En ce qui concerne le bien-fondé de la requête, l'État partie s'en remet aux décisions rendues par le Conseil des migrations et par le tribunal de l'immigration. | UN | وفيما يتعلق بالأسس الموضوعية للشكوى، تعتمد الدولة الطرف على القرارات الصادرة من مجلس الهجرة ومحكمة الهجرة. |
En ce qui concerne le bien-fondé de la requête, l'État partie s'en remet aux décisions rendues par le Conseil des migrations et par le tribunal de l'immigration. | UN | وفيما يتعلق بالأسس الموضوعية للشكوى، تعتمد الدولة الطرف على القرارات الصادرة من مجلس الهجرة ومحكمة الهجرة. |
Il dit à ce sujet que le dossier du requérant a été évalué par le Conseil des migrations en 1990 et en 1994, par la Commission de recours des étrangers en 1992 et par le Conseil des migrations et le Gouvernement en 2002. | UN | وفي هذا السياق، توضح الدولة الطرف أنه تم تقييم دعوى صاحب الشكوى من قبل مجلس الهجرة في عامي 1990 و1994، ومجلس طعون الأجانب في عام 1992، ومن قبل كل من مجلس الهجرة والحكومة في عام 2002. |
4.4 La demande présentée par Mme Liu Qifen a été rejetée par le Conseil des migrations le 21 décembre 2004. | UN | 4-4 وفيما يخص السيدة ليو كيفين، رفض مجلس الهجرة طلبها في 21 كانون الأول/ديسمبر 2004. |
4.4 La demande présentée par Mme Liu Qifen a été rejetée par le Conseil des migrations le 21 décembre 2004. | UN | 4-4 وفيما يخص السيدة ليو كيفين، رفض مجلس الهجرة طلبها في 21 كانون الأول/ديسمبر 2004. |
Dès lors que les insuffisances de l'interprétation sont devenues manifestes, sa demande de réexamen par le Conseil des migrations aurait dû être acceptée. | UN | وحيث إنه تبين أن الترجمة الشفوية لم تكن سليمة، كان ينبغي أن يُقبل طلبه بأن تعاد القضية إلى مجلس الهجرة. |
5.11 Le 3 mars 2008, une lettre réaffirmant les griefs précédents de l'auteur a été enregistrée par le Conseil des migrations. | UN | 5-11 وفي 3 آذار/مارس 2008 قدم صاحب البلاغ رسالة إلى مجلس الهجرة كرر فيها ادعاءاته السابقة. |
La demande de permis de séjour est traitée par le Conseil des migrations. | UN | ويجري في الوقت الراهن النظر في طلبه الحصول على رخصة إقامة من جانب مجلس الهجرة. |
Ces demandes ont été examinées par le Conseil des migrations et, en ce qui concerne le second requérant, ont également été examinées une fois par le tribunal de l'immigration, qui n'a pas accepté le recours en réexamen. | UN | ونظر مجلس الهجرة في هذه الطلبات، كما نظرت محكمة الهجرة في طلب مقدم من صاحب الشكوى الثاني، ولم توافق على إعادة النظر في القرار الصادر من مجلس الهجرة. |
Ces demandes ont été examinées par le Conseil des migrations et, en ce qui concerne le second requérant, ont également été examinées une fois par le tribunal de l'immigration, qui n'a pas accepté le recours en réexamen. | UN | ونظر مجلس الهجرة في هذه الطلبات، كما نظرت محكمة الهجرة في طلب مقدم من صاحب الشكوى الثاني، ولم توافق على إعادة النظر في القرار الصادر من مجلس الهجرة. |
2.27 Le 3 novembre 2009, les requérant ont sollicité un réexamen par le Conseil des migrations et demandé des permis de séjour, le statut de réfugié et des documents de voyage. | UN | 2-27 وفي 3 تشرين الثاني/نوفمبر 2009، طلب أصحاب الشكوى من مجلس الهجرة مراجعة القرار والتمسوا الحصول على تصاريح الإقامة ومركز اللاجئ ووثائق السفر. |
2.27 Le 3 novembre 2009, les requérant ont sollicité un réexamen par le Conseil des migrations et demandé des permis de séjour, le statut de réfugié et des documents de voyage. | UN | 2-27 وفي 3 تشرين الثاني/نوفمبر 2009، طلب أصحاب الشكوى من مجلس الهجرة مراجعة القرار والتمسوا الحصول على تصاريح الإقامة ومركز اللاجئ ووثائق السفر. |
4.6 L'État partie fait observer que le 12 décembre 2002, après le renvoi de l'affaire au Gouvernement par le Conseil des migrations et la Commission de recours des étrangers, un secrétaire d'État du Ministère des affaires étrangères a rencontré un représentant du Gouvernement égyptien au Caire (Égypte). | UN | 4-6 وتلاحظ الدولة الطرف أن وزير دولة بوزارة خارجيتها التقى بممثل عن الحكومة المصرية في القاهرة، مصر، وذلك في 12 كانون الأول/ديسمبر 2002، وبعد إحالة القضية من مجلس الهجرة ومجلس استئنافات الأجانب. |
4.12 L'État partie fait observer que, le 12 décembre 2001, après le renvoi de l'affaire par le Conseil des migrations et la Commission de recours des étrangers, un secrétaire d'État du Ministère des affaires étrangères a rencontré un représentant du Gouvernement égyptien au Caire. | UN | 4-12 وتلاحظ الدولة الطرف أنه في 12 كانون الأول/ديسمبر 2001، وبعد إحالة القضية من مجلس الهجرة ومجلس طعون الأجانب، التقى سكرتير الدولة بوزارة الخارجية بممثل عن الحكومة المصرية في القاهرة. |
Quant à la demande de permis de séjour présentée par le requérant, elle a été rejetée par le Conseil des migrations le 9 octobre 2007, puis par la cour d'appel chargée des questions de migration le 25 février 2008. | UN | وفيما يتعلق بطلب صاحب الشكوى تصريح الإقامة، فقد رفض مجلس الهجرة هذا الطلب يوم 9 تشرين الأول/أكتوبر 2007، ثم رفضته المحكمة العليا للهجرة في 25 شباط/فبراير 2008. |
Quant à la demande de permis de séjour présentée par le requérant, elle a été rejetée par le Conseil des migrations le 9 octobre 2007, puis par la cour d'appel chargée des questions de migration le 25 février 2008. | UN | وفيما يتعلق بطلب صاحب الشكوى تصريح الإقامة، فقد رفض مجلس الهجرة هذا الطلب يوم 9 تشرين الأول/أكتوبر 2007، ثم رفضته المحكمة العليا للهجرة في 25 شباط/فبراير 2008. |
Quant à la demande de permis de séjour présentée par le requérant, elle avait été rejetée par le Conseil des migrations le 9 octobre 2007, puis par la cour d'appel chargée des questions de migration le 25 février 2008. | UN | وفيما يتعلق بطلب صاحب الشكوى رخصة الإقامة، رفض مجلس الهجرة هذا الطلب يوم 9 تشرين الأول/أكتوبر 2007، ثم رفضته المحكمة العليا للهجرة في 25 شباط/فبراير 2008. |
5.11 Le 3 mars 2008, une lettre réaffirmant les griefs précédents de l'auteur a été enregistrée par le Conseil des migrations. | UN | 5-11 وفي 3 آذار/مارس 2008 قدم صاحب البلاغ رسالة إلى مجلس الهجرة كرر فيها ادعاءاته السابقة. |
2.24 Le 11 juin 2009, les requérants ont sollicité l'examen, par le Conseil des migrations, des obstacles à l'exécution des arrêtés d'expulsion et ont demandé, entre autres, des permis de séjour, le statut de réfugié et des documents de voyage. | UN | 2-24 وفي 11 حزيران/يونيه 2009، قدم أصحاب الشكوى طلباً إلى مجلس الهجرة لدراسة معوقات تحول دون إنفاذ أوامر الطرد وطلبوا في جملة أمور، الحصول على تصاريح الإقامة ومركز اللاجئ ووثائق السفر. |
5.12 Le 3 octobre 2008 une autre lettre, déclarée en tant qu'appel, a été enregistrée par le Conseil des migrations. L'auteur y indiquait pour la première fois qu'il était bisexuel. | UN | 5-12 وفي 3 تشرين الأول/أكتوبر 2008 قدم صاحب البلاغ إلى مجلس الهجرة رسالة أخرى، أُعلن أنها طعن، ادّعى فيها لأول مرة أنه مزدوج الميل الجنسي. |
La demande de permis de séjour est traitée par le Conseil des migrations. | UN | ويجري في الوقت الراهن النظر في طلبه الحصول على رخصة إقامة من جانب مجلس الهجرة. |
En tout état de cause, les requérantes peuvent demander un réexamen de leur demande par le Conseil des migrations si elles considèrent que la situation a beaucoup changé depuis le dépôt de leur demande initiale et qu'il y a à présent des obstacles à l'exécution des arrêtés d'expulsion. | UN | وعلى أية حال، يجوز لصاحبتي الشكوى أن تطلبا إعادة النظر في طلبهما من جانب مجلس الهجرة إن كانتا تزعمان أن الوضع الحالي قد تغيّر تغيراً كبيراً منذ تقديمهما طلبهما الأولى، وأن هناك عوائق أمام إنفاذ قرارات الطرد. |