L'environnement marin est, certes, particulièrement fragile, mais la contamination des terres par le pétrole peut aussi avoir des conséquences graves et durables. | UN | ورغم أن البيئات البحرية تعتبر هشة بصفة خاصة، فإن آثار تلوث الأرض بالنفط قد تكون جسيمة وتمتد لفترة طويلة. |
La troisième étude, qui a consisté à évaluer les effets de la pollution par le pétrole sur les zones d'élevage de crevettes du Koweït a été achevée en 1995. | UN | أما الدراسة الثالثة التي قدرت أثر التلوث بالنفط على مزارع تربية الأربيان الكويتية فقد أنجزت في عام 1995. |
Le programme est en conséquence susceptible de fournir des informations utiles sur l'ampleur, la concentration, la nature et l'origine de la pollution des côtes koweïtiennes par le pétrole. | UN | ولذلك يرجح أن يوفر البرنامج بيانات مفيدة عن مدى التلوث بالنفط على سواحل الكويت ومدى تركزه وطبيعته ومنشئه. |
La contamination par le pétrole hors du Wadi Al Batin risque surtout de compromettre la remise en végétation lorsque les polluants se trouvent en surface ou à proximité de la surface. | UN | والقلق البيئي الرئيسي فيما يتعلق بالتلوث النفطي خارج وادي الباطن هو الإعاقة المحتملة لاستعادة الغطاء النباتي عندما يوجد التلوث عند السطح أو يكون قريباً منه. |
* La KPC ne sépare pas, dans la réclamation, les recettes procurées par le pétrole brut raffiné au Koweït de celles provenant du brut raffiné en dehors du Koweït. | UN | * لا تفصل مؤسسة البترول الكويتية في المطالبة مبالغ الإيرادات المحققة من النفط الخام المكرر في الكويت عن تلك المحققة من النفط الخام المكرر خارج الكويت. |
Il est également établi que la pollution persistante par le pétrole fait peser des menaces sur l'environnement et la santé humaine. | UN | وتبيّن الأدلة أيضا أن استمرار التلوث بالنفط يشكل مخاطر على البيئة وصحة البشر. |
Le Koweït soutient que plus de 20 millions de m3 de terre contaminée par le pétrole, s'étendant sur plus de 49 km2, subsistent dans les zones où se trouvent les lacs de pétrole. | UN | وتؤكد الكويت أن أكثر من 20 مليون متر مكعب من التربة الملوثة بالنفط تزيد مساحتها على 49 كيلومتراً مربعاً لا تزال تقع في المناطق التي تغمرها بحيرات النفط. |
Remise en végétation des zones contaminées par le pétrole et des zones perturbées par le creusement et le remblayage des tranchées et | UN | إعادة الغطاء النباتي إلى المناطق الملوثة بالنفط والمناطق التي حدث بها اختلال مادي بفعل إقامة |
Il fait également valoir que la désorption thermique à haute température n'est pas une technique adaptée à la remise en état des sédiments côtiers contaminés par le pétrole. | UN | كما يؤكد العراق أن طريقة المج بدرجة حرارة عالية ليست الطريقة المناسبة لإصلاح الرواسب الملوثة بالنفط على الساحل. |
On procède à un travail du sol et à un raclage pour briser la couche sédimentaire contaminée par le pétrole. | UN | وتستخدم الفلاحة والتسوية لكسر طبقة الرواسب الملوثة بالنفط. |
D'après le levé, leur mortalité n'est pas considérable, mais on a constaté que certains avaient été contaminés par le pétrole. | UN | فقد جاء في تقرير ذلك المسح أن معدل النفوق لم يكن كبيرا بيد أن بعض الطيور البحرية وُجدت ملوثة بالنفط. |
Il veut prouver que les matières premières qui s'épuisent peuvent être remplacées par le pétrole qui gît sous nos villes. | Open Subtitles | لقد أراد أن يشير أن المرء يستطيع إستبدال الموارد الضئيلة بالنفط الذي مازال غير مكتشف أسفل مدننا |
La Convention vise à éliminer la pollution intentionnelle du milieu marin par le pétrole brut et d'autres substances nocives et à limiter au maximum la pollution accidentelle. | UN | والغاية من الاتفاقية القضاء على التلويث المتعمد للبيئة البحرية بالنفط وبمواد أخرى ضارة وإبقاء حوادث التفريغ في الحد الأدنى. |
Par exemple, sur l'île de Karan, où la saison de ponte des tortues vertes, des carets et des hirondelles de mer était imminente, le sable pollué par le pétrole a été enlevé et remplacé par du sable propre. | UN | ففي جزيرة كاران، مثلاً، حيث كان موسم التعشيش وشيكاً للسلاحف الخضراء وسلاحف البحر وطيور الخرشنة، أزيلت الرمال الملوثة بالنفط واستُعيض عنها برمال نظيفة. |
" Le golfe Arabique est l'étendue d'eau la plus exposée à la pollution par le pétrole dans le monde. | UN | " إن الخليج العربي هو أكثر مجتمعات المياه تعرضاً للتلوث بالنفط في العالم. |
La deuxième étude, achevée en 1993, a consisté à évaluer l'effet de la pollution par le pétrole sur l'eau d'alimentation des usines de dessalement. | UN | وقدرت الدراسة الثانية التي أُنجزت في عام 1993 أثر التلوث بالنفط على إمدادات المياه التي تغذي محطات إزالة ملوحة مياه البحر. |
La période de cinq ans envisagée est raisonnable, étant donné que l'objectif du programme est d'évaluer les effets à long terme de la pollution du milieu marin par le pétrole. | UN | وفترة السنوات الخمس المقترحة فترة معقولة نظراً لأن هدف البرنامج هو تقدير آثار التلوث بالنفط طويلة الأجل على البيئة البحرية. |
182. Le Comité ne pense pas que le traitement des matériaux contaminés par le pétrole par désorption thermique en haute température soit justifié en l'espèce. | UN | 182- ولا يرى الفريق أن معالجة المواد الملوَّثة بالنفط بعملية المج بدرجة حرارة عالية مضمونة في ظروف هذه المطالبة. |
En outre, le Koweït n'avait fourni que des preuves indirectes de leur contamination par le pétrole et n'a pas apporté de preuve des dommages causés aux sols de leurs environs. | UN | ويدعي العراق أن الكويت لم تقدم سوى أدلة غير مباشرة على التلوث النفطي في فوهات الآبار ولم تقدم أية أدلة على الضرر اللاحق بالتربة المحيطة بفوهات الآبار. |
Cette diversification par le réinvestissement du fruit de la croissance tirée par le pétrole dans les autres secteurs comme le rural qui mobilise près de 80 % de la population et dans les activités de transformation contribuerait à lutter contre la pauvreté à travers l'amélioration de la productivité du secteur et la création d'emplois additionnels. | UN | ويساهم هذا التنويع، عن طريق إعادة استثمار ثمار النمو المحصل عليها من النفط في قطاعات أخرى مثل المناطق الريفية التي تحشد حوالي 80 في المائة من السكان وفي أنشطة التحويل، في مكافحة الفقر من خلال تحسين إنتاجية هذا القطاع وإنشاء المزيد من الوظائف. |
Elle a fait valoir que les dommages subis par son littoral résultaient des effets toxicologiques des composés chimiques du pétrole, ainsi que des effets physiques résultant du recouvrement de couches de sédiments par le pétrole. | UN | وأوضحت المملكة العربية السعودية أن الأضرار التي لحقت بسواحلها ناجمة عن الآثار السُميِّة لمركبات النفط الكيميائية، علاوة على الآثار المادية الناتجة عن اختناق طبقات الرواسب بهذا النفط. |
Le milieu marin koweïtien est soumis à une pollution chronique par le pétrole en raison de la circulation des pétroliers et des écoulements et des déversements qui sont liés à leurs opérations : | UN | والبيئة البحرية الكويتية عرضة لتلوث نفطي مزمن جراء حركة ناقلات النفط وما يرتبط بها من تصريف وسكب في أثناء العمليات: |