Fourniture d'une assistance technique durable par le biais du réseau de bureaux extérieurs de l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime | UN | تقديم المساعدة التقنية المستدامة من خلال شبكة المكاتب الميدانية التابعة لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة |
Les informations relatives aux activités ou manifestations d'ONU-Habitat sont annoncées par le biais du réseau qui fournit également un appui logistique à ces manifestations et réunions. | UN | وتنشر المعلومات ا لخاصة بنشاطات وأحداث الموئل من خلال شبكة توفر أيضاً الدعم اللوجستي لأحداثه واجتماعاته. |
La révision des directives se fait par le biais du réseau des pratiques de gestion. | UN | ويجري تنقيح المبادئ التوجيهية من خلال شبكة الممارسات الإدارية. |
Un inventaire des technologies relevant du domaine public dans différents secteurs pourrait être établi et des informations à ce sujet pourraient être diffusées par le biais du réseau d'informations. | UN | ويمكن إجراء جرد للتكنولوجيات الخاصة بالقطاعات المختلفة والموجودة على المشاع وتوفير المعلومات المتعلقة بهذه التكنولوجيات عن طريق شبكة المعلومات. |
De même, la communication et les échanges entre ces spécialistes devraient être facilités par le biais du réseau Internet. | UN | وينبغي أيضاً تيسير التواصل والتفاعل فيما بين هؤلاء المهنيين من خلال الشبكة الإلكترونية. |
Des exemplaires gratuits continueront d'être distribués par le biais du réseau des centres d'information des Nations Unies. | UN | وسيستمر توزيع نسخ بالمجان عبر شبكة مراكز اﻷمم المتحدة للاعلام. |
Les inspecteurs encouragent les organismes des Nations Unies à échanger les enseignements qu'elles ont pu tirer concernant la durée des accords et à en discuter, par le biais du réseau achats. | UN | ويشجع المفتشان المؤسسات التابعة للأمم المتحدة على تبادل ومناقشة الدروس المستفادة بشأن مدة العقد من خلال شبكة المشتريات. |
Ils avaient également rencontré des représentants du Beth Israel Medical Centre qui s'étaient déclarés prêts à servir la communauté diplomatique par le biais du réseau dit de prestataires privilégiés du Centre et de ses médecins affiliés. | UN | واجتمع الفريق العامل أيضا بممثلي مركز " بيت اسرائيل " الطبي الذين أعربوا عن اهتمامهم باتاحة مرافقهم للجالية الدبلوماسية من خلال شبكة شركات التأمين المفضلة التابعة للمركز واﻷطباء التابعين لها. |
Les capacités de coopération technique du nouveau Département ont été signalées aux bénéficiaires éventuels par le biais du réseau des coordonnateurs résidents et d'un site Internet spécifique. | UN | وقد أُعلن عن الإمكانات التي تتيحها الإدارة الموحدة للمستفيدين المحتملين من التعاون التقني لخدمة هذا التعاون، من خلال شبكة المنسقين المقيمين وموقع إلكتروني خاص بذلك. |
Les activités de renforcement des capacités, entreprises par le biais du réseau international de formation, ont permis de créer pas moins de six institutions de formation ou réseaux nationaux indépendants. | UN | وقد أدى العمل في مجال بناء القدرات الذي ينفذ من خلال شبكة التدريب الدولية إلى إنشاء ما لا يقل عن ست مؤسسات أو شبكات وطنية مستقلة للتدريب. |
15. De l'avis de plusieurs pays, l'amélioration de la communication électronique au sein du système des Nations Unies par le biais du réseau local et l'accès public à Internet constituait l'un des domaines prioritaires. | UN | ٥١ - وأشير بالذات إلى تحسين الاتصالات الالكترونية داخل منظومة اﻷمم المتحدة من خلال شبكة المناطق المحلية وتعميم الوصول إلى الشبكة الدولية " انترنت " باعتبار ذلك مجالا بارزا ينبغي تطويره في بلدان عدة. |
Tous les produits, publications et informations concernant les investissements et les entreprises sont diffusés par le biais du réseau mondial de l'investissement, qui regroupe plus de 10 000 investisseurs et entrepreneurs du monde entier. | UN | 111- وتُوزع جميع المنتجات والمنشورات والأخبار المتصلة بالاستثمار والمشاريع من خلال شبكة الاستثمار العالمية، وهي شبكة عالمية تضم أكثر من 000 10 جهة صاحبة مصلحة من المستثمرين وأصحاب المشاريع. |
Accord de partenariat par le biais du réseau DDTS pour l'Asie du Nord-Est | UN | ترتيبات الشراكة من خلال شبكة شمال شرق آسيا للتصحر/تدهور الأراضي والجفاف |
55. Le secrétariat a continué de publier le bulletin d'information en ligne, qui est diffusé par le biais du réseau d'information sur la sécheresse et la désertification (DESELAC). | UN | 55- وواصلت الأمانة نشر المجلة لإخبارية على شبكة الإنترنت، التي تُرسل عن طريق شبكة المعلومات المتعلقة بالتصحر والجفاف. |
Un projet surnommé " toit " , directement lié à la Coalition, fournit depuis quelques mois une aide immédiate et non bureaucratique aux personnes qui rentrent par le biais du réseau associatif de la Coalition. | UN | ويرتبط بالتحالف ارتباطا وثيقا ما يسمى بمشروع السطح الذي ما زال يجري العمل به طوال الشهور القليلة الماضية ويقدم للعائدين عن طريق شبكة التحالف مساعدة فورية مالية من البيروقراطية. |
Poursuite des activités de diffusion par voie électronique, selon qu'il convient, de documents d'information et d'orientation par le biais du réseau de parties prenantes, à la demande des parties prenantes | UN | مواصلة نشر المعلومات ومواد الإرشاد عن طريق شبكة أصحاب المصلحة بالوسائل الإلكترونية حسبما يتناسب وطبقاً لطلب أصحاب المصلحة |
Offre de cours sur internet, par le biais du réseau, à 30 municipalités de la région à l'aide du manuel de formation préparé à cet effet. | UN | تنظيم دورات دراسية عن الإنترنت وإعداد دليل تدريبي من خلال الشبكة لـ 30 بلدية في المنطقة. |
Le Ministère de la santé publique se charge de fournir les services médicaux par le biais du réseau public de santé et le PPS se charge du financement du traitement de chaque patient; le réseau a une couverture nationale et englobe les 24 provinces du pays. | UN | وتتكلف وزارة الصحة العامة بتقديم الخدمات الطبية من خلال الشبكة العامة للصحة، في حين يضطلع برنامج الحماية الاجتماعية بتمويل العلاج لكل مريض؛ ويوفر تغطية على الصعيد الوطني، بحيث يغطي جميع مقاطعات البلد البالغ عددها 24 مقاطعة. |
L'installation des stations terriennes permettrait de réduire considérablement le coût de la transmission des données par le biais du réseau local entre le Siège et les bureaux extérieurs. | UN | وستسفر اقامة المحطات الساتلية اﻷرضية عن تخفيض كبير في تكلفة تناقل البيانات عبر شبكة المنطقة المحلية بين المقر والمكاتب في الخارج. |
Dans le cadre de l'action qu'il mène pour atteindre ses objectifs, le gouvernement envisage de développer ses programmes d'information et de sensibilisation de la population par le biais du réseau des ONG, des églises et des groupements de femmes. | UN | وكجزء من مساعيها إلى تحقيق أهدافها، تضع الحكومة الآن الخطط لتوسيع نطاق برامجها للتعليم والتوعية في المجتمعات المحلية عبر شبكة المنظمات غير الحكومية مثل الكنائس والجماعات النسوية. |
On s'attend à ce que le service d'information fourni par le biais du réseau continue d'être assuré toute l'année. | UN | ومن المتوقع أن يتم خلال هذا العام المحافظة على مستوى المعلومات التي تُبث عن طريق الشبكة. |
9. Les organes directeurs (le Conseil d'administration et le Conseil économique et social) pourront prendre note du potentiel qu'offre le plan-cadre pour l'harmonisation des activités du système des Nations Unies au niveau des pays et encourager vivement le PNUD et d'autres entités du système à l'appliquer par le biais du réseau de coordonnateurs résidents. | UN | ٩ - وقد ترغب هيئات اﻹدارة )مثل المجلس التنفيذي والمجلس الاقتصادي والاجتماعي( في ملاحظة إمكانات إطار المساعدة اﻹنمائية التي تقدمها اﻷمم المتحدة في تعزيز مواءمة اﻷنشطة البرنامجية لﻷمم المتحدة على الصعيد القطري وفي العمل بشكل قوي على تشجيع تنفيذ البرنامج اﻹنمائي وكيانات اﻷمم المتحدة اﻷخرى ﻹطار المساعدة اﻹنمائية عن طريق نظام المنسقين المقيمين. |
Elle continue de développer ses relations avec des organismes des Nations Unies présents sur le terrain, notamment par le biais du réseau de communication pour le développement des Nations Unies. | UN | واستمر الأونكتاد في توسيع علاقاته مع منظمات الأمم المتحدة الأخرى ذات الوجود الميداني، وذلك بجملة وسائل من بينها شبكة الأمم المتحدة للاتصال لأغراض التنمية. |