ويكيبيديا

    "par le pays hôte" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • من البلد المضيف
        
    • من جانب البلد المضيف
        
    • للبلد المضيف
        
    • عن البلد المضيف
        
    • من قبل البلد المضيف
        
    • بها البلد المضيف
        
    • في البلد المضيف
        
    • قام به البلد المضيف
        
    • يطبقه البلد المضيف
        
    • قيام البلد المضيف
        
    • إلى البلد المضيف
        
    • حكومة البلد المضيف
        
    • كان البلد المضيف قد فرضها
        
    • يقدمها البلد المضيف
        
    • يقوم البلد المضيف
        
    Envisagée en regard de la solution du prêt sans intérêt offerte par le pays hôte, la formule se révèle d'autant moins intéressante. UN وبالمقارنة مع القرض المقدم من البلد المضيف بدون فوائد، فإن خيار الشراكة بين القطاعين العام والخاص يصبح أقل جاذبية.
    Les accords internationaux signés par le pays hôte interdisaient des mesures telles que l'arrestation du personnel d'une mission. UN وتمنع الاتفاقات الدولية الموقعة من البلد المضيف أعمالا مثل القاء القبض على أفراد البعثات.
    Citant des exemples précis, il a également déclaré que même les délais fixés pour la délivrance de visas n'étaient pas toujours respectés par le pays hôte. UN واستشهد بأمثلة محددة فذكر أيضا أنه حتى الموعد النهائي المحدد لإصدار التأشيرات لا يراعى دائماً من جانب البلد المضيف.
    Conformément à l'usage, la présidence de la Conférence serait assurée par le pays hôte. UN ووفقا للممارسة المتبعة، ستكون رئاسة المؤتمر للبلد المضيف.
    Visas délivrés par le pays hôte UN ألف - تأشيرات الدخول الصادرة عن البلد المضيف
    Le Comité consultatif estime également que certains des objets de dépenses tels que locaux et bureaux pourraient être fournis par le pays hôte. UN وترى اللجنة كذلك أن بعض البنود المذكورة، مثل اﻷماكن والحيز المكتبي، يمكن توفيرها من قبل البلد المضيف.
    Lors des réunions informelles, le représentant de la Turquie a présenté au Comité les dispositions pratiques prises et les préparatifs mis au point par le pays hôte. UN 15 - وخلال الجلسات غير الرسمية، قدم ممثل تركيا إحاطة للجنة عن الترتيبات العملية الجارية والأعمال التحضيرية التي يضطلع بها البلد المضيف.
    Il a informé le Conseil des dispositions prises par le pays hôte concernant les installations de conférence, l'hébergement, le transport, la délivrance des visas, les services de santé, la sécurité et la publicité. UN وأحاط المجلس علماً بآخر المستجدات ذات الصلة بالأعمال التحضيرية في البلد المضيف الخاصّة بمرافق المؤتمرات والإقامة في الفنادق والنقل والتأشيرات والخدمات الصحية والأمن والإعلانات.
    Si des délégations, dont celle du Japon, ont reçu oralement des éléments d'information de la délégation américaine, il n'est pas certain que le Secrétariat ait été bien informé par le pays hôte des caractéristiques de sa proposition. UN ووفد اليابان قد استمع، هو ووفود أخرى، إلى إحاطة إعلامية شفوية من وفد الولايات المتحدة، ولكنه غير متأكد مما إذا كانت الأمانة العامة نفسها قد تلقت معلومات كافية من البلد المضيف بشأن اقتراحه.
    Projet de réaménagement axé sur la sécurité, financé par le pays hôte UN المشروع الفرعي لتعزيز التحسينات الأمنية الممول من البلد المضيف
    Projet de réaménagement axé sur la sécurité, financé par le pays hôte UN مشروع تعزيز النظم الأمنية الفرعي المموّل من البلد المضيف
    L'enveloppe de prêts consentie par le pays hôte serait également libellée en francs suisses, ce qui la mettrait en partie à l'abri des fluctuations des cours. UN وسيكون القرض المقدم من البلد المضيف بالفرنك السويسري أيضا، مما يستبعد بعض التقلبات في أسعار العملات.
    Dans de nombreux cas, ces tendances sont soit encouragées soit implicitement acceptées par le pays hôte. UN وفي الكثير من الحالات ، تحظى هذه الاتجاهات اما بالتشجيع أو بالقبول الضمني من البلد المضيف .
    Un mémorandum d'accord général conclu avec le Gouvernement albanais règlera les dispositions concernant les services d'appui logistiques, administratifs et autres fournis par le pays hôte pour le déploiement de la force multinationale. UN وستكون مذكرة التفاهم العامة مع الحكومة اﻷلبانية بمثابة مذكرة تفاهم إطارية تشمل الخدمات السوقية واﻹدارية ومعظم خدمات الدعم من البلد المضيف المتصلة بانتشار القوة المتعددة الجنسيات.
    La délégation indonésienne se félicite que la question ait été réglée par le pays hôte et l'Assemblée de l'État de New York et compte que les remboursements correspondants seront effectués. UN ويرحّب وفده بحل المسألة من جانب البلد المضيف وجمعية ولاية نيويورك ويتطلع إلى تنفيذ ردّ الضريبة.
    Le Président a dit qu'il appréciait les efforts faits par le pays hôte pour faciliter encore les formalités à l'arrivée des diplomates dans les aéroports internationaux des États-Unis. UN وأعرب الرئيس عن تقديره للجهود المبذولة من جانب البلد المضيف التي تهدف الى مواصلة تيسير اﻹجراءات بالنسبة للدبلوماسيين لدى وصولهم الى المطارات الدولية.
    Conformément à la pratique établie, la présidence de la Conférence sera assurée par le pays hôte. UN ووفقا للممارسة المعتادة، ستكون رئاسة المؤتمر للبلد المضيف.
    Visas délivrés par le pays hôte UN ألف - تأشيرات الدخول الصادرة عن البلد المضيف
    Le Comité estime également que certains des objets de dépense tels que locaux et bureaux pourraient être fournis par le pays hôte. UN وترى اللجنة كذلك أن بعض البنود المذكورة، مثل اﻷماكن والحيز المكتبي، يمكن توفيرها من قبل البلد المضيف.
    La Réunion des Etats parties prenne note des préparatifs entrepris par le pays hôte et des dispositions qu'il a prises à cet effet, notamment du projet décrit dans le document SCN.4/L.16 et Add.1. UN يحيط اجتماع الدول اﻷطراف علما بالمخططات والترتيبات التي يضطلع بها البلد المضيف في هذا الصدد، بما فيها المواصفات المنصوص عليها في SCN.4/L.16 و Add.1.
    Le Bureau des affaires juridiques a indiqué qu'il recommanderait que l'Organisation applique la pratique suivie par le pays hôte lorsque cela était dans l'intérêt de l'Organisation. UN وقد علق مكتب الشؤون القانونية بأنه سيوصي بأن تأخذ المنظمة بالممارسة المتبعة في البلد المضيف عندما يكون ذلك في صالح المنظمة.
    5. Accueille avec satisfaction la levée des restrictions qui avaient été imposées par le pays hôte aux déplacements du personnel de certaines missions et aux déplacements de fonctionnaires du Secrétariat possédant la nationalité de certains pays, exprime l'espoir que le pays hôte lèvera dès que possible les restrictions qui restent en vigueur, et prend note à cet égard des positions des États intéressés, du Secrétaire général et du pays hôte; UN ٥ - ترحب بما قام به البلد المضيف من إلغاء قيود السفر فيما يتعلق ببعض البعثات وموظفي اﻷمانة العامة الحاملين لبعض الجنسيات، وتعرب عن أملها في أن يرفع البلد المضيف ما تبقى من قيود السفر في أقرب وقت ممكن، وتلاحظ في هذا الصدد مواقف الدول المتضررة واﻷمين العام والبلد المضيف؛
    7. Note en outre que plusieurs délégations ont demandé le raccourcissement du délai fixé par le pays hôte pour la délivrance de visas d'entrée aux représentants des États Membres car ce délai rend difficile la pleine participation des États Membres aux réunions de l'Organisation; UN 7 - تلاحظ كذلك أن عددا من الوفود طلب تقليص الإطار الزمني الذي يطبقه البلد المضيف لإصدار تأشيرات الدخول لممثلي الدول الأعضاء، نظرا لأن هذا الإطار الزمني يثير صعوبات أمام مشاركة الدول الأعضاء الكاملة في اجتماعات الأمم المتحدة؛
    Enfin, l'introduction récente par le pays hôte d'un nouveau système de transport, de dédouanement et de livraison multimodal constitue un obstacle logistique supplémentaire. UN وهناك قيد لوجستي خارجي إضافي يتمثل في قيام البلد المضيف في الآونة الأخيرة بتطبيق نظام جديد للنقل المتعدد الوسائط والمقاصة والتنفيذ.
    Conformément à la pratique en vigueur, la présidence de la Conférence est assumée par le pays hôte. UN ووفقا للممارسة المتبعة، تُسند رئاسة للمؤتمر إلى البلد المضيف.
    Au sujet du paragraphe 56, on a suggéré en outre de mentionner la portée limitée des garanties fournies par les institutions financières internationales, qui exigent aussi habituellement que des contre-garanties soient fournies par le pays hôte. UN وفيما يتعلق بالفقرة ٥٦، اقترح كذلك أن يذكر النطاق المحدود للضمانات التي توفرها المؤسسات المالية الدولية والشرط الذي تفرضه تلك المؤسسات عادة والذي يقضي بضرورة تقديم حكومة البلد المضيف للكفالات المقابلة.
    20. À la 152e séance, le 9 octobre 1991, le Président a fait savoir qu'à compter du 1er août 1991, les restrictions imposées par le pays hôte aux déplacements du personnel de la Mission bulgare et des fonctionnaires bulgares du Secrétariat, ainsi que des personnes à leur charge, avaient été levées. UN ٢٠ - وفي الجلسة ١٥٢، المعقودة في ٩ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩١، أحاط الرئيس اللجنة علما بأنه اعتبارا من ١ آب/أغسطس ١٩٩١، تم رفع قيود السفر التي كان البلد المضيف قد فرضها على موظفي البعثة البلغارية والموظفين البلغاريين باﻷمانة العامة وأسرهم.
    a) Des bureaux pour le secrétariat de la Convention de Stockholm mis à disposition par le pays hôte et l'utilisation des installations et services de conférence à Genève; UN (أ) تسهيلات المكاتب لأمانة اتفاقية استكهولم يقدمها البلد المضيف واستخدام مرافق وخدمات الاجتماعات في جنيف؛
    173. [Conformément aux lignes directrices établies, la mesure et la notification des MAAN sont effectuées par le pays hôte, tandis que les résultats escomptés font l'objet d'une vérification conjointe, effectuée dans le cadre du mécanisme financier établi au titre de la Convention et par le pays hôte.] UN 173- [يقوم البلد المضيف بقياس إجراءات التخفيف الملائمة وطنياً والإبلاغ عنها، وفقاً للمبادئ التوجيهية المقررة، في حين تقوم آلية التمويل المنشأة بموجب الاتفاقية، والبلد المضيف، معاً بالتحقق من النتائج المستصوبة.]

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد