À ce sujet, le Maroc s'était plaint que les conseillers désignés par le Front POLISARIO ne faisaient pas partie des tribus concernées. | UN | وفي ذلك الصدد اعترض المغرب على حقيقة أن المستشارين المعينين من جبهة البوليساريو لم يكونوا من أبناء القبائل المعنية. |
Ce Plan a été approuvé par le Front POLISARIO mais rejeté par le Maroc. | UN | وقد اعتمدت تلك الخطة من جبهة البوليساريو ولكنها رفضت من المغرب. |
Mon Représentant spécial se propose d'examiner avec les deux parties la question de la libération des prisonniers de guerre marocains qui pourraient compter parmi eux des Sahraouis détenus par le Front POLISARIO ainsi que d'éventuels prisonniers politiques sahraouis. | UN | ويعتزم ممثلي الخاص أن يناقش مع الطرفين مسألة اﻹفراج عن اﻷسرى المغربيين لدى جبهة بوليساريو الذين قد يكون بينهم صحراويون، فضلا عمن يُفترض أنهم سجناء أو معتقلون سياسيون صحراويون. |
Il est temps que la communauté internationale mette fin à la longue injustice infligée à des milliers de Sahraouis par le Front Polisario. | UN | وقد حان الوقت لكي يضع المجتمع الدولي نهاية للظلم الذي تعرض له طويلاً آلاف الصحراويين من جانب جبهة البوليساريو. |
Le démantèlement des bases militaires tenues par le Front populaire de libération de la Palestine-Commandement général (FPLP-CG) et le Fatah-Intifada n'a pas progressé. | UN | ٤٠ - ولم يُحرز أي تقدم على صعيد تفكيك القواعد العسكرية التي تحتفظ بها الجبهة الشعبية لتحرير فلسطين - القيادة العامة وفتح الانتفاضة. |
30. Salue la tenue, du 12 au 24 septembre 2010, du quatrième Festival des arts mélanésiens du Groupe Fer de lance mélanésien organisé par le Front de libération nationale kanak socialiste, les communautés kanakes et la Nouvelle-Calédonie; | UN | 30 - ترحب بقيام جبهة الكاناك الاشتراكية للتحرير الوطني ومجتمعات الكاناك المحلية وكاليدونيا الجديدة باستضافة مهرجان مجموعة الطليعة الميلانيزية الرابع للفنون الميلانيزية في الفترة من 12 إلى 24 أيلول/سبتمبر 2010؛ |
Le démantèlement des bases militaires tenues par le Front populaire de libération de la Palestine-Commandement général (FPLP-CG) et le Fatah-Intifada n'a pas progressé. | UN | 43 - ولم يُحرز أي تقدم على صعيد تفكيك القواعد العسكرية التابعة للجبهة الشعبية لتحرير فلسطين - القيادة العامة وفتح الانتفاضة. |
Les allégations de re-recrutement et d'emploi d'enfants par le Front nationaliste et intégrationaliste (FNI) se sont poursuivies en 2005. | UN | 33 - واستمرت في عام 2005 مزاعم بشأن قيام جبهة القوميين ودعاة الاندماج بإعادة تجنيد الأطفال واستخدامهم. |
Les participants, dont 19 avaient été désignés par le Gouvernement marocain et 19 par le Front Polisario, devaient conseiller le Représentant spécial sur les questions relatives aux moyens d'identification des personnes habilitées à participer au référendum1. | UN | وكان منتظر من المشاركين، الذين عينت حكومة المغرب ١٩ منهم وعينت جبهة البوليساريو ١٩ آخرين، إسداء المشورة للممثل الخاص بشأن المسائل المتعلقة بسبل تحديد هوية اﻷشخاص المؤهلين للمشاركة في الاستفتاء)١(. |
Propositions officielles présentées par le Front POLISARIO en vue d'aplanir les difficultés qui font obstacle à la mise en oeuvre du plan de règlement | UN | مقترحات رسمية مقدمة من جبهة البوليساريو لتجاوز العقبات التي تحول دون تنفيذ خطة التسوية |
Le Maroc, cependant, a rejeté le Plan Baker en affirmant que le conflit au Sahara occidental avait été créé de toutes pièces par le Front POLISARIO. | UN | بيد أن المغرب رفض خطة بيكر ووصف النزاع في الصحراء الغربية بأنه مختلق من جبهة بوليساريو. |
En outre, 300 enfants ont été démobilisés et renvoyés dans leur famille par le Front oriental, par l'intermédiaire de la Commission du Nord-Soudan dans les États de Kassala et du Bahr al-Ahmar. | UN | كما سرح حوالي 300 طفل ولم شملهم مع أسرهم من جبهة الشرق بواسطة مفوضية شمال السودان في ولايتي كسلا والبحر الأحمر. |
Tous les intéressés avaient réitéré leur attachement au processus de règlement. Toutefois, si l’ensemble de mesures proposé avait été officiellement accepté par le Front POLISARIO et avait bénéficié de l’appui sans réserve de l’Algérie et de la Mauritanie, le Gouvernement marocain avait réitéré, dans le mémorandum du 20 novembre 1998, les préoccupations qu’il avait exprimées initialement. | UN | وقد كررت جميع الجهات إعرابها عن التزامها بعملية التسوية، بيد أنه رغم أن الاتفاق الشامل كان موضع قبول رسمي من جبهة البوليساريو ولقي تأييدا كاملا من الجزائر وموريتانيا، فقد أعربت حكومة المغرب مرة أخرى عن مخاولها اﻷصلية التي وردت بمذكرة مؤرخة ٢٠ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٨. |
On se souviendra à cet égard qu'en novembre 1995, un total de 185 prisonniers de guerre marocains avaient été libérés par le Front Polisario avec l'assistance du CICR et celle des Gouvernements de l'Argentine et des États-Unis. | UN | ومن الجدير اﻹشارة في هذا الصدد الى أنه أطلق سراح ١٨٥ من أسرى الحرب المغاربة في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٥ كانوا محتجزين لدى جبهة البوليساريو وذلك بمساعدة اللجنة الدولية للصليب اﻷحمر وحكومتي اﻷرجنتين والولايات المتحدة. |
Le 11 septembre, les 45 Casques bleus de la Force des Nations Unies chargée d'observer le désengagement qui étaient détenus par le Front el-Nosra depuis le 28 août ont été libérés. | UN | ١٨ - وفي 11 أيلول/سبتمبر، أُطلق سراح حفظة السلام التابعين لقوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك البالغ عددهم 45 شخصا، والذين كانوا محتجزين لدى جبهة النصرة منذ 28 آب/أغسطس. |
Nous étions en reportage sur les troubles en Equateur quand nous avons été pris en otage par le Front de Libération Equatorien. | Open Subtitles | كنا نعمل هنا فى (الإكوادور) كصحفيان حين أخذنا كرهائن لدى جبهة تحرير (الإكوادور) |
Depuis la parution de mon dernier rapport, l'Armée royale marocaine a signalé à la MINURSO huit violations de l'accord militaire no 1 qui auraient été commises par le Front Polisario. | UN | 19 - ومنذ صدور ذلك التقرير، أبلغ الجيش الملكي المغربي البعثة بثمانية انتهاكات مزعومة للاتفاق العسكري رقم 1 من جانب جبهة البوليساريو. |
Huit actes d'accusation établis contre les huit accusés restants sont sur le point d'être présentés pour confirmation. Le Procureur a également fait fond sur le mandat donné au Tribunal, tel que le rappelle la résolution 1503, pour enquêter sur des informations faisant état de violations commises par le Front patriotique rwandais (FPR). | UN | وهناك حاليا ثمانية قرارات اتهامية في حق المتهمين الثمانية الباقين في طور الإعداد تمهيدا لتقديمها بغية التثبت من صحتها.كما يراعي المدعي العام ولاية المحكمة الدولية بصيغتها الواردة في القرار 1503، لدى تحقيقه في تقارير عن حصول انتهاكات قامت بها الجبهة الشعبية الرواندية. |
Il se félicite également de la libération des derniers prisonniers politiques et prisonniers de guerre par le Front POLISARIO et il se dit confiant que le Gouvernement du Maroc fera la lumière sur la disparition forcée de 150 soldats et de 500 Sahraouis. | UN | وأعرب عن ترحيبه أيضا بقيام جبهة بوليساريو بإطلاق سراح آخر السجناء السياسيين وأسرى الحرب كما أعرب عن الأمل في أن توضح حكومة المغرب حالة الجنود الصحراويين المفقودين البالغ عددهم 150 والصحراويين البالغ عددهم 500، الذين وقعوا ضحايا للاختفاء القسري. |
J'exhorte également le Président Sleiman et le gouvernement du Premier Ministre Mikati à enfin appliquer les décisions prises par le passé dans le cadre du Dialogue national, notamment celles visant le démantèlement des bases militaires palestiniennes maintenues à l'extérieur des camps de réfugiés par le Front populaire pour la libération de la Palestine-Commandement général (FPLP-CG) et le Fatah alIntifada, dont le siège est à Damas. | UN | 43 - كذلك أشجع الرئيس سليمان وحكومة رئيس الوزراء ميقاتي على تنفيذ القرارات التي اتخذت سابقا عن طريق الحوار الوطني، مثل تفكيك القواعد العسكرية الفلسطينية التابعة للجبهة الشعبية لتحرير فلسطين - القيادة العامة التي مقرها دمشق، ولفتح الانتفاضة، خارج مخيمات اللاجئين. |
M. Assor (Surrey Three Faiths Forum) attire l'attention sur le détournement de l'aide destinée aux réfugiés par le Front POLISARIO. | UN | 98 - السيد آسور (منتدى سوراي للأديان الثلاثة): وجه الانتباه إلى قيام جبهة بوليساريو باختلاس المعونة المخصصة للاجئين. |
Les participants, dont 19 étaient désignés par le Gouvernement du Maroc et 19 par le Front Polisario, devaient conseiller le Représentant spécial sur les questions relatives aux moyens d'identifier les personnes habilitées à participer au référendum1. | UN | وكان يتوقع أن يقوم المشاركون، الذين عينت حكومة المغرب ١٩ منهم وعينت جبهة البوليساريو ١٩ آخرين، ﻹسداء المشورة للممثل الخاص بشأن المسائل المتعلقة بسبل تحديد اﻷشخاص الذين يؤذن لهم بالمشاركة في الاستفتاء)١(. |
C'est dans ce contexte que s'est produite l'offensive lancée le 1er octobre 1990 par le Front patriotique rwandais (FPR), à partir de l'Ouganda, et qui a déchaîné une guerre civile féroce. | UN | وهكذا، فإن اﻷوضاع كانت على نحو ما تقدم عندما قامت الجبهة الوطنية الرواندية في ١ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٠ بشن هجوم انطلاقا من أوغندا كان نذير حرب أهلية ضروس. |
Deux des victimes auraient été recrutées et utilisées par le Front de libération islamique Moro, 11 par la Nouvelle armée populaire (NPA), 11 par le Groupe Abu Sayyaf et 2 par les forces armées philippines. | UN | ومن هذه الحالات، أفيد أن طفلين جُنِّدا واستخدما من قبل جبهة مورو الإسلامية للتحرير، و 11 من قبل الجيش الشعبي الجديد، و 11 من قبل جماعة أبو سياف، و 2 من قبل القوات المسلحة الفلبينية. |
L'aide humanitaire est délibérément détournée par le Front POLISARIO, et des peines arbitraires, la torture et même l'esclavage sont très répandus. | UN | وقالت إن المعونة الإنسانية تستولي عليها جبهة البوليساريو عمداً، كما تمارس العقوبات التعسفية والتعذيب وحتى العبودية. |
Sa proposition de créer une commission militaire conjointe de vérification (voir S/2006/249, par. 11), pour instaurer la confiance entre les parties a dans le principe été acceptée par le Front POLISARIO, l'Armée royale marocaine n'a toujours pas donné sa réponse. | UN | ورحبت جبهة البوليساريو، من حيث المبدأ، بمقترح البعثة إنشاء لجنة عسكرية مشتركة للتحقق (انظر S/2006/249، الفقرة 11) يقصد منها بناء الثقة بين الطرفين، إلا أن الجيش الملكي المغربي لم يرد على المقترح حتى الآن. |
Deux cent trente-six membres des forces des Nations Unies étaient toujours encerclés par le Front uni révolutionnaire (FUR) à Kailahun. | UN | ولا يزال هناك 236 من الأفراد التابعين للأمم المتحدة محاصرين من جانب الجبهة المتحدة الثورية في كيلاهون. |