Le respect des embargos décrétés par le Conseil de sécurité des Nations Unies figure parmi ces conditions. | UN | وبعض هذه الشروط ذي طابع مطلق، ويشمل قرارات الحظر المفروضة من مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة. |
Une telle intervention, qui n'est ni appuyée ni autorisée par le Conseil de sécurité des Nations Unies et ne relève pas de la légitime défense contre une attaque armée, est une violation manifeste des principes du droit international et de la Charte des Nations Unies. | UN | وأن هذا العمل، الذي لا يستند إلى دعم من مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة، ولا إلى تخويل منه، كما أنه ليس دفاعاً عن النفس ضد هجوم مسلح، هو انتهاك صريح لمبادئ القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة. |
Selon les experts mandatés par le Conseil de sécurité des Nations Unies, les statistiques de production et d'exportation de l'or de l'Ouganda ont évolué comme suit : | UN | واستنادا إلى الخبراء المكلفين من جانب مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة، تطورت إحصاءات إنتاج الذهب وصادراته في أوغندا على النحو الآتي: |
Le respect des engagements internationaux est un des piliers de la politique étrangère colombienne, s'agissant, en particulier, des résolutions votées par le Conseil de sécurité des Nations Unies. | UN | والامتثال للالتزامات التي قطعتها كولومبيا على الصعيد الدولي عنصر أساسي في سياستها الخارجية، ولا سيما بالنسبة للقرارات الصادرة عن مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة. |
Vu le décret 1521 du 1er novembre 2004 et la décision prise par le Conseil de sécurité des Nations Unies dans sa résolution 1737 (2006) relative au régime de sanctions imposé à la République islamique d'Iran, | UN | بالنظر إلى أحكام المرسوم رقم 1521 المؤرخ 1 تشرين الثاني/نوفمبر 2004 وإلى ما اتخذه مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة بموجب قراره 1737 (2006) بشأن نظام الجزاءات المفروضة على جمهورية إيران الإسلامية؛ |
En application de la loi relative aux sanctions internationales, le Gouvernement a publié un certain nombre d'arrêtés qui imposent des restrictions aux personnes morales et physiques frappées de sanctions internationales par le Conseil de sécurité des Nations Unies ou le Conseil de l'Europe. | UN | وعلى أساس قانون الجزاءات الدولية، أصدرت الحكومة عددا من الأوامر تنص على ضرورة فرض قيود على الأشخاص والكيانات الأخرى التي تقرر إخضاعها إلى الجزاءات الدولية التي حددها مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة أو مجلس الاتحاد الأوروبي. |
Application des embargos décidés par le Conseil de sécurité des Nations Unies; peines en cas de violation | UN | إنفاذ عمليات الحظر التي يفرضها مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة؛ وفرض الجزاءات على انتهاكها |
Ce développement positif tranche fortement avec des situations révoltantes comme celle qui régnait en Haïti, où des conditions sont actuellement mises en place pour le rétablissement de l'ordre constitutionnel démocratique, ce à la suite de l'intervention d'une force multinationale autorisée par le Conseil de sécurité des Nations Unies. | UN | إن هذا التطور اﻹيجابي يمثل مفارقة صارخة مع حالات مفزعة مثل حالة هايتي، وهي بلد تتهيأ فيه اﻵن الظروف ﻹعادة إقرار النظام الدستوري الديمقراطي في أعقاب تدخل القوة المتعددة الجنسيات الذي أذن به مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة. |
La liste des terroristes et des organisations terroristes communiquées par le Conseil de sécurité des Nations Unies est transmise systématiquement à l'Association professionnelle des banques et établissements financiers du Burkina pour un gel des comptes éventuels qui existeraient en leur sein. | UN | تُقدم قائمة الإرهابيين والمنظمات الإرهابية التي ترد من مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة إلى الجمعية المهنية للبنوك والمؤسسات المالية في بوركينا فاسو مباشرة لغرض عمليات التجميد المحتمل للأموال المودعة في أي حسابات لديها. |
Des doutes persistent aussi quant aux conséquences inconnues de l’intervention militaire occidentale en Libye : elle a peut être été demandée par la Ligue Arabe et légitimée par le Conseil de sécurité des Nations Unies mais l’issue est moins que certaine. | News-Commentary | والواقع أن التشكك في محله أيضاً فيما يتصل بالعواقب غير المعروفة التي قد تترتب على التدخل العسكري الغربي في ليبيا: فربما جاء ذلك التدخل بطلب من جامعة الدول العربية واكتسب شرعيته من مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة، ولكن النتائج ليست مؤكدة على الإطلاق رغم ذلك. ومن المؤكد أن الأحداث في ليبيا أياً كانت سوف تخلف عواقب ملموسة على مختلف أنحاء المنطقة. |
- Imposées par le Conseil de sécurité des Nations Unies; | UN | - منها تلك المفروضة من جانب مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة؛ |
L'objectif de cette loi est de n'autoriser de telles opérations que si elles sont conformes aux obligations internationales de la Suisse - y compris aux mesures d'embargo décrétées par le Conseil de sécurité des Nations Unies - ainsi qu'aux principes de la politique étrangère de la Suisse. | UN | والهدف من هذا القانون هو عدم منح الترخيص لمثل تلك العمليات إلا إذا كانت تمتثل للالتزمات الدولية لسويسرا - بما في ذلك تدابير الحظر المفروضة من جانب مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة -، بالإضافة إلى مبادئ سياستها الخارجية. |
Le Conseil se félicite également du communiqué à la presse sur la situation en RCA publié par le Conseil de sécurité des Nations Unies, le 22 mars 2013. | UN | ويرحب المجلس أيضا بالبيان الصحفي بشأن الحالة في جمهورية أفريقيا الوسطى الصادر عن مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة في 22 آذار/مارس 2013. |
De plus, une note a été incluse sur le site du SAT: celle-ci indique que les bureaux de change et les agences de transfert d'argent doivent déclarer inhabituelle toute opération réalisée par des personnes et des entités liées à des actes terroristes, figurant sur les listes consolidées émises par le Conseil de sécurité des Nations Unies. | UN | وإلى جانب ذلك، يوجد في الصفحة الإلكترونية للجهاز إعلان ينذر مكاتب الصرافة وتحويل الأموال بضرورة الإبلاغ عن المعاملات المنفذة مع الأشخاص والكيانات المتصلين بأعمال إرهابيين مدرجة أسماؤهم في القوائم الموحدة الصادرة عن مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة، باعتبارها من المعاملات غير المألوفة. |
Le Tadjikistan appuie la résolution 1540 (2004) adoptée par le Conseil de sécurité des Nations Unies concernant la lutte contre la prolifération des armes de destruction massive et leurs vecteurs et le fait qu'il est admissible qu'elles tombent entre les mains d'acteurs non étatiques. | UN | وتؤيد طاجيكستان القرار 1540 (2004) الذي اتخذه مجلس الأمن لمجابهة انتشار أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها ومنع وقوعها في أيدي كيانات بخلاف الدول. |
L'Union européenne appelle instamment à l'accès immédiat des organisations médicales et humanitaires aux populations palestiniennes, tel que demandé par la résolution 1405 (2002) votée cette nuit par le Conseil de sécurité des Nations Unies, qui s'est dit préoccupé par < < la situation épouvantable > > de ces populations. | UN | يوجـه الاتحاد الأوروبي نداء عاجلا من أجل تمكين المنظمات الطبية والإنسانية من الدخول فورا إلى الشعب الفلسطيني، حسب ما دعا القرار 1405 (2002) الذي اتخذه مجلس الأمن الدولي مساء أمس، والذي أعرب فيه عن قلقه من " الوضع الإنساني المتردي " لهذا الشعب. |
4.9 Le Département de la police prendra des mesures à l'encontre de tout individu ou entité identifié par le Conseil de sécurité des Nations Unies et figurant dans les documents susmentionnés, qui se trouverait dans les Îles Cook. | UN | 4-9 وستتخذ إدارة الشرطة على الفور الإجراءات اللازمة ضد أي أفراد أو كيانات حددها مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة ومدرجين في القوائم والواردة في الوثائق المذكورة آنفا إذا اكتشف أنهم موجودون في جزر كوك. |
3. Contrevenir au respect des engagements internationaux, en particulier des sanctions instituées par le Conseil de sécurité des Nations Unies, ou des accords en matière, notamment, de non-prolifération, ainsi que d'autres obligations nationales; | UN | 3 - تشكل انتهاكا للالتزامات الدولية، وبخاصة الجزاءات التي يفرضها مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة، والاتفاقات ذات الصلة، خاصة الاتفاقات المتعلقة بعدم الانتشار، فضلا عن غيرها من الواجبات الدولية؛ |
Les pays observateurs exhortent les parties de la manière la plus urgente à s'abstenir de toutes activités militaires hostiles et à créer ainsi les conditions pacifiques qui permettront le déploiement rapide des effectifs complets de la Mission de vérification des Nations Unies en Angola (UNAVEM II), conformément à l'autorisation récente donnée par le Conseil de sécurité des Nations Unies. | UN | وتحض البلدان المراقبة الطرفين، على سبيل الاستعجال، على الامتناع عن جميع اﻷنشطة العسكرية العدائية، مما يهيئ اﻷوضاع المناسبة للسلم اللازمة للسماح بالوزع السريع لبعثة اﻷمم المتحدة الثانية للتحقق في أنغولا، لتبلغ كامل قوامها على نحو ما أذن به مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة مؤخرا. |