Les décaissements ont été effectués à la suite de quatre demandes écrites faites par le Commissaire aux affaires maritimes au LISCR. | UN | وقد تم الصرف في أعقاب أربعة طلبات كتابية منفصلة من مفوض الشؤون البحرية تعطي تعليمات إلى السجل. |
Tous les médias sanctionnés par le Commissaire provisoire pour les médias ont honoré leurs engagements. | UN | وامتثلت جميع وسائط الإعلام المرخص لها من مفوض وسائط الإعلام. |
Dans le cas des armes à feu, un permis doit être délivré par le Commissaire de police. | UN | ففيما يتعلق بالأسلحة النارية، لا بد من الحصول على ترخيص من مفوض الشرطة. |
Elle consiste également à apprécier les principes comptables suivis et les estimations significatives faites par le Commissaire général, et à évaluer la présentation générale des états financiers. | UN | وعملية مراجعة الحسابات تشمل أيضا تقييم المبادئ المحاسبية المستخدمة والتقديرات الهامة المقدمة من المفوض العام، فضلا عن تقييم عرض البيانات المالية العام. |
Le département de formation de la police travaille déjà à ce projet et est conseillé par le Commissaire aux étrangers. | UN | وتعمل دائرة تدريب الشرطة فعليا في هذا المشروع. وتتلقى بشأنه النصح من المفوض المعني باللاجئين. |
De même, les postes de police de l'Équipe partageront les locaux des postes de police locaux des municipalités, sous réserve de changements éventuels, après une étude plus approfondie de la situation par le Commissaire de l'Équipe. | UN | وسوف تكون مواقع مكاتب قوة عمل الشرطة الدولية موازية لمواقع مكاتب الشرطة المحلية في البلديات، مع جواز التغيير بعد المزيد من الاستطلاع من قبل مفوض قوة العمل. |
La loi sur la protection de la vie privée met l'accent sur le règlement des réclamations par le Commissaire, qui est tenu d'assurer un règlement chaque fois que cela est possible. | UN | ويركز قانون الخصوصيات هذا على قيام المفوض المعني بالخصوصيات بمعالجة الشكاوى وإيجاد تسوية حيثما أمكن ذلك. |
spécial adjoint du Secrétaire général par le Commissaire aux affaires humanitaires | UN | من مفوض الرئاسة للشؤون اﻹنسانية إلى نائب الممثل الخاص لﻷمين العام |
Lettre datée du 13 novembre 2012, adressée au Secrétaire général par le Commissaire à la paix et à la sécurité | UN | رسالة مؤرخة 13 تشرين الثاني/نوفمبر 2012 موجهة من مفوض الاتحاد الأفريقي للسلام والأمن إلى الأمين العام |
Lettre datée du 6 septembre 2013, adressée au Secrétaire général par le Commissaire à la paix et à la sécurité | UN | رسالة مؤرخة 6 أيلول/سبتمبر 2013 موجهة إلى الأمين العام من مفوض السلام والأمن في الاتحاد الأفريقي |
La loi de 1988 sur les explosifs érige en infraction le fait d'importer des explosifs à Vanuatu, sauf si cela a été autorisé en vertu d'une licence délivrée par le Commissaire de police. | UN | ويُجرم قانون المتفجرات لعام 1988 استيراد المتفجرات إلى فانواتو ما لم يكن مسموحا به بموجب ترخيص صادر من مفوض الشرطة. |
2.1 Les exploitants des organes de radiodiffusion et de télédiffusion n'émettent pas au Kosovo s'ils ne sont pas titulaires d'une licence délivrée par le Commissaire provisoire pour les médias. | UN | 2-1 لا يبث مشغلو محطات الإذاعة والتليفزيون برامجهم في كوسوفو دون الحصول على ترخيص من مفوض وسائط الإعلام المؤقت. |
Informations communiquées par le Commissaire azerbaïdjanais pour les droits de l'homme* | UN | معلومات مقدمة من مفوض حقوق الإنسان لجمهورية أذربيجان* |
6.3 Quiconque est employé comme garde de sécurité au Kosovo sans être titulaire d'un permis délivré à son nom par le Commissaire se rend également coupable d'une infraction. | UN | 6-3 وتعد جريمة أيضا أن يقوم أي شخص بالعمل كحارس أمني في كوسوفو دون تصريح، صادر باسمه، من المفوض. |
D'après les informations fournies par le Commissaire serbe aux réfugiés, 90 villages du centre et de l'ouest du Kosovo ont perdu la totalité de leurs habitants serbes au cours des derniers mois, et des villes comme Podujevo et Kosovska Mitrovica en ont perdu une partie. | UN | وطبقا للمعلومات المقدمة من المفوض الصربي للاجئين، فقدت ٩٠ قرية في وسط وغرب كوسوفو جميع سكانها الصرب في اﻷشهر اﻷخيرة، بينما شهدت بعض المدن مثل بودوييفو وكوسوفسكا انخفاضا في عدد سكانهــا مــن الصـرب. |
La Caisse de prévoyance a informé le Comité qu'elle attendait l'approbation par le Commissaire général de son recueil de règles et règlements. | UN | 115- أبلغ صندوق الادخار المجلس أنه ينتظر الموافقة من المفوض العام على مجموعة قواعده الأساسية والإدارية. |
Il a d'abord reçu deux gifles de la part du maire de Bujumbura, puis a été violemment battu par le Commissaire de police en mairie de Bujumbura et par les policiers qui l'accompagnaient. | UN | فقد تعرض أولاً لصفعتين من عمدة بوجمبورا، ثم تعرض لضرب مبرح من قبل مفوض الشرطة في بلدية بوجمبورا وضباط الشرطة الذين كانوا يرافقونه. |
La loi sur la protection de la vie privée met l'accent sur le règlement des réclamations par le Commissaire, dans la mesure du possible. | UN | وينصب تركيز نظام الشكاوى في قانون الخصوصيات على قيام المفوض المعني بالخصوصيات بمعالجة الشكاوى وإيجاد تسوية حيثما أمكن ذلك. |
Avec 26 partis reconnus par le Commissaire aux élections, il existe à Sri Lanka une opposition politique vigoureuse. | UN | وتوجد في سري لانكا معارضة سياسية قوية تشمل ٦٢ حزبا اعترف بها مفوض الانتخابات. |
Examen des informations financières provisoires par le Commissaire aux comptes indépendant de l'entité concernée | UN | استعراض المعلومات المالية المؤقتة من قِبل مراجع الحسابات المستقل التابع للكيان |
Il consiste également à évaluer les principes comptables appliqués et les estimations significatives faites par le Commissaire général, ainsi que la présentation en général des états financiers. | UN | وتشمل مراجعة الحسابات أيضا تقييم المبادئ المحاسبية المستخدمة والتقديرات الهامة التي يقوم بها المدير التنفيذي، فضلا عن تقييم عرض البيانات المالية العام. |
Le Groupe international de police (GIP) est dirigé par le Commissaire Vincent Coeurderoy. | UN | أما قوة الشرطـــة الدوليـــة التابعــة للبعثة فيتولى قيادتها المفوض فينسنت كوردراو. |
Le statut juridique des réfugiés de Palestine en Jordanie, en République arabe syrienne, en Cisjordanie et dans la bande de Gaza est demeuré globalement identique à celui qui est décrit dans le rapport présenté en 2008 par le Commissaire général. | UN | 46 47 - إن المركز القانوني للاجئين الفلسطينيين في الأردن والجمهورية العربية السورية والضفة الغربية وقطاع غزة يظل إلى حد بعيد كما ورد وصفه في تقرير المفوض العام لعام 2008(). |
Les circonstances tragiques de la vie des Palestiniens sont reflétées objectivement dans le rapport de l'Office présenté par le Commissaire général. | UN | 48 - وقال إن تقرير الأونروا الذي قدمه المفوض العام يوضح بطريقة نزيهة الظروف المعيشية المأساوية للفلسطينيين. |
Les propos tenus en public par le Commissaire général de l'Office qui accomplit la mission dont il est chargé avec dévouement et dignité ne font que refléter la situation réelle des réfugiés palestiniens. | UN | 88 - وذكرت أن البيانات العامة التي أدلى بها المفوض العام، الذي أدى مهمته بنكران ذات وكرامة، لا تزيد عن أنها أعربت عن الحالة الحقيقية للاجئين الفلسطينيين. |
Le système de vérification interne et les documents comptables sont examinés par le Groupe du contrôle interne et par le Commissaire aux comptes lors de leurs vérifications des comptes respectives. | UN | وتخضع نظم المراقبة الداخلية والسجلات المالية لعمليات استعراض يقوم بها مكتب المراقب العام ومراجع الحسابات الخارجي أثناء مراجعة كل منهما للحسابات. |
Il tient en particulier à saluer les initiatives prises par le Commissaire général en vue de lever des fonds, et il le remercie de s'être engagé à informer et à mobiliser les grands donateurs et les autorités des pays d'accueil pour trouver de nouvelles sources d'appui et de financement. | UN | ويثني بصفة خاصة على المفوض العام للجهود التي بذلتها الوكالة لجمع التبرعات ولالتزامه بمواصلة إبلاغ وإشراك الجهات المانحة الرئيسية والسلطات المضيفة، مما فتح سبلا جديدة للدعم والتمويل. |
88. Le Rapporteur spécial se félicite de l'adoption de la loi de 1997 sur la liberté d'information (Freedom of Information Act) et du travail fait à ce jour par le Commissaire à l'information. | UN | 88- ويرحب المقرر الخاص بإدخال قانون الحرية في الإعلام لعام 1997 وبالعمل الذي اضطلع به المفوض الإعلامي حتى الآن. |
3.3 Le Titulaire est chargé de maintenir les armes en sa possession dans un arsenal ou dans toute autre installation sûre, approuvée par le Commissaire. | UN | 3-3 يتحمل المرخص له مسؤولية المحافظة على الأسلحة التي في حوزته في مستودع للأسلحة أو في أي مرفق مأمون آخر يوافق عليه المفوض. |