Après l'échec de ses nombreuses tentatives, la Mission a demandé et obtenu l'assistance du Gouvernement égyptien qui lui a permis d'entrer dans la bande de Gaza par le point de passage de Rafah. | UN | وبعد فشل محاولات عديدة، التمست البعثة مساعدة حكومة مصر وحصلت عليها لتمكينها من دخول قطاع غزة عن طريق معبر رفح. |
Après l'échec de ses nombreuses tentatives, la Mission a demandé et obtenu l'assistance du Gouvernement égyptien, qui lui a permis d'entrer dans la bande de Gaza par le point de passage de Rafah. | UN | وبعد فشل محاولات عديدة، التمست البعثة مساعدة حكومة مصر وحصلت عليها لتمكينها من دخول قطاع غزة عن طريق معبر رفح. |
Nous nous félicitons du fait que près de 80 camions chargés de marchandises aient pu entrer à Gaza à partir d'Israël par le point de passage de Kerem Shalom et nous appelons à la poursuite de telles ouvertures de la frontière. | UN | ونرحب بدخول حوالي 80 حمولة شحن من البضائع إلى غزة من إسرائيل عن طريق معبر كرم شالوم، وندعو إلى مواصلة حالات الفتح هذه. |
L'aide qui est entrée dans la bande de Gaza par le point de passage de Rafah correspond à ce qui suit : | UN | المساعدات التي دخلت قطاع غزة عبر معبر رفح: |
L'accès des personnes par le point de passage de Rafah, à la frontière égyptienne, s'est amélioré en 2011 par rapport à 2010. | UN | وفي عام 2011، حدث تحسن في إمكانية مرور الناس عبر معبر رفح مع مصر مقارنة بعام 2010. |
L'Autorité palestinienne avait obtenu des visas pour environ 3 000 pèlerins mais le Hamas ne leur a pas permis de sortir par le point de passage de Rafah. | UN | وقد أمنت السلطة الفلسطينية تأشيرات دخول لقرابة 000 3 حاج، ولكن حماس منعت خروجهم من معبر رفح. |
Selon les mêmes sources, 143 soldats de l'armée de libération de la Palestine reconvertis en agents de police étaient arrivés d'Algérie par le point de passage de Rafiah. | UN | وذكر هؤلاء المسؤولون أن ١٤٣ جنديا من جيش التحرير الفلسطيني أصبحوا اﻵن مدربين كرجال شرطة، وصلوا من الجزائر عن طريق نقطة عبور الحدود في رفح. |
Par ailleurs, depuis le 23 juillet 2013, 23 tonnes de matériel médical sont entrées à Gaza par le point de passage de Kerem Shalom, outre les 418 tonnes de marchandises acheminées d'Israël à Gaza pendant la même période. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فمنذ 23 تموز/يوليه 2013، دخل 23 طنا من المعدات الطبية إلى غزة عن طريق معبر كرم أبو سالم. |
Ils se sont ensuite rendus à Gaza le 22 février, par le point de passage de Rafah. | UN | ثم سافرت إلى غزة في 22 شباط/فبراير حيث دخلت عن طريق معبر رفح. |
Ils se sont ensuite rendus dans la bande de Gaza le 22 février, par le point de passage de Rafah. | UN | ثم سافرت إلى غزة في 22 شباط/فبراير حيث دخلت عن طريق معبر رفح. |
Le 22 février, elle s'est rendue par la route du Caire à la bande de Gaza, dans laquelle elle est entrée par le point de passage de Rafah. | UN | وفي 22 شباط/فبراير، سافرت من القاهرة إلى قطاع غزة براً عن طريق معبر رفح الحدودي. |
En 2009, les autorités israéliennes ont continué à interdire l'acheminement des conteneurs par le point de passage de Karni et celui de Sofa; tous les chargements de l'Office ont donc dû emprunter le point de passage secondaire de Kerem Shalom. | UN | واستمرت السلطات الإسرائيلية طوال عام 2009 في إغلاق معبر كارني في وجه جميع الحاويات وكذلك معبر صوفا، وطلب إدخال جميع شحنات حاويات الوكالة عن طريق معبر ثانوي هو كرم سالم. |
Il est de tradition depuis plusieurs années que les étudiants du Golan syrien occupé qui poursuivent des études à l'Université de Damas retournent au Golan par le point de passage de Quneitra pour passer les vacances d'été avec leurs familles. | UN | جرت العادة خلال السنوات الماضية أن يعود طلبة الجولان السوري المحتل الدارسون في جامعة دمشق إلى الجولان عن طريق معبر القنيطرة، وذلك لقضاء العطلة الصيفية مع عائلاتهم. |
En janvier 2004, la proportion des importations transitant par le point de passage de Karni par rapport aux exportations était de 3 pour 1. | UN | وفي كانون الثاني/يناير 2004، بلغت نسبة الواردات إلى الصادرات عن طريق معبر كارني، ثلاثة إلى واحد. |
L'UNRWA doit faire passer ses expéditions de marchandises et de fournitures humanitaires destinées à la bande de Gaza par le point de passage de Karni, excepté les matériaux de construction qui, eux, doivent entrer par celui de Sofa. | UN | والوكالة مطالبة بتوجيه شحناتها من السلع والإمدادات الإنسانية إلى قطاع غزة عن طريق معبر كرني، باستثناء مواد البناء التي تدخل قطاع غزة من معبر صوفا. |
D'ailleurs, depuis le 19 juin 2007, plus de 50 000 tonnes d'aide humanitaire ont transité par le point de passage de Soufra et plus de 4 000 tonnes par celui de Kerem Shalom. | UN | وبالفعل، نُقل، منذ 19 حزيران/يونيه 2007، ما يربو على 000 50 طن من المساعدات الإنسانية عن طريق معبر صُفرة وما يربو على 000 4 طن عن طريق معبر كيريم شالوم. |
Elle a également réitéré sa demande tendant à ce qu'Israël mette fin aux pratiques arbitraires qui empêchent les Syriens habitant dans le Golan occupé de rendre visite à leur famille et à leurs proches sur leur terre natale en passant par le point de passage de Quneitra. | UN | وكررت الجمهورية العربية السورية طلبها بأن توقف إسرائيل الممارسات التعسفية التي تحول دون قيام السكان السوريين في الجولان السوري المحتل بزيارة أسرهم وأقاربهم في وطنهم عبر معبر القنيطرة. |
La Syrie engage la communauté internationale à faire pression sur Israël pour qu'il annule sa décision d'interdire aux habitants du Golan occupé de se rendre en Syrie pour voir leur famille par le point de passage de Qunaitra. | UN | وتدعو سوريا المجتمع الدولي إلى الضغط على إسرائيل لإلغاء قرارها القاضي بمنع المواطنين من الجولان السوري المحتل من زيارة أسرهم في سوريا عبر معبر القنيطرة. |
L'Office a continué de faire transiter ses envois commerciaux destinés à la bande de Gaza par le point de passage de Karni, sauf les matériaux de construction pour lesquels il utilisait le point de passage de Sofa. | UN | وواصلت الوكالة خلال الفترة المشمولة بالتقرير توجيه شحناتها التجارية عبر معبر كارني، ما عدا مواد البناء التي تدخل قطاع غزة من معبر سوفا. |
En 2004, le volume des exportations qui sont sorties de la bande de Gaza par le point de passage de Karni a chuté de 30 % par rapport à l'année précédente. | UN | 20 - كما انخفض حجم الصادرات من قطاع غزة عبر معبر كارني في عام 2004 بنسبة 30 في المائة عن السنة السابقة. |
L'UNRWA a continué de faire transiter par le point de passage de Karni ses envois commerciaux destinés à la bande de Gaza principalement dans des conteneurs scellés, sauf les matériaux de construction pour lesquels il utilisait le point de passage de Sofa. | UN | وواصلت الوكالة توجيه شحناتها التجارية في اتجاه معبر كارني محمولة بشكل أساسي في حاويات مختومة، باستثناء مواد البناء التي تدخل إلى قطاع غزة من معبر صوفا. |
Au 10 août 1997, plus de 2 000 Tadjiks provenant de Kunduz et de Takhar en Afghanistan du Nord avaient été rapatriés vers des districts de la province méridionale de Khatlon, par le point de passage de Nijni Pianj. | UN | وفي ١٠ آب/أغسطس ١٩٩٧، كان أكثر من ٠٠٠ ٢ من اللاجئين الطاجيك من مقاطعتي كوندوز وتاخار في شمالي أفغانستان قد عادوا إلى مناطق في مقاطعة خاتلون الجنوبية عن طريق نقطة عبور ينجني بيانج. |