Source : données fournies par le Ministère de l'intérieur | UN | المصدر: أعدت على أساس البيانات المقدمة من وزارة الداخلية. |
Ils se composeront de trois médiateurs adjoints, tous nommés par contrat, et de neuf assistant(e)s détaché(e)s par le Ministère de l'intérieur. | UN | وسيشمل هذا المكتب ثلاثة أمناء مظالم مساعدين يعينون بموجب عقود، وتسعة موظفين معارين من وزارة الداخلية للمساعدة. |
Les importateurs d'armes doivent également être titulaires d'une licence délivrée par le Ministère de l'intérieur. | UN | ويجب أيضا على المنشآت العاملة في مجال استيراد الأسلحة الحصول على تراخيص صادرة عن وزارة الداخلية. |
33. M. John Unsworth a présenté les travaux menés par le Ministère de l'intérieur du Royaume-Uni sur la criminalité liée à l'identité. | UN | 33- وعرض السيد جون إنسورث العمل الذي تقوم به وزارة الداخلية في المملكة المتحدة فيما يتعلق بالجرائم المتصلة بالهوية. |
Ils continuent de perdre leurs droits de résidence lorsque leurs cartes d’identité sont annulées et confisquées par le Ministère de l’intérieur. | UN | فقد استمر السكان الفلسطينيون يفقدون حقوقهم في اﻹقامة مع قيام وزارة الداخلية بإلغاء ومصادرة بطاقات هويتهم. |
Toute personne qui souhaite posséder une arme de quelque type que ce soit doit être munie d'un permis délivré par le Ministère de l'intérieur. | UN | وينبغي لأي شخص يرغب في امتلاك أي نوع من الأسلحة أن يحصل على ترخيص بذلك من وزارة الداخلية. |
Seules les personnes morales ayant obtenu une autorisation spéciale délivrée par le Ministère de l'intérieur peuvent commercialiser et fabriquer des explosifs. | UN | وللأشخاص القانونيين الذين حصلوا على ترخيص خاص من وزارة الداخلية وحدهم الحق في ممارسة تجارة المتفجرات وصناعتها. |
Au contraire, le non-respect de l'obligation de collaboration est considéré comme une infraction très grave et donne lieu à l'imposition de la sanction correspondante par le Ministère de l'intérieur. | UN | بل على العكس من ذلك، فإن عدم الوفاء بواجب التعاون سيعتبر مخالفة جسيمة تفرض عليها العقوبة اللازمة من وزارة الداخلية. |
Il prévoit aussi que les travailleurs souhaitant adhérer à un syndicat doivent avoir préalablement obtenu un certificat de bonnes vie et mœurs sanctionné par le Ministère de l'intérieur. | UN | وكذلك اشترطت أن يأتي بشهادة حسن السيرة والسلوك معتمدة من وزارة الداخلية. |
Les derniers chiffres communiqués par le Ministère de l'intérieur indiquent que la Police nationale afghane comprend 65 497 agents de police et agents de la circulation. | UN | وتشير آخر الأرقام المتاحة من وزارة الداخلية إلى أن الشرطة الأفغانية الوطنية تتكون من 497 65 ضابط شرطة وأفراد الدوريات. |
Projet financé par le Ministère de l'intérieur et de la fonction publique. | UN | بتمويل من وزارة الداخلية والخدمة المدنية. |
42. On est de plus en plus préoccupé au sujet de certaines instructions récemment données par le Ministère de l'intérieur, car elles concernent la liberté d'association. | UN | ٢٤- يتزايد القلق إزاء بعض التعليمات اﻷخيرة الصادرة عن وزارة الداخلية بشأن حرية الاجتماع. |
L'instruction générale publiée par le Ministère de l'intérieur en 2007 comprend des mesures visant à éliminer tout ce qui est susceptible de faire obstacle à la liberté de religion et de conviction et à encourager les initiatives en faveur de la coexistence. | UN | وتشمل التعليمات العامة الصادرة عن وزارة الداخلية في عام 2007 تدابير تهدف إلى القضاء على الحالات التي قد تعيق حرية الدين والمعتقد، وتعزيز العمل على تحقيق التعايش. |
Ces déclarations ont été faites le 10 juillet par le Ministère de l'intérieur palestinien et le 15 juillet par le chef du Département des réfugiés du Hamas. | UN | وقد صدرت بيانات على هذه الشاكلة عن وزارة الداخلية الفلسطينية في 10 تموز/يوليه وعن رئيس إدارة شؤون اللاجئين التابعة لحماس في 15 تموز/يوليه. |
Chiffre supérieur aux prévisions du fait de la demande de 4 ateliers supplémentaires présentée par le Ministère de l'intérieur pour appuyer la mise au point définitive du < < Guide de la Territoriale > > à Kinshasa | UN | ويعزى ارتفاع الناتج إلى الطلب الذي تقدمت به وزارة الداخلية لعقد 4 حلقات عمل إضافية لدعم وضع الصيغة النهائية لـ " الدليل الوطني لسلطات الأقاليم " في كينشاسا |
Comme indiqué dans le document de travail précédent, la constitution par le Ministère de l'intérieur d'une réserve naturelle de 150 hectares à Ritidian Point a fait naître des protestations de la part de familles chamorros. | UN | وكما جاء في ورقة العمل السابقة، فإن الأسر من شعب الشامورو قد اعترضت على قيام وزارة الداخلية بإنشاء محمية للأحياء البرية مساحتها 370 فدانا في رتيديان بوينت. |
Facilitation par le Ministère de l'intérieur des visites des représentants de la Direction des droits de l'homme aux établissements pénitentiaires et aux centres de réadaptation; | UN | تسهيل زيارات مديرية حقوق الإنسان في وزارة الداخلية لمراكز الإصلاح والتأهيل؛ |
Le conseil a suggéré que l'étude prévue par le Ministère de l'intérieur soit confiée à des instituts de recherche indépendants spécialisés dans l'étude de la violence à l'égard des femmes. | UN | واقترح أن تتولى مؤسسات أبحاث مستقلة ذات خبرة في مجال العنف ضد المرأة بحث الدراسة التي تعتزم وزارة الداخلية إعدادها. |
Depuis lors, le territoire est administré par le Ministère de l'intérieur. | UN | ومنذ ذلك الحين ووزارة الداخلية تدير الإقليم. |
Les cas de ce genre sont portés à l'attention des services du Procureur et donnent lieu à une enquête menée par le Ministère de l'intérieur. | UN | وتقوم النيابة برصد مثل هذه الحالات وتقوم وزارة الداخلية بالتحقيق فيها. |
Les demandes de permis sont soumises aux gouvernorats provinciaux et examinées par le Ministère de l'intérieur. | UN | وتقدم طلبات الحصول على التراخيص إلى مكتب حاكم المقاطعة وتتولى وزارة الداخلية تقييمها. |
Ils sont désignés par le Ministère de l'intérieur pour un mandat de quatre (4) ans. | UN | ويصدر قرار تعيينهم من وزير الداخلية لمدة أربع سنوات. |
La police locale afghane compte dorénavant plus de 9 000 membres dans 56 sites agréés par le Ministère de l'intérieur. | UN | وتضم الشرطة المحلية الأفغانية حاليا أكثر من 000 9 فرد في 56 موقعا مرخَّصا من قبل وزارة الداخلية. |
Cette formation était organisée par le Ministère de l'intérieur et le PNUD et était destinée à des membres des commissions locales chargées d'appliquer cette loi. | UN | ونُظمت الدورة التدريبية بالتعاون بين وزارة الداخلية وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، وشارك فيها أعضاء اللجان المحلية المكلفة بتطبيق القانون. |
Les activités menées par le Ministère de l'intérieur dans la région de la Méditerranée visent en particulier les pays européens. | UN | 42 - تستهدف الأنشطة التي تضطلع بها وزارة الداخلية السلوفينية بمنطقة البحر الأبيض المتوسط البلدان الأوروبية بوجه خاص. |
Chaque demande devait faire l'objet d'une évaluation personnelle et, dans certains cas, d'un examen par le Ministère de l'intérieur avant que le secrétariat aux droits de l'homme du Ministère de la justice ne rende une décision. | UN | كما يجري تقييم شخصي لكل طلب ويمكن لوزارة الداخلية أن تستعرض القضية قبل أن يبت فيها أمين حقوق الإنسان في وزارة العدل. |
La position du Conseil supérieur tchadien des affaires islamiques aurait également conduit à l'interdiction de la communauté Faydal Djaria par le Ministère de l'intérieur. | UN | ويبدو أن موقف المجلس الأعلى للشؤون الإسلامية في تشاد أدى أيضاً إلى حظر طائفة " فيضل جارية " من جانب وزارة الداخلية. |