ويكيبيديا

    "par le maroc" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • من المغرب
        
    • به المغرب
        
    • في المغرب
        
    • من جانب المغرب
        
    • بها المغرب
        
    • المغربي
        
    • قيام المغرب
        
    • فيها المغرب
        
    • بهما المغرب
        
    • به ممثل المغرب
        
    • المغرب في
        
    • عليها المغرب
        
    • قبل المغرب
        
    • قدمته المغرب
        
    • قدمها المغرب
        
    Ce Plan a été approuvé par le Front POLISARIO mais rejeté par le Maroc. UN وقد اعتمدت تلك الخطة من جبهة البوليساريو ولكنها رفضت من المغرب.
    Tout nouveau plan serait inévitablement rejeté par le Maroc, à moins qu'il n'exclue le référendum incluant l'indépendance comme option. UN إذ إن أي خطة جديدة ستُواجه في بدايتها برفض من المغرب ما لم يُستبعد منها خيار إجراء استفتاء على الاستقلال.
    Premièrement : Le traitement des 130 000 recours introduits par le Maroc prendrait au moins deux ans, avec pour résultat que le référendum ne pourrait pas être organisé avant 2002. UN أولا: سيتطلب البت في 000 130 طعن تقدم به المغرب ما لا يقل عن سنتين، وبالتالي فإنه لن يتسنى تنظيم الاستفتاء قبل عام 2002.
    L'Égypte a intercepté 22,6 tonnes en 1999, mais aucune saisie de feuilles de cannabis n'a été signalée par le Maroc. UN وفي عام 1999 ضبطت مصر 6ر22 طنا من عشب القنب، ولكن لم تسجّل مضبوطات منه في المغرب.
    Le problème ne sera pas réglé en recourant aux idéologies abstraites des années 60, mais grâce à la main tendue par le Maroc dans le contexte de l'intégration future du Maghreb. UN بيد أنه لا سبيل لحلها باللجوء إلى الشعارات الأيديولوجية للستينات، بل بفضل اليد الممدودة من جانب المغرب في سياق تكامل المغرب العربي في المستقبل.
    Les discussions avec les parties et les propositions formulées par le Maroc avaient permis de rédiger et de modifier les protocoles sur l’identification et les procédures de recours ainsi que les directives opérationnelles détaillées permettant de les appliquer. UN ومكنت المناقشات التي أجريت مع الطرفين والاقتراحات التي تقدم بها المغرب من صياغة بروتوكولين معدلين بشأن عمليتي تحديد الهوية والطعون، إلى جانب وضع توجيهات تنفيذية مفصلة لتنفيذ هذين البروتوكولين.
    Le Groupe a conclu que la poursuite de la fourniture par le Maroc de formations aux personnels ivoiriens est une violation flagrante du régime des sanctions. UN ويستنتج الفريق أن التدريب المغربي المتواصل للعسكريين الإيفواريين يشكل خرقا واضحا لنظام الجزاءات.
    Application du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires et de la résolution de 1995 sur le Moyen-Orient : rapport présenté par le Maroc UN تنفيذ معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية وقـرار سنـة 1995 بشـأن الشرق الأوسط: تقرير مقدم من المغرب
    La décision de 1975 de la Cour internationale de justice l'a clairement établi dans un cas dont elle a été saisie par le Maroc. UN وقالت إن ذلك تحدد بوضوح في قرار محكمة العدل الدولية لعام 1975 في دعوى أقيمت بطلب من المغرب.
    Une proposition présentée par le Maroc a également reçu l’appui de plusieurs délégations (A/AC.254/L.60). UN ونال أيضا اقتراح مقدم من المغرب (A/AC.254/L.60) تأييدا من عدة وفود.
    Il propose d’ajouter au projet de résolution présenté par le Maroc deux paragraphes. UN واقترح إضافة فقرتين إلى مشروع القرار المقدم من المغرب .
    Sa délégation prend note de l'invitation adressée par le Maroc à l'Organisation des Nations Unies lui demandant d'examiner les questions des droits de l'homme dans le Sahara occidental et propose d'envisager la création de mécanismes qui permettent de surveiller la situation des droits de l'homme dans le territoire. UN ومضى قائلا إن وفد بلده يحيط على بالدعوة الموجهة من المغرب إلى المتحدة لدراسة قضايا حقوق الإنسان في الصحراء الغربية، واقترح النظر في آليات لرصد حالة حقوق الإنسان في الإقليم.
    J'appuie la déclaration faite par le Maroc au nom du Groupe des 21. UN وأؤيد البيان الذي أدلى به المغرب باسم مجموعة ال21.
    La Malaisie s'associe à la déclaration faite par le Maroc au nom du Groupe des 21. UN وتضم ماليزيا صوتها إلى صوت البيان الذي أدلى به المغرب باسم مجموعة ال21.
    Par ailleurs, des inquiétudes ont été exprimées à propos du système électoral adopté par le Maroc et du risque lié au fait qu'une personne pourrait voter deux fois. UN وفضلاً عن ذلك، أُعرب عن أوجه قلق بشأن النظام الانتخابي المعتمد في المغرب واحتمال إمكان أن يدلي الشخص الواحد بصوته مرتين.
    Le départ de M. Baker, qui, en sa qualité d'Envoyé personnel du Secrétaire général, avait travaillé d'arrache-pied pendant sept ans pour que le conflit colonial concernant le Sahara occidental trouve un règlement juste et durable, a été accueilli avec une satisfaction non voilée par le Maroc. UN ولقد قوبلت استقالة السيد بيكر، الذي كرس، بصفته مبعوثا شخصيا للأمين العام، سبع سنوات للعمل المركز في سبيل تحقيق حل عادل ودائم للنزاع الاستعماري للصحراء الغربية، بمظاهر ' ' البهجة`` في المغرب.
    Les Sahraouis vivant dans les camps, pour leur part, demandent qu'il soit mis fin au pillage des ressources naturelles par le Maroc et souhaitent qu'un référendum soit organisé. UN غير أن الصحراويين في مخيمات اللاجئين يطالبون بإنهاء السلب غير القانوني لمواردهم الطبيعية من جانب المغرب ويرغبون في إجراء استفتاء.
    En outre, la Déclaration enjoint à l'Union européenne de dénoncer les violations flagrantes du droit international des droits de l'homme perpétrées par le Maroc dans le Territoire; et demande instamment à l'Union européenne de ne pas conclure avec le Maroc d'accords d'exploitation des ressources naturelles du Sahara occidental, lesquels accords sont incompatibles avec le droit international. UN وإضافة إلى هذا، حثت الاتحاد الأوروبي على أن يشجب الانتهاكات الصارخة للقانون الدولي لحقوق الإنسان من جانب المغرب في الإقليم؛ كما حثت الاتحاد الأوروبي على عدم الدخول في اتفاقات مع المغرب بشأن استغلال الموارد الطبيعية للصحراء الغربية لأن هذه الاتفاقات لن تكون متفقة مع القانون الدولي.
    De surcroît, les attributions envisagées par le Maroc en matière de lutte contre < < toute tentative sécessionniste > > conduirait, sans aucun doute, à enfermer la population du Sahara occidental dans un ghetto étouffant. UN وإضافة إلى ذلك فإن الصلاحيات التي يطالب بها المغرب فيما يتعلق بمقاومة " أية محاولة انفصالية " ، سوف تؤدي إلى حبس سكان الصحراء الغربية في معزل خانق.
    A ces éléments favorables, il convient d'ajouter la ratification par le Maroc de nombreuses conventions internationales du domaine des droits de l'homme. UN ويجب أن يضاف إلى هذه العناصر الايجابية، قيام المغرب بالتصديق على اتفاقيات دولية عديدة في ميدان حقوق اﻹنسان.
    56. Le Comité a souligné avec satisfaction que " la cellule femme " créée au sein du Ministère des droits de l'homme, participait au processus d'évolution générale initié par le Maroc. UN ٥٦ - ولاحظت اللجنة مع الارتياح أن وحدة شؤون المرأة التي أنشئت في وزارة حقوق اﻹنسان تشارك في عملية النهضة العامة التي شرع فيها المغرب.
    M. Zenna (Éthiopie) s'associe aux déclarations présentées par le Maroc, au nom du Groupe des 77 et de la Chine et par la République démocratique populaire lao, au nom du Groupe de pays en développement sans littoral. UN 91 - السيد زينا (إثيوبيا): قال إنه يؤيد البيانين اللذين أدلى بهما المغرب باسم مجموعة الـ 77 والصين، وجمهورية لاو الديمقراطية الشعبية باسم مجموعة البلدان النامية غير الساحلية.
    Nous nous associons à la déclaration faite par le Maroc au nom du Groupe des 77 sur ce point de l'ordre du jour. UN ونؤيد البيان الذي أدلى به ممثل المغرب بالنيابة عن مجموعة الـ 77 بشأن هذا البند من جدول الأعمال.
    Les progrès réalisés par le Maroc dans l'éducation des fillettes ont également été soulignés. UN كما جرى إبراز التقدم الذي حققه المغرب في تعليم البنات.
    L'harmonisation de la législation interne avec les dispositions des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme ratifiés par le Maroc. UN :: التوفيق بين التشريعات المحلية وأحكام الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان التي صدق عليها المغرب.
    Dans le même temps, ces délégations ont continué à insister sur le fait que les questions fondamentales devaient être réglées exclusivement par le Maroc et le Front Polisario. UN وفي الوقت ذاته، ظلت هذه الوفود على إصرارها على وجوب معالجة القضايا الأساسية من قبل المغرب وجبهة البوليساريو وحدهما.
    Il a en revanche adopté trois résolutions fondatrices et de substance, à travers lesquelles, le Conseil, premièrement, se félicite de la soumission par le Maroc de sa proposition d'autonomie et des efforts sérieux et crédibles que mon pays a fournis aux fins de ces propositions. UN أولا، أحاط المجلس علما باقتراح الحكم الذاتي الذي قدمته المغرب ورحب بالجهود الجدية ذات المصداقية التي بذلها بلدي لإعداد ذلك الاقتراح.
    Il ne restait qu'à examiner les recours introduits par le Maroc. UN وكل ما تبقى هو بحث الطعون التي قدمها المغرب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد