه المساعدة متعددة الجوانب، وينبغي أن تقدم على الصعيد الوطني عن طريق المكاتب الميدانية لﻷمم المتحدة، كيما تحقق أكبر قدر من الفعالية.
    Les interventions au niveau des pays doivent toujours être mises en œuvre par le biais des bureaux de pays, dans le respect de la primauté du bureau de pays et en évitant de mettre directement en œuvre les activités au niveau des pays. UN 75 - وينبغي أن تنفذ التدخلات على المستوى القطري دائما عن طريق المكاتب القطرية مع احترام ما لها من مركز قيادي على المستوى القطري وتجنب الميل إلى تنفيذ الأنشطة على المستوى القطري بطريقة مباشرة.
    On a également réclamé la fourniture d'une aide effective par le biais des bureaux extérieurs du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD), du Mécanisme mondial et d'un guichet du FEM pour les activités relatives à la diversification dont l'ouverture était très attendue. UN ودعي أيضاً إلى تقديم دعم فعال عن طريق المكاتب الميدانية لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي والآلية العالمية وعن طريق شباك مرفق البيئة العالمية الخاص بالأنشطة المتصلة بالتصحر الذي يؤمل فتحه.
    Plusieurs pays et groupements politiques ont également reconnu au fil des années qu'il était nécessaire de faire participer la République de Chine à Taiwan aux activités mondiales de développement par le biais des bureaux de l'ONU et de ses organismes. UN كما أن العديد من البلدان والتجمعات السياسية قد أقرت، على مدى السنوات، بالحاجة الى إشراك جمهورية الصين في تايوان في اﻷنشطة اﻹنمائية العالمية، عن طريق مكاتب اﻷمم المتحدة ووكالاتها.
    En ce qui concerne la violence au foyer, les victimes bénéficient d'une assistance par le biais des bureaux d'appui à la famille. UN 13 - وفيما يتعلق بالعنف المنزلي، يتم توفير المساعدة إلى الضحايا عن طريق مكاتب الدعم العائلي.
    D'importantes ressources ont été consacrées à la diffusion de ce matériel par le biais des bureaux de représentation de l'ONU dans tous les États Membres, notamment les pays en développement, et à la traduction des dossiers en d'autres langues. Ces ressources ont par ailleurs permis de financer des projets éducatifs locaux, notamment l'élaboration d'affiches devant être placées dans les salles de classe; UN وكُرست موارد كبيرة لتوفير نسخ من تلك المواد عن طريق مكاتب اﻷمم المتحدة في جميع الدول اﻷعضاء، لا سيما في البلدان النامية، ووفرت موارد لترجمة تلك المواد إلىاللغات اﻷخرى، ومُولت مشاريع تثقيفية محلية، بما في ذلك توفير الملصقات في قاعات الدراسة؛
    À l'heure actuelle, il est d'autant plus nécessaire de gérer efficacement ces transitions que plusieurs opérations de maintien de la paix des Nations Unies s'apprêtent à réduire leurs effectifs et leurs moyens, l'appui devant se poursuivre par le biais des bureaux intégrés pour la consolidation de la paix, des équipes de pays des Nations Unies et des missions politiques spéciales. UN وتنطوي الإدارة الفعالة لحالات الانتقال على أهمية خاصة في الوقت الحاضر، حيث إن العديد من عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام سيتقلص قريبا مع استمرار تقديم الدعم من خلال مكاتب بناء السلام المتكاملة، وأفرقة الأمم المتحدة القطرية، والبعثات السياسية الخاصة.
    L'acquisition systématique de données nationales grâce à des recensements de la population ou à des enquêtes nationales sur la santé ou l'éducation, par exemple, relève des pouvoirs publics, par le biais des bureaux nationaux de statistique et des ministères techniques compétents. UN فالحصول، بشكل منهجي على البيانات على الصعيد الوطني، من خلال تعدادات السكان أو الاستقصاءات الوطنية في مجال الصحة أو التعليم، هما على سبيل المثال مسؤولية منوطة بالحكومات تباشرها من خلال مكاتبها الوطنية للإحصاء والوزارات القطاعية المختصة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد