ويكيبيديا

    "par le biais des mécanismes de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • من خلال آليات
        
    • عن طريق آليات
        
    ONU-Femmes a été considérée comme ayant bien travaillé par le biais des mécanismes de coordination, particulièrement des programmes conjoints. UN ووجد التقييم أن الهيئة أدّت عملها بشكل جيد من خلال آليات التنسيق، ولا سيما في البرامج المشتركة.
    Elle a prouvé au cours des ans son attachement à la coopération régionale par le biais des mécanismes de l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est (ANASE) ainsi que par l'intermédiaire des autres organisations régionales et internationales auxquelles elle appartient. UN فقد أبدت على مدى السنين التزامها بالتعاون اﻹقليمي من خلال آليات رابطة أمم جنوب شرقي آسيا ومن خلال المنظمات اﻹقليمية والدولية اﻷخرى التي تنتمي إليها.
    Dans d'autres cas, le HCR a été en mesure de prévenir le refoulement en faisant des représentations officielles ou officieuses auprès des autorités compétentes ou par le biais des mécanismes de droits de l'homme. UN وفي حالات أخرى، تمكنت المفوضية من منع عمليات الإعادة القسرية عن طريق التدخلات الرسمية أو غير الرسمية مع السلطات المعنية أو من خلال آليات حقوق الإنسان.
    Le soutien externe aux centres locaux de suivi et d'évaluation doit être facilité, en particulier par le biais des mécanismes de coopération Sud-Sud. UN وينبغي تيسير تقديم الدعم الخارجي لمراكز الرصد والتقييم المحلية، ولا سيما عن طريق آليات التعاون فيما بلدان الجنوب.
    Cela nécessite un effort concerté de la part de la communauté internationale, aussi bien par la voie bilatérale que par le biais des mécanismes de coopération dont dispose l'Organisation. UN ولهذا الغرض، ثمة حاجة الى جهد منسق من قبل المجتمع الدولي، سواء عن طريق القنوات الثنائية أو عن طريق آليات التعاون التي تكفلها منظمتنا.
    iv) Renforcer la coordination entre les organismes des Nations Unies et les autres organisations, par le biais des mécanismes de la Stratégie internationale de prévention des catastrophes. UN `4` دعم التنسيق فيما بين مؤسسات الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات، من خلال آليات الاستراتيجية الدولية للحد من الكوارث سعياً وراء الحد من خطر الكوارث.
    Ainsi révisée, la méthode de recouvrement des coûts permettra de faire en sorte que tous les coûts marginaux qui, dans le pays bénéficiaire et au siège, sont liés à l'exécution de programmes financés au moyen d'autres ressources, soient couverts par le biais des mécanismes de recouvrement des coûts. UN وستكفل السياسة المنقحة لاسترداد التكاليف تغطية كل التكاليف الجزئية المرتبطة بالمستوى القطري وبمستوى المقر في إنجاز البرامج الممولة من الموارد الأخرى، وذلك من خلال آليات استرداد التكاليف.
    Les fonds qu'elle avait déposés en Iraq devaient servir à financer ses propres coûts, et s'il n'y a aucun doute qu'elle aurait cherché à recouvrer ces coûts auprès du maître de l'ouvrage, elle l'aurait fait par le biais des mécanismes de fixation des prix prévus dans les contrats. UN وكان الغرض من الأموال في العراق هو تمويل التكاليف الخاصة بشركة ناشيونال، وبما أنها كانت ستحاول استعادة هذه التكاليف من أي صاحب عمل، فإنها كانت ستفعل ذلك من خلال آليات التسعير في عقودها.
    Une participation constructive aux affaires du monde par le biais des mécanismes de coopération multilatéraux, l'ONU jouant un rôle de chef de file, et une meilleure intégration dans l'économie mondiale demeureront les pierres angulaires de la politique étrangère mongole. UN وهكذا سوف يظل حجر الزاوية لسياسة منغوليا الخارجية متمثلا في المشاركة البناءة في الشؤون العالمية من خلال آليات التعاون المتعددة الأطراف، ومركزها الأمم المتحدة، وتعميق الاندماج في الاقتصاد العالمي.
    Ils coordonnent leurs efforts au niveau régional et par le biais des mécanismes de la Ligue des États arabes et au niveau sous-régional dans le cadre d'ateliers. UN كما تنسق جهودها لمكافحة الإرهاب على المستوى الإقليمي من خلال آليات جامعة الدول العربية، وعلى المستوى دون الإقليمي من خلال حلقات العمل.
    Nous sommes très déçus par l'hostilité systématique du Pakistan, car c'est une aberration dans notre région où, à l'heure actuelle, tous les autres pays membres de l'Association sud-asiatique de coopération régionale (ASACR) coexistent dans la paix et s'efforcent, sur le plan bilatéral ou par le biais des mécanismes de l'ASACR, de relever le gigantesque défi du développement. UN ولقد شعرنا بخيبة أمل كبيرة إزاء هذه اﻷعمال القتالية الضاغطة من باكستان، ﻷن ذلك اضطراب في منطقتنا اليوم بينما تعيش جميع البلدان اﻷخرى في رابطة جنوب آسيا للتعاون اﻹقليمي في سلام، بعضها مع بعض، وتسعى ثنائيا أو من خلال آليات الرابطة إلى أن تعالج معا التحدي الكبير المتمثل في التنمية.
    Dans le projet de résolution, le Groupe des 77 et la Chine reconnaissent le travail important accompli par le biais des mécanismes de suivi de la Déclaration de Durban et, conformément au paragraphe 101 de la Déclaration, demande un appui financier pour le projet de construction d'un mémorial permanent aux Nations Unies pour les victimes de l'esclavage. UN وأضاف أن مجموعة الـ 77 في الصين تسلّم في مشروع القرار بالعمل الهام الذي تحقق من خلال آليات متابعة إعلان ديربان، وتدعو، تنفيداً للفقرة 101 من الإعلان، إلى تقديم الدعم المالي لمشروع بناء نصب تذكاري دائم بالأمم المتحدة لضحايا الرقّ.
    17. Demande instamment à la communauté internationale, agissant par le biais des mécanismes de coopération internationale existants, d'apporter un soutien financier au renforcement des capacités nationales pour assurer la consolidation du processus de paix au Guatemala ; UN 17 - تحث المجتمع الدولي على أن يقدم الدعم المالي لتعزيز القدرات الوطنية لضمان توطيد عملية السلام في غواتيمالا من خلال آليات التعاون الدولية القائمة؛
    En outre, les coûts afférents à la formation du nouveau personnel en tenue et aux autres formes d'appui apporté par d'autres missions, y compris le transfert de personnel civil et de matériel et de fournitures indispensables sur la base d'accords de déploiement temporaires, seraient pris en charge par la MINUSS par le biais des mécanismes de recouvrement des coûts habituels. UN وإضافة إلى ذلك، ستكون بعثة الأمم المتحدة في جنوب السودان مسؤولة عن التكاليف المتصلة بتكوين أفراد نظاميين جدد، وأشكال الدعم الأخرى المقدّمة من البعثات الأخرى، بما في ذلك نقل الموظفين المدنيين في إطار ترتيبات نشر مؤقتة، وكذلك اللوازم والأدوات الأساسية، وذلك من خلال آليات استرداد التكاليف العادية.
    Il insiste sur la nécessité de comptabiliser et de communiquer de façon détaillée et transparente les coûts des pôles informatiques et les données relatives à l'emploi des ressources obtenues par le biais des mécanismes de recouvrement des coûts pour leur fonctionnement et les services d'appui qu'ils fournissent. UN وتشدد اللجنة على الحاجة إلى ضمان محاسبة مفصلة وشفافة عن تكاليف مراكز البيانات المؤسسية وإلى الإبلاغ عنها، واستخدام الموارد المقدمة من خلال آليات استرداد التكاليف من أجل تشغيل المراكز وكفالة خدمات الدعم التي تقدمها.
    Considérant que le processus d'alignement des programmes d'action peut poser des difficultés aux pays parties touchés ainsi qu'aux institutions de la Convention qui sont censées les aider à cet égard, et qu'il exigera un appui vigoureux et efficace par le biais des mécanismes de coordination régionaux et de la part de toutes les Parties, UN وإذ يدرك أن عملية مواءمة برامج العمل قد تمثل تحدياً بالنسبة للبلدان الأطراف المتأثرة وكذلك بالنسبة لمؤسسات الاتفاقية التي يتوقع منها تقديم الدعم في هذا الصدد، وأنها ستتطلب دعماً قوياً وفعالاً من خلال آليات التنسيق الإقليمية ودعماً من جميع الأطراف،
    5. Encourage les Parties à collaborer plus étroitement avec les organisations sous-régionales compétentes par le biais des mécanismes de coordination régionaux et, s'il y a lieu, de leurs comités exécutifs pour promouvoir l'alignement et la mise en œuvre des programmes d'action sous-régionaux et des programmes d'action régionaux dans le cadre de la Stratégie et suivant le calendrier fixé par celle-ci; UN 5- يشجع الأطراف على التنسيق على نحو أوثق مع المنظمات دون الإقليمية المعنية من خلال آليات التنسيق الإقليمية ولجانها التنفيذية، حيثما وجدت، في مسعى لتعزيز مواءمة وتنفيذ برامج العمل الإقليمية ودون الإقليمية ضمن سياق الاستراتيجية وإطارها الزمني؛
    Option 1: exclusivement par le biais de mesures nationales [et non par le biais des mécanismes de flexibilité liés au marché]; UN الخيار 1: حصراً عن طريق الإجراءات المحلية [وليس عن طريق آليات السوق المرنة]؛
    Le Fonds mondial de lutte contre le sida, la tuberculose et le paludisme requiert des pays qu'ils soumettent leurs propositions par le biais des mécanismes de coordination dans les pays, ce qui implique la participation de la société civile. UN ويطلب الصندوق العالمي لمكافحة الإيدز والسل والملاريا تقديم اقتراحات الأقطار عن طريق آليات التنسيق القطري، الأمر الذي يشمل أيضاً مشاركة المجتمع المدني.
    Le Fonds mondial de lutte contre le sida, la tuberculose et le paludisme requiert des pays qu'ils soumettent leurs propositions par le biais des mécanismes de coordination dans les pays, ce qui implique la participation de la société civile. UN ويطلب الصندوق العالمي لمكافحة الإيدز والسل والملاريا تقديم اقتراحات الأقطار عن طريق آليات التنسيق القطري، الأمر الذي يشمل أيضاً مشاركة المجتمع المدني.
    Un autre mentionne son intention de promouvoir, par le biais des mécanismes de la Convention, ses techniques, connaissances et savoirfaire en matière de lutte contre la sécheresse, la dégradation des terres et la désertification. UN وأعرب بلد آخر عن نيته تعزيز التكنولوجيا والمعارف والدراية التي بحوزته لمكافحة ظواهر الجفاف وتردي الأراضي والتصحر عن طريق آليات الاتفاقية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد