Il prend aussi note de l'engagement du Gouvernement de lutter contre la pauvreté, notamment par le biais du Plan d'action et de la stratégie de 2009 pour la réduction de la pauvreté. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً التزام الحكومة بالحد من الفقر، خاصة من خلال خطة عمل استراتيجية الحد من الفقر لعام 2009. |
par le biais du Plan de promotion de la famille, il est fourni une assistance aux mères exposées à la violence et à leurs enfants. | UN | ويقدم البرنامج المساعدة، من خلال خطة الأسر، إلى الأمهات وأطفالهن في حالات العنف. |
Au cours de l'année écoulée, le Gouvernement américain a soutenu les efforts visant à engager l'ensemble du système des Nations Unies dans les activités de contrôle des drogues, et plus particulièrement les institutions spécialisées, par le biais du Plan d'action à l'échelle du système. | UN | وخلال العام الماضي، أيدت حكومة بلده الجهود المكثفة الرامية الى إشراك منظومة اﻷمم المتحدة بمجملها في قضايا مكافحة المخدرات، ولا سيما الوكالات اﻹنمائية، من خلال خطة العمل الشاملة للمنظومة. |
La mise en œuvre de ce cadre de politique est assurée par le biais du Plan de gestion stratégique du Haut-Commissaire, qui fait du droit au développement un thème intersectoriel dans les activités du Haut-Commissariat. | UN | ويجري تنفيذ إطار هذه السياسة العامة عن طريق خطة الإدارة الاستراتيجية للمفوضة السامية التي تدمج الحق في التنمية في عمل المفوضـية السامية لحقوق الإنسان بوصفه موضوعا شاملاً لعدة مجالات. |
40. Le rôle que jouent les organismes des Nations Unies, notamment par le biais du plan—cadre des Nations Unies pour l'aide au développement, au niveau des pays, en favorisant la réalisation du droit à l'alimentation revêt une importance particulière. | UN | 40- إن دور وكالات الأمم المتحدة، بما في ذلك الدور الذي تؤديه في إطار المساعدة الإنمائية للأمم المتحدة على الصعيد القطري، في تعزيز التمتع بالحق في الغذاء له أهمية خاصة. |
C'est par le biais du Plan de gestion des bureaux de pays et du rapport annuel axé sur les résultats que le PNUD vérifiera si les procédures énoncées dans le Manuel sont respectées. | UN | وسوف يضمن البرنامج الإنمائي اتباع الإجراءات الواردة في الدليل عن طريق الخطة الخاصة بإدارة المكاتب القطرية والتقرير السنوي الموجه نحو النتائج. |
Ils permettront également de continuer d'apporter une assistance aux États membres par le biais du Plan de travail révisé du sous-programme qui couvre les problèmes conceptuels, analytiques et méthodologiques et nécessitera de faire appel à des services de consultant pour aboutir aux réalisations escomptées et renforcer les capacités internes. | UN | وستُستخدم هذه الموارد في مواصلة تقديم المساعدة للدول الأعضاء عن طريق نطاق العمل المنقح للبرنامج الفرعي، الذي ينطوي على تحديات مفاهيمية وتحليلية ومنهجية ويستلزم الاستعانة بخدمات استشارية بغية الوفاء بالإنجازات المتوقعة فضلاً عن بناء القدرة الداخلية. |
par le biais du Plan d'intervention d'urgence, nos contributions financières ont été remises aux organisations qui sont proches des victimes des inondations et qui travaillent depuis longtemps au Pakistan. | UN | ووُجِّه تمويلنا عبر خطة الاستجابة إلى المنظمات القريبة من ضحايا الفيضانات والتي لديها خبرة طويلة في العمل في باكستان. |
Dans le cas du personnel local, les soins médicaux courants étaient assurés dans des établissements locaux et subventionnés par l’Organisation par le biais du Plan d’assurance médicale administré sur le terrain. | UN | وأبلغت اللجنة أيضا بأن الرعاية الطبية المعتادة للموظفين المحليين تقدم من خلال المنشآت الطبية المحلية وتدعمها المنظمة من خلال خطة التأمين الطبي التي تدار في الميدان. |
3. L'ONUDI participe activement à la mise en oeuvre du programme de la Décennie par le biais du Plan d'action de l'Alliance pour l'industrialisation de l'Afrique. | UN | ٣ - وأضاف أن اليونيدو تشارك مشاركة فعالة في تنفيذ أنشطة العقد من خلال خطة عمل التحالف من أجل تصنيع أفريقيا. |
La Fédération de Russie a fait valoir la coopération régionale entre pays de la Communauté d'États indépendants par le biais du Plan de prévention de la traite des personnes pour 2014-2018. | UN | وأبرز الاتحاد الروسي التعاون الإقليمي بين بلدان كومنولث الدول المستقلة من خلال خطة منع الاتجار بالبشر للفترة 2014-2014. |
L'Afrique du Sud a félicité la Colombie pour les progrès réalisés dans le renforcement des droits de l'homme par le biais du Plan national de développement. | UN | 37- وأثنت جنوب أفريقيا على التقدم الذي أحرزته كولومبيا في مجال تعزيز حقوق الإنسان من خلال خطة التنمية الوطنية. |
Aucun obstacle sérieux ne se dresse sur la voie de quiconque voudrait, en toute bonne foi et par le biais du Plan en six points, s'engager à chercher immédiatement à conclure des arrangements pragmatiques dont tous les habitants du territoire tireraient profit. | UN | ليس هناك من عقبة معقولة أمام أي شخص يعمل بإخلاص، من خلال خطة النقاط الست، للقيام على الفور بوضع ترتيبات براغماتية من شأنها أن تعود بالفائدة على جميع سكان الإقليم. |
En outre, nous élargissons notre collaboration régionale avec la Chine, le Japon et la Russie, entre autres, par le biais du Plan d'action du Pacifique du Nord-Ouest et du Partenariat dans la gestion environnementale des mers d'Asie orientale. | UN | زيادة على ذلك، نتوسع في التعاون الإقليمي مع روسيا والصين واليابان، في جملة دول أخرى، من خلال خطة عمل شمال غرب المحيط الهادئ والشراكة في الإدارة البيئية لبحار شرق آسيا. |
Il est indispensable de créer de nouvelles zones de sécurité et de donner la priorité aux activités de l'ONUDC en Asie centrale, notamment par le biais du Plan régional d'action pour la lutte contre la pénétration des drogues. | UN | ومما له أهمية أساسية إقامة مناطق أمنية جديدة، وإعطاء الأولوية لعمل مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة في آسيا الوسطى، وبخاصة من خلال خطة العمل الإقليمية للسيطرة على تدفق المخدرات. |
Dans le cadre de l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est (ANASE), le Cambodge s'est systématiquement attaché à lutter pour les droits et la protection des enfants par le biais du Plan d'action de 1993 pour les enfants de l'ANASE. | UN | وفي إطار رابطة أمم جنوب شرق آسيا، طالما التزمت كمبوديا بحقوق الأطفال وحمايتهم من خلال خطة عمل الرابطة لعام 1993 بشأن الأطفال. |
la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement À l'heure actuelle, le plan national sectoriel de l'éducation (2008) fait l'objet d'une mise en œuvre par le biais du Plan d'investissement dans le secteur de l'éducation 2009. Quelques-unes des interventions en cours sont énumérées ci-après : | UN | يقوم قطاع التعليم حالياً بتنفيذ الخطة الوطنية لقطاع التعليم لعام 2008 من خلال خطة التنفيذ في قطاع التعليم لعام 2008؛ وتشمل بعض الإجراءات التي يجري القيام بها حاليا ما يلي: |
Un certain nombre de représentants ont exprimé leur soutien aux activités menées par le PNUE dans le contexte de la coopération Sud-Sud et aux efforts visant à mettre en place un cadre pour aider les pays en développement par le biais du Plan stratégique de Bali. | UN | 66 - أعرب عدد من الممثلين عن تأييدهم لأنشطة برنامج الأمم المتحدة للبيئة المتعلقة بالتعاون بين بلدان الجنوب والجهود التي يبذلها لتقديم المساعدة إلى البلدان النامية من خلال خطة بالي الاستراتيجية. |
L'engagement qu'a pris la Banque mondiale, par le biais du Plan d'action du G-8 pour l'Afrique, de développer le secteur privé africain, de créer des emplois, d'améliorer les exportations, d'élargir l'infrastructure, d'accroître la productivité agricole et de renforcer le développement humain est très encourageant. | UN | ومما يثلج صدورنا بشدة التزام البنك الدولي، من خلال خطة العمل المتعلقة بأفريقيا، بتطوير القطاع الخاص الأفريقي وإيجاد وظائف ودعم الصادرات وتوسيع الهياكل الأساسية وزيادة الإنتاجية الزراعية وتعزيز التنمية البشرية. |
Nous appelons les parties concernées à faire preuve de la plus grande coopération et la communauté internationale à apporter son appui sans faille à la question par le biais du < < Plan Baker > > . | UN | إننا نناشد الأطراف المعنية توفير أكبر قدر من التعاون والتأييد الذي لا يكل لهذه المسألة من المجتمع الدولي عن طريق خطة بيكر. |
Le programme de prévention de la transmission mère-enfant, dont la réalisation est facilitée grâce à l'aide des États-Unis, par le biais du Plan d'urgence du Président des États-Unis pour lutter contre le sida, constitue un bon exemple de l'impact d'une aide externe accrue. | UN | ويقدم برنامج منع انتقال العدوى من الأم إلى الطفل، الذي تيسره مساعدة مقدمة من الولايات المتحدة عن طريق خطة الرئيس للطوارئ للإغاثة من الإيدز، مثالا جيدا على أثر زيادة المساعدة الخارجية. |
40. Le rôle que jouent les organismes des Nations Unies, notamment par le biais du plan—cadre des Nations Unies pour l'aide au développement, au niveau des pays, en favorisant la réalisation du droit à l'alimentation revêt une importance particulière. | UN | 40- إن دور وكالات الأمم المتحدة، بما في ذلك الدور الذي تؤديه في إطار المساعدة الإنمائية للأمم المتحدة على الصعيد القطري، في تعزيز التمتع بالحق في الغذاء له أهمية خاصة. |
Cette politique a été engagée par le biais du Plan intégral d'action en matière de santé (PIAAS), s'appuyant sur un programme fondé sur une participation communautaire et la création de comités de santé populaires à différents échelons. | UN | وبدأ العمل بهذه السياسة الصحية عن طريق الخطة المتكاملة للأنشطة في المجالات الصحية، التي تضع برنامجاً صحياً يستند إلى المشاركة الشعبية بواسطة اللجان الصحية الشعبية القائمة على مختلف المستويات. |
Ils permettront également de continuer d'apporter une assistance aux États membres par le biais du Plan de travail révisé du sous-programme, qui couvre les problèmes conceptuels, analytiques et méthodologiques et nécessitera de faire appel à des services de consultant pour aboutir aux réalisations escomptées et renforcer les capacités internes. | UN | وستُستخدم هذه الموارد لمواصلة تقديم المساعدة للدول الأعضاء عن طريق نطاق العمل المنقح للبرنامج الفرعي، الذي ينطوي على تحديات مفاهيمية وتحليلية ومنهجية ويستلزم الاستعانة بخدمات استشارية بغية الوفاء بالإنجازات المتوقعة فضلاً عن بناء القدرة الداخلية. |
Nous apprécions tout particulièrement l'aide reçue des donateurs, comme les États-Unis par le biais du Plan d'urgence du Président des États-Unis pour la lutte contre le sida. | UN | ونحن نقدر بشكل خاص، المساعدة التي نتلقاها من الجهات المانحة، مثل الولايات المتحدة، عبر خطة رئيس الولايات المتحدة الطارئة للمساعدة في مجال مكافحة الإيدز. |