Les centres d'éducation non scolaire qui offrent leurs services uniquement aux filles sont financés à 90 % par le Gouvernement central. | UN | ومراكز التعليم غير الرسمي التي تدار من أجل البنات على وجه الحصر تحصل على ٩٠ في المائة من المساعدة من الحكومة المركزية. |
Ce plan est mis en œuvre par le Gouvernement central, les administrations locales et la société civile. | UN | ويتولى تنفيذ هذه الخطة كل من الحكومة المركزية والحكومات المحلية والمجتمع المدني. |
Nombre d'habitants de ce secteur avaient l'impression de ne pas être traités de façon équitable par le Gouvernement central. | UN | وشعر كثيرون من سكان آتشي بأنهم لا يحصلون على معاملة منصفة من الحكومة المركزية. |
Les garderies sont financées par le Gouvernement central, les autorités municipales et les parents. | UN | ومراكز الرعاية النهارية تُموَّل من جانب الحكومة المركزية وسلطات البلديات والآباء والأُمهات. |
À cette fin, le Gouvernement a créé des groupes pour les secours d'urgence dans certains des ministères les plus pertinents, comme ceux de la santé, de l'éducation et des affaires sociales, pour assurer une surveillance plus étroite par le Gouvernement central de l'ensemble du processus des programmes d'aide humanitaire au Mozambique. | UN | ولهذا أنشأت الحكومة وحدات للاستجابة الطارئة في الوزارات المختصة، مثل وزارات الصحة والتعليم والرعاية الاجتماعية لكفالة الرصد اﻷوثق من جانب الحكومة المركزية لكل برامج المساعدة اﻹنسانية في موزامبيق. |
Comme au Darfour, des tensions se font jour dans l'est du Soudan, une région pauvre et sousdéveloppée qui se sent marginalisée par le Gouvernement central. | UN | على غرار ما يحدث في دارفور، ظهرت توترات في شرق السودان، وهي منطقة فقيرة ومتخلفة، ومهمّشة من قبل الحكومة المركزية. |
En vertu de l'article 5 de la loi, les organisations à caractère politique et caractérisées comme telles par le Gouvernement central mais qui ne sont pas des partis politiques, ne sont habilitées à recevoir des contributions étrangères qu'avec l'autorisation préalable du Gouvernement central. | UN | لا يجوز للمنظمات ذات الطبيعة السياسية ولكنها ليست حزبا سياسيا حسبما ورد في إشهار تأسيسها الصادر عن الحكومة المركزية تلقي أي مساهمات أجنبية إلا بأذن مسبق من الحكومة المركزية. |
Le gouvernement de l'État du Tamil Nadu a entrepris la construction de 55 000 autres habitations, qui est financée par le Gouvernement central ou par la Banque mondiale, à 1 000 mètres du littoral ou à 200 mètres des eaux intérieures. | UN | وشرعت حكومة ولاية تاميل نادو في تشييد 000 55 منزل إضافي بتمويل من الحكومة المركزية أو البنك الدولي، وتقع تلك المنازل في منطقة تبعد كيلومترا واحدا عن الساحل أو 200 متر عن مجمّعات المياه. |
Les garanties données au niveau opérationnel peuvent être fournies par des ministères ou des municipalités, tandis que celles ayant trait à l'expropriation et au régime des changes seraient probablement accordées par le Gouvernement central. | UN | فعلى صعيد التشغيل يمكن أن تقدِّم الضمانات وزارات أو بلديات، في حين أن الضمانات المتعلقة بنزع الملكية أو صرف العملة تأتي من الحكومة المركزية. |
Des mesures devraient également être prises pour assurer que les montants dus aux administrations publiques régionales, y compris les entités administratives décentralisées, par le Gouvernement central de Kinshasa soient acquittés ponctuellement. | UN | وينبغي اتخاذ التدابير للتأكد من أن هذه الأموال المستحقة للإدارات الحكومية الإقليمية، بما في ذلك الكيانات الإدارية اللامركزية، من الحكومة المركزية في كينشاسا، تُدفع في مواعيدها. |
Bien que des abus majeurs se produisent encore, la différence entre le passé et le présent tient au fait qu'aujourd'hui les responsables de ces abus n'appartiennent plus à un système brutal cautionné par le Gouvernement central. | UN | ورغم استمرار حدوث انتهاكات كبيرة، ثمة فرق بين الماضي والحاضر، هو أن المسؤولين عن الانتهاكات التي تحدث الآن ليسوا جزءاً من نظام وحشي يعمل بأمر من الحكومة المركزية. |
Celles-ci élaboreront donc leurs propres lois et règlements pour appliquer intégralement la résolution 1803 (2008) après en avoir été notifiées par le Gouvernement central. | UN | ولهذا السبب، تضع المنطقتان قوانينهما ولوائحهما الخاصة اللازمة للتنفيذ الشامل للقرار 1803 (2008)، بعد استلام إشعار من الحكومة المركزية. |
Il n'existe toujours pas en Serbie d'aide juridictionnelle gratuite pour les personnes victimes de la traite des êtres humains financée par le Gouvernement central et les collectivités locales. | UN | ولا توجد حتى الآن في صربيا مساعدة قانونية مجانية ممولة من الحكومة المركزية والحكومات المحلية للأشخاص المُتاجر بهم(27). |
91. En Chine, on entend par système de protection sociale les programmes financés par le Gouvernement central qui visent à assurer la sécurité matérielle des personnes âgées, des orphelins, des handicapés et des membres des autres communautés défavorisées qui se trouvent dans une situation difficile. | UN | 91- يشير نظام الرعاية الاجتماعية في الصين إلى البرامج الممولة من الحكومة المركزية التي توفر العيش الآمن للمسنين والأيتام والمعوقين وأعضاء الجماعات المحرومة الأخرى الذين يعيشون عُسراً شديداً. |
Avant les réformes, les soins de santé primaires et les soins aux handicapés étaient financés directement par le Gouvernement central, tandis que les hôpitaux publics étaient gérés | UN | فقد كان دعم الرعاية الصحية الأولية ومساندة المعوقين يموّل مباشرة من الحكومة المركزية قبل اعتماد الاصلاحات، في حين كانت المستشفيات العامة تدار من قبل مجالس المستشفيات المنتخبة محلياً والممولة من الضرائب العامة. |
Quelques initiatives importantes ont déjà été prises dans cette direction, tant par le Gouvernement central que par les villes de Moscou et de Saint-Pétersbourg. | UN | وقـد تـم بالفعـل اتخاذ بعض المبادرات الهامة في هذا الاتجاه، سواء من جانب الحكومة المركزية أو من جانب مدينتي موسكو وسان بطرسبرغ. |
Elle consiste notamment en un système de taxes écologiques et de fonds nationaux spéciaux, devant être financés conjointement par le Gouvernement central, le secteur privé et les donateurs. | UN | وينطبق ذلك بصورة خاصة على نظام الضرائب الإيكولوجية إضافة إلى الصناديق الوطنية الخاصة التي سيتم تمويلها بصورة مشتركة من جانب الحكومة المركزية والقطاع الخاص والجهات المانحة. |
294. Aux termes de la Loi fondamentale, le Chef de l'exécutif de la Région administrative spéciale est élu ou choisi à la suite de consultations locales et nommé par le Gouvernement central. | UN | 294- ينص القانون الأساسي على اختيار الرئيس التنفيذي لمنطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة بالانتخاب أو من خلال مشاورات تجري على المستوى المحلي، وعلى تعيينه من جانب الحكومة المركزية. |
En raison de l'absence totale d'information, de la répression et de la propagande antigéorgienne, la population locale de ces deux régions n'a aucune possibilité d'obtenir des renseignements quant aux initiatives de paix récemment proposées par le Gouvernement central de la Géorgie, ni de se forger une opinion à leur sujet. | UN | وبسبب الفراغ الإعلامي القائم والقمع والدعاية المعادية لجورجيا، تنعدم الفرصة أمام السكان المحليين في كلا المنطقتين لتلقي وتقييم المعلومات المتعلقة بمبادرات السلام المقترحة حالية من جانب الحكومة المركزية في جورجيا. |
Cette rencontre lui a permis de mieux connaître le sort des Bejas, un peuple nomade d'environ 4 millions de personnes, qui vit à l'est du Soudan dans la région de Kassala, et qui depuis des décennies aurait été marginalisé à la fois politiquement et économiquement par le Gouvernement central. | UN | وأتاح هذا اللقاء للخبير المستقل فرصة الاطلاع على محنة البجا، وهم قوم رحل يبلغ عددهم نحو 4 ملايين نسمة، ويعيشون في منطقة كسلا شرق السودان ويُزعم أنهم تعرضوا للتهميش السياسي والاقتصادي من قبل الحكومة المركزية على مدى عقود. |
Elle demande également si tous les ministères travaillent à l'intégration d'une démarche soucieuse de l'égalité des sexes, obligation légale dans tous les pays de l'Union européenne, elle demande pourquoi le cahier des charges publié par le Gouvernement central sur les récentes réformes institutionnelles n'inclut pas la prise en compte des questions de parité et si cela permettrait aux femmes d'accéder à des fonctions politiques. | UN | وتساءلت أيضا عما إذا كانت جميع الوزارات تعمل من أجل تعميم مراعاة المنظور الجنساني، وهو مطلب قانوني في جميع بلدان الاتحاد الأوروبي، وما هو السبب في أن الاختصاصات الصادرة عن الحكومة المركزية فيما يتعلق بالإصلاحات المؤسسية الأخيرة لا تتضمن تعميم مراعاة المنظور الجنساني، وما إذا كان ذلك سوف يؤثر على فرص المرأة للتقدم إلى المناصب السياسية. |