Les efforts visant à réduire la pauvreté par le biais du commerce devront prendre ces questions en considération. | UN | ومن الضروري أن تأخذ أي محاولات للحد من الفقر عن طريق التجارة هذه المسائل في الحسبان. |
Ces pays sont profondément intégrés à l'économie mondiale par le biais du commerce, mais la diffusion et l'acquisition de technologies par l'intermédiaire des liens avec les marchés internationaux restent extrêmement faibles. | UN | وتشارك هذه البلدان بدرجة كبيرة في الاقتصاد العالمي عن طريق التجارة ولكن لا تزال معارفها التكنولوجية وذخيرتها من تلك المعارف نتيجة لعلاقاتها في الأسواق الدولية ضعيفة للغاية. |
En tant que membre d'ONU-Énergie, la CNUCED contribue à promouvoir l'énergie pour le développement par le biais du commerce international et de mesures liées au commerce. | UN | ويساهم الأونكتاد، بوصفه عضواً في آلية الأمم المتحدة للطاقة، في مساعي تسخير الطاقة للتنمية عن طريق التجارة الدولية والتدابير المتصلة بالتجارة. |
La pleine application des mesures décidées peut beaucoup contribuer à promouvoir un développement durable par le biais du commerce. | UN | وللتنفيذ في الوقت المناسب وعلى نحو كامل دور هام في تعزيز التنمية المستدامة من خلال التجارة. |
Une fois la reprise de la production mondiale confirmée, un nombre croissant de pays et de régions devraient récolter les fruits de l'accroissement de la demande par le biais du commerce. | UN | وبفضل تمكن انتعاش الإنتاج العالمي، ينبغي أن يجني عدد متزايد من البلدان والمناطق الفوائد الناجمة عن تعزيز الطلب من خلال التجارة والروابط التجارية الأخرى. |
Son Comité d'action sur la paix et la stabilité par le biais du commerce a été créé afin d'offrir à ses membres un forum permettant de coopérer sur des projets. | UN | وأنشئت لجنة عمل رابطة مراكز التجارة العالمية المعنية بالسلام والاستقرار من خلال التجارة لتزويد الأعضاء بمحفل يجري فيه التعاون بشأن المشاريع. |
L'OIE établit des normes pour assurer le dépistage précoce des maladies et éviter que celles-ci continuent de se propager à l'échelle internationale par le biais du commerce et du transport d'animaux, de produits d'origine animale et d'agents pathogènes pour les animaux. | UN | تضع المنظمة مقاييس لضمان الكشف المبكر للأمراض ولمنع استمرار الانتشار الدولي عبر التجارة وتنقل الحيوانات، والمنتجات الحيوانية والأمراض الحيوانية. |
Pour un pays donné, il s'agit essentiellement de l'élargissement du champ d'intervention des forces du marché audelà des frontières nationales, par le biais du commerce international, de la circulation transfrontière des capitaux, des transferts de technologie et des migrations de la maind'œuvre. | UN | وبالنسبة لأي بلد، فهي أساساً عبارة عن التوسع في عملية قوى السوق خارج الحدود الوطنية عن طريق التجارة الدولية، وتدفقات رؤوس الأموال عبر الحدود، ونقل التكنولوجيا وهجرة العمالة. |
La réduction de la pauvreté par le biais du commerce est restée l'objectif prioritaire du CCI. | UN | 7 - وما برح الحد من الفقر عن طريق التجارة يشكل الأولوية العليا لمركز التجارة الدولية. |
Un succès du Cycle de Doha réduirait notablement ces distorsions et permettrait aux pays en développement, en leur donnant un meilleur accès aux marchés, d'échapper à la pauvreté par le biais du commerce. | UN | وسيؤدي الاختتام الناجح لجولة الدوحة إلى التقليل إلى حد كبير من تلك التشوهات والسماح للبلدان النامية بالخروج من الفقر عن طريق التجارة من خلال تحسين فرص وصولها إلى الأسواق. |
126. Il ne fait aucun doute que les exportations de services en provenance des pays en développement, y compris par le biais du commerce électronique, offrent un fort potentiel d'expansion. | UN | 126- لا يوجد أدنى شك في الإمكانية الهائلة لتوسيع نطاق صادرات الخدمات من البلدان النامية، بما في ذلك عن طريق التجارة الإلكترونية. |
Ce dernier avait pour but de contribuer au développement en fournissant une " assistance par le biais du commerce " . | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، فإن هذا النظام يعتبر أداة للسياسة اﻹنمائية القصد منه توفير " المعونة عن طريق التجارة " . |
À cet égard, le Secrétaire général a souligné que les petites et moyennes entreprises (PME), et surtout les nouvelles entreprises à forte croissance dans les secteurs de pointe, contribuaient pour beaucoup à la création d'emplois formels et a insisté sur la nécessité pour les pays de créer des conditions propres à permettre aux entreprises locales de participer à l'économie mondiale par le biais du commerce et de l'investissement. | UN | وشدد الأمين العام في هذا السياق على أهمية إسهام المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم، وبخاصة الشركات الناشئة، في استحداث الوظائف في القطاع النظامي، وسلط الضوء على حاجة البلدان إلى تهيئة الظروف المواتية التي تسمح للشركات المحلية بالاندماج في الاقتصاد العالمي عن طريق التجارة والاستثمار. |
Il énonce des mesures sanitaires à prendre pour la détection et la notification des agents pathogènes pour les animaux ou les êtres humains et pour la lutte contre ces agents, ainsi que des mesures à prendre pour éviter leur transfert par le biais du commerce international des animaux et des produits tirés des animaux, tout en évitant d'établir des barrières sanitaires injustifiées qui pourraient faire obstacle au commerce. | UN | وتنص المدونة البرية على التدابير الصحية للاكتشاف المبكر للعوامل الممرضة للحيوانات والبشر والإبلاغ عنها ومكافحتها، وتدابير منع انتقال هذه العوامل عن طريق التجارة الدولية للحيوانات والمنتجات الحيوانية، مع تجنب وضع عقبات صحية لا مبرر لها أمام التجارة. |
Les apports financiers privés, par le biais du commerce, des investissements et des rapatriements de salaires, sont indispensables pour le développement. | UN | ويعد توفير تدفقات مالية خاصة من خلال التجارة والاستثمار والتحويلات المالية، فضلا عن مصادر الدخل المحلية، ذا أهمية بالغة لتحقيق التنمية. |
Les occasions offertes par le Cycle de Doha de lutter contre le protectionnisme et stimuler la croissance par le biais du commerce sont trop importantes pour qu'on les perde, compte tenu surtout de l'actuelle crise financière mondiale. | UN | والفرص التي قدمتها جولة الدوحة لمكافحة الحمائية وتحفيز النمو من خلال التجارة أهم من أن نخسرها، وبخاصة في ضوء الأزمة المالية العالمية الجارية. |
En conclusion, le secrétariat a dit que l'intégration qualitative des pays en développement dans l'économie mondiale par le biais du commerce était indispensable en cette ère de mondialisation sans précédent. | UN | وخلص إلى أن إدماج البلدان النامية على نحو فعال في الاقتصاد العالمي من خلال التجارة أمر ضروري في عصر العولمة غير المسبوقة. |
Avril 2008, l'Association a tenu sa deuxième Conférence internationale sur la paix et la stabilité par le biais du commerce à l'Auditorium Dag Hammarskjöld, au Siège des Nations Unies à New York. | UN | عقدت الرابطة في نيسان/أبريل 2008 مؤتمرها الدولي الثاني المعني بالسلام والاستقرار من خلال التجارة في قاعة مكتبة داغ همرشولد في مقر الأمم المتحدة في نيويورك. |
Les politiques de développement devraient reconnaître l'importance des forces du marché, dans un environnement favorable aux entreprises qui pourrait comprendre des politiques appropriées en matière de concurrence et de protection des consommateurs, pour la promotion de la croissance, par le biais du commerce, de l'investissement et de l'innovation. | UN | ويجب أن تُسلّم السياسات الإنمائية بأهمية قوى السوق في سياق بيئة تمكينية في مجال إقامة المشاريع يمكن أن تشمل سياسات ملائمة فيما يتصل بالمنافسة والاستهلاك، في تشجيع النمو من خلال التجارة والاستثمار والابتكار. |
Troisièmement, ce rapport analyse l'intégration des économies en transition à l'économie mondiale par le biais du commerce de biens et de services, des flux de capitaux et de la mobilité de la main d'œuvre. | UN | 20 - وفي المقام الثالث يرد تحليل لدمج الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية في الاقتصاد العالمي من خلال التجارة في السلع والخدمات، وتدفقات رؤوس الأموال، وانتقال الأيدي العاملة. |
16. Les PME sont généralement très présentes dans le secteur des services, notamment à l'échelon international, par le biais du commerce électronique transfrontière et en détachant du personnel à titre temporaire pour fournir des services sur site aux clients. | UN | 16- وهناك نزعة إلى سيطرة المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم على صناعة الخدمات. وهذه الشركات تدخل التجارة الدولية من خلال التجارة الإلكترونية عبر الحدود، ومن خلال الانتقال مؤقتاً إلى توريد خدمات موضعية للزبائن. |
Dans la pratique, cependant, les mouvements internationaux des produits chimiques s'effectuent surtout par le biais du commerce et de leur incorporation dans divers produits. Ces derniers peuvent également présenter un risque pour la santé humaine et l'environnement. | UN | بيد أن معظم حركة المواد الكيميائية تتم، من الناحية العملية، عبر التجارة ومن خلال تضمينها في منتجات قد تشكل خطراً على صحة الإنسان وعلى البيئة. |