Lettre datée du 1er février 2012, adressée au Président de l'Assemblée générale par le Président de la Cour internationale de Justice | UN | رسالة مؤرخة 1 شباط/فبراير 2012 موجهة إلى رئيس الجمعية العامة من رئيس محكمة العدل الدولية |
Lettre datée du 1er février 2012, adressée au Président de l'Assemblée générale par le Président de la Cour | UN | رسالة مؤرخة 1 شباط/فبراير 2012 موجهة إلى رئيس الجمعية العامة من رئيس محكمة العدل الدولية |
La défense a également protesté contre les menaces formulées par le Président de la Cour spéciale contre les avocats. | UN | 17- واحتج الدفاع أيضاً على التهديدات الموجهة من رئيس المحكمة الخاصة إلى المحامين. |
En particulier, 146 décisions ont été annulées ou révisées par le Président de la Cour suprême dans le cadre de procédures administratives à la suite d'objections formées par le Bureau du Procureur général en 2008. | UN | وتم بوجه خاص إلغاء أو إعادة النظر في 146 حكماً قضائياً من جانب رئيس المحكمة العليا في إطار الدعاوى الإدارية بناء على الاعتراضات التي قدمها مكتب المدعي العام في عام 2008. |
Elles ne peuvent être révisées que par une procédure de contrôle juridictionnel et ne peuvent être annulées que par le Président de la Cour suprême ou le Procureur général du Bélarus. | UN | ولا يمكن استئناف قرار صادر عن المحكمة العليا إلا بإجراء مراجعة إشرافية ويجوز لرئيس المحكمة العليا أو للمدعي العام في بيلاروس إلغاء القرار. |
Leur déposition est, dans ce cas, reçue par écrit dans la demeure ou le cabinet du témoin par le Président de la Cour d'appel. | UN | وفي هذه الحالات، يقوم رئيس محكمة الاستئناف بأخذ الإفادة خطيا في مكان إقامة الشاهد أو مكتبه. |
De plus, le blocage par la Republika Sprska de la prorogation demandée par le Président de la Cour de Bosnie-Herzégovine et le Procureur général du mandat des juges et procureurs internationaux travaillant à la Cour et au Bureau du Procureur a bien mis en évidence la fragilité actuelle des réformes antérieures de l'appareil judiciaire. | UN | وعلاوة على ذلك، شكل تعطيل جمهورية صربسكا الطلب المقدم من رئيس محكمة البوسنة والهرسك ورئيس هيئة الادعاء للبوسنة والهرسك لتمديد ولايات القضاة والمدعين الدوليين العاملين في محكمة الدولة ومكتب المدعي العام فرصة لتسليط الأضواء على استمرار هشاشة الإصلاحات التي أدخلت على قطاع العدالة في وقت سابق. |
Après avoir été publiquement critiqué pour ses retards - par le Président de la Cour de Bosnie-Herzégovine lui-même - , le Conseil de surveillance a demandé au Bureau du Haut-Représentant de l'aider à accélérer l'opération de collecte de données dans les juridictions de degré inférieur. | UN | 36 - وبعد أن وجهت إلى المجلس الرقابي انتقادات علنية وبخاصة من رئيس محكمة البوسنة والهرسك، طلب المجلس من مكتب الممثل السامي أن يساعده في تسريع عملية جمع البيانات من محاكم الدرجات الأدنى. |
Lettre datée du 1er février 2012, adressée au Président de l'Assemblée générale par le Président de la Cour internationale de Justice (A/66/726) | UN | رسالة مؤرخة 1 شباط/فبراير 2012 موجهة إلى رئيس الجمعية العامة من رئيس محكمة العدل الدولية (A/66/726) |
Lettre du 1er février 2012, adressée au Président de l'Assemblée générale par le Président de la Cour internationale de Justice | UN | رسالة مؤرخة 1 شباط/فبراير 2012 موجهة إلى رئيس الجمعية العامة من رئيس محكمة العدل الدولية() |
Lettre datée du 27 mars 2013, adressée au Secrétaire général par le Président de la Cour pénale internationale | UN | رسالة مؤرخة 27 آذار/مارس 2013 موجهة من رئيس المحكمة الجنائية الدولية إلى الأمين العام |
Lettre datée du 1er avril, adressée au Secrétaire général par le Président de la Cour pénale internationale | UN | رسالة مؤرخة 11 نيسان/أبريل 2014 موجهة إلى الأمين العام من رئيس المحكمة الجنائية الدولية |
En particulier, 146 décisions ont été annulées ou révisées par le Président de la Cour suprême dans le cadre de procédures administratives à la suite d'objections formées par le Bureau du Procureur général en 2008. | UN | وتم بوجه خاص إلغاء أو إعادة النظر في 146 حكماً قضائياً من جانب رئيس المحكمة العليا في إطار الدعاوى الإدارية بناء على الاعتراضات التي قدمها مكتب المدعي العام في عام 2008. |
Une audience de réexamen peut être ordonnée par les trois juges quand ils statuent sur le recours, ou par le Président de la Cour suprême à la requête de l'une ou l'autre des parties (Loi sur les tribunaux, art. 30). | UN | كما يجوز الأمر بإجراء استئناف عال من جانب القضاة الثلاثة أنفسهم حين يصدرون حكما استئنافيا، أو من جانب رئيس المحكمة العليا بناء على طلب أي من الطرفين (قانون تنظيم المحاكم، القسم 30). |
Conformément au paragraphe 1 de l'article 439 du Code de procédure civile, le réexamen en supervision peut être ordonné par le Président de la Cour suprême ou ses adjoints ou par le Procureur général ou ses adjoints. | UN | وعملاً بالفقرة 1 من المادة 439 من قانون الإجراءات المدنية، يجوز لرئيس المحكمة العليا أو نوابه أو للمدعي العام أو نوابه إصدار الأمر بإجراء استعراض قضائي. |
Conformément au paragraphe 1 de l'article 439 du Code de procédure civile, le réexamen en supervision peut être ordonné par le Président de la Cour suprême ou ses adjoints ou par le Procureur général ou ses adjoints. | UN | وعملاً بالفقرة 1 من المادة 439 من قانون الإجراءات المدنية، يجوز لرئيس المحكمة العليا أو نوابه أو للمدعي العام أو نوابه إصدار الأمر بإجراء استعراض قضائي. |
Si les parties ne parviennent pas à le désigner dans les deux mois suivant la nomination des autres conciliateurs nommés individuellement par les parties, le troisième conciliateur est désigné par le gouvernement d'un Etat tiers choisi d'un commun accord par les parties ou, si elles ne parviennent pas à un accord dans les deux mois, par le Président de la Cour internationale de Justice. | UN | وإذا لم يتم تعيينه في خلال شهرين من تعيين الموفقين اللذين عينهما الطرفان كل على حدة، تعين الموفق الثالث حكومة دولة ثالثة ويجري اختيارها باتفاق الطرفين، وفي حالة عدم التوصل الى مثل هذا الاتفاق في خلال شهرين يقوم رئيس محكمة العدل الدولية بتعيينه. |
À ce sujet, il convient de noter que la décision est prise par un collège de trois juges et non par le Président de la Cour suprême. | UN | ويتعين عليها في هذا الصدد، أن توضح أن ذلك القرار اتخذ بشكل جماعي من قبل ثلاثة قضاة وليس من قبل رئيس المحكمة العليا. |
La Hongrie déposa, avant la date limite fixée au 7 décembre 1998 par le Président de la Cour, un exposé écrit de sa position sur cette demande. | UN | وأودعت هنغاريا في غضون الأجل الذي حدده رئيس المحكمة في 7 كانون الأول/ ديسمبر 1998 بيانا خطيا تبين فيه موقفها من طلب سلوفاكيا إصدار حكم إضافي. |
La section III contient une analyse de l'utilisation qui est faite des dépenses effectives et des plafonds correspondants certifiés par le Président de la Cour, en application de la résolution relative aux dépenses imprévues et extraordinaires. | UN | ويقدم الجزء الثالث تحليلا لخلفية استخدام النفقات المحددة والحدود القصوى الموازية من الموارد التي شهد بها رئيس المحكمة بموجب القرار المتعلق بالنفقات غير المنظورة والاستثنائية. |
Le 14 décembre 1995, le Ministre de la justice avait rejeté sa demande et, le 19 juin 1996, il avait été débouté de son recours par le Président de la Cour régionale d’Amsterdam. | UN | وفي ١٤ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٥، رفض وزير العدل طلب اللجوء المقدم منه، وفي ١٩ حزيران/يونيه ١٩٩٦، رفض رئيس المحكمة اﻹقليمية في أمستردام طلب الاستئناف المقدم منه. |