ويكيبيديا

    "par le code civil" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في القانون المدني
        
    • بموجب القانون المدني
        
    • ينص القانون المدني
        
    • في قانون الإجراءات المدنية
        
    • لأحكام القانون المدني
        
    • عليها القانون المدني
        
    • وفي القانون المدني
        
    À Malte, les raisons d'une séparation fixée par le Code civil sont les suivantes : UN وأسس الانفصال المنصوص عليها في القانون المدني في مالطة هي ما يلي:
    Mener de larges activités de communication parmi les femmes sur les privilèges qui leur sont garantis par le Code civil, le Code du travail et d'autres textes législatifs. UN القيام بحملة موسّعة لتوعية المرأة بالمزايا المنصوص عليها في القانون المدني وقانون العمل والقوانين الأخرى.
    Les institutions culturelles et autres peuvent prendre la forme d'associations définies par le Code civil. UN ويمكن للمؤسسات الثقافية والمؤسسات الأخرى أن تأخذ شكل جمعيات وفقا لما هو محدد في القانون المدني.
    Parmi les points soulevés figuraient le statut réservé aux femmes par le Code civil, l'application aux femmes d'un code vestimentaire et l'interdiction qui leur était faite de pratiquer des activités sportives en public. UN وتشمل المسائل وضع المرأة بموجب القانون المدني. وتطبيق قانون لباس المرأة والحظر المفروض على ممارسة المرأة للرياضة علناً.
    En matière d'héritage l'égalité entre filles et garçons est déterminée par le Code civil de 1958 et les intérêts de la femme sont protégés. UN وفي ميدان الميراث، ينص القانون المدني لعام 1958 على المساواة بين البنات والأولاد ويحمي مصالح المرأة.
    4.5 L'État partie déclare aussi que les deux demandes de révision déposées par l'auteur le 27 mai 2008 et le 16 juin 2008 ne satisfaisaient pas aux règles de procédure applicables à la formation de tels recours, établies par le Code civil de la Fédération de Russie (chap. 41). UN 4-5 وتشير كذلك الدولة الطرف إلى أن الطعنين بالرقابة القضائية اللذين قدمتهما صاحبة البلاغ في 27 أيار/مايو 2008 و16 حزيران/يونيه 2008 خالفا القواعد الإجرائية لتقديم الطعون بالرقابة القضائية على النحو المحدد في قانون الإجراءات المدنية للاتحاد الروسي (الباب 41).
    Reprenant la loi no 155 de 1959, l'article 46 du décret no 2153 de 1992 interdit les comportements qui entravent la libre concurrence sur le marché, ces comportements étant considérés comme illicites par le Code civil. UN وتنص المادة ٦٤ من المرسوم ٣٥١٢ لعام ٢٩٩١ على ما يلي: بموجب أحكام القانون ٥٥١ لعام ٩٥٩١، تحظر أنواع السلوك التي تؤثر على حرية المنافسة في اﻷسواق، والتي يعتبر هدفها غير مشروع في القانون المدني.
    À cet égard, il faut noter que pendant la période coloniale, la femme était considérée comme une propriété de l'homme, ceci à partir de la notion de puissance maritale, prévue par le Code civil en vigueur à l'époque. UN وينبغي في هذا الصدد ملاحظة أنه أثناء فترة الاستعمار كانت المرأة تعتبر ملكية للرجل استناداً إلى مفهوم الولاية الزوجية المنصوص عليه في القانون المدني الذي كان سارياً في تلك الفترة.
    423. À moins d'être légitimé suivant l'une quelconque des modalités admises par le Code civil, un enfant illégitime ne peut pas être au nombre des héritiers de ses parents. UN 423- ولا يحق للولد غير الشرعي أن يرث من أبويه، ما لم يُعطَ صفة الشرعية بوجه من الوجوه المقررة في القانون المدني.
    Cette affaire met également en lumière le décalage entre les droits fonciers protégés par la Convention et le système de propriété envisagé par le Code civil et dans la législation qui en découle. UN وتبين هذه الحالة أيضاً أن ليس هناك اتساق بين الحقوق التي تحميها الاتفاقية ونظام الملكية المنصوص عليه في القانون المدني والتشريع المتمخض عنه.
    La Constitution garantit aux enfants et aux jeunes toute une série de droits, également consacrés par le Code civil (1995) et le Code de la famille (1998). UN وينص الدستور الوطني على جملة من الحقوق الواجبة للأطفال والشباب، وهذه الحقوق معرفة ومكفولة أيضا في القانون المدني لعام 1995 ومدونة الأسرة لعام 1998.
    3. La capacité des femmes à disposer de leurs biens, en conformité totale avec celle des hommes, est réglementée par le Code civil, lequel stipule que toute personne a capacité de disposer de ses biens lorsque cette capacité n'est pas restreinte ou exclue par un texte de loi. UN - وأهلية المرأة للتصرف على نحو يتطابق تمام التطابق مع أهلية الرجل منظمة في القانون المدني. وينص القانون المدني على أن لكل شخص لا يقيد أو يمنع أهليته للتصرف قانون تشريعي أهلية التصرف.
    37. Dans le secteur privé, les nominations et les licenciements sont réglementés par la loi, respectivement par le Code civil des Antilles néerlandaises et l'Ordonnance sur la résiliation des contrats de travail. UN ٧٣- وينظم القانون في القانون المدني لجزر اﻷنتيل الهولندية والقانون المحلي بشأن انهاء عقود العمل على التوالي التعيينات والفصل في القطاع الخاص.
    Les auteurs de la JS4 demandent instamment que le recours à la violence dans l'éducation soit explicitement interdit par le Code civil. UN وحث معدو الورقة المشتركة 4 على حظر اللجوء إلى العنف في مجال التعليم حظراً صريحاً في القانون المدني(34).
    En outre, le délai de prescription prévu par le Code civil reste de trente-cinq jours à compter de la date où le crime a été commis, ce qui est tout à fait insuffisant étant donné la gravité de l'acte, le manque d'accès à la procédure pénale pour beaucoup et les obstacles culturels qui s'opposent à la divulgation de ce genre d'affaire. UN كما أن مهلة تقديم الشكوى في القانون المدني لا تزال 35 يوماً من تاريخ ارتكاب الجريمة، وهو إطار زمني لا يكفي مطلقاً بالنظر إلى جسامة الجريمة، وإلى صعوبة وصول الكثيرين إلى الإجراءات القانونية، وإلى الحواجز الثقافية التي تحول دون الإبلاغ عن هذه القضايا.
    Il note aussi avec préoccupation que l'enregistrement du mariage d'enfants âgés de 14 à 18 ans est permis par le Code civil s'il est dans l'intérêt supérieur de l'enfant. UN كما تشعر بالقلق إزاء تسجيل زيجات الأطفال الذين تتراوح أعمارهم من 14 إلى 18 سنة، حيث ينبغي أن يُسمح به بموجب القانون المدني إذا كان يحقق المصالح الفضلى للطفل.
    L'obligation de l'acheteur de payer était également prévue par le Code civil de la Fédération de Russie. UN كما ينص القانون المدني في الاتحاد الروسي على الالتزام الذي يقع على المشتري بدفع ثمن البضائع.
    4.5 L'État partie déclare aussi que les deux demandes de révision déposées par l'auteur le 27 mai 2008 et le 16 juin 2008 ne satisfaisaient pas aux règles de procédure applicables à la formation de tels recours, établies par le Code civil de la Fédération de Russie (chap. 41). UN 4-5 وتشير كذلك الدولة الطرف إلى أن الطعنين بالرقابة القضائية اللذين قدمتهما صاحبة البلاغ في 27 أيار/مايو 2008 و16 حزيران/يونيه 2008 خالفا القواعد الإجرائية لتقديم الطعون بالرقابة القضائية على النحو المحدد في قانون الإجراءات المدنية للاتحاد الروسي (الباب 41).
    Les relations foncières des époux sont régies par le Code civil et le Code de la famille. UN 267 - وتخضع الملكية المشتركة في إطار العلاقة الزوجية لأحكام القانون المدني وقانون شؤون الأسرة معا.
    Il réaffirme ses griefs au titre du paragraphe 1 de l'article 14 du Pacte, et rappelle que le Bureau du Procureur et les tribunaux n'ont pas respecté le délai de prescription de trois ans prévu par le Code civil tadjik. UN وهو يكرر ادعاءاته بموجب الفقرة 1 من المادة 14 من العهد، ويذكّر بأن النيابة العامة والمحاكم لم يراعيا مدة التقادم التي ينص عليها القانون المدني الطاجيكي، وهي ثلاث سنوات.
    304. Le droit de se marier est garanti à la fois par la Constitution et par le Code civil. UN 304- كما أن الحق في الزواج مكفول في الدستور وفي القانون المدني على حد سواء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد