ويكيبيديا

    "par le réseau" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • من شبكة
        
    • من الشبكة
        
    • عن طريق شبكة
        
    • من خلال شبكة
        
    • من خلال الشبكة
        
    • عبر شبكة
        
    • به شبكة
        
    • بواسطة شبكة
        
    • عن شبكة
        
    • في الشبكة
        
    • من جانب الشبكة
        
    • بها شبكة
        
    • من قِبَل شبكة
        
    • قيام الشبكة
        
    • بها الشبكة
        
    Déclaration écrite présentée par le réseau d'ONG arabes pour le développement UN بيان خطي مقدم من شبكة المنظمات العربية غير الحكومية المعنية بالتنمية
    Pour cela, le Comité et son groupe de travail sont appuyés par le réseau de centres de coordination des organismes pour les personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays. UN وفي هذا العمل تتلقى اللجنة الدائمة وفريقها العامل الدعم من شبكة مراكز التنسيق بين الوكالات المعنية بالمشردين داخليا.
    Déclaration présentée par le réseau global Action jeunesse, organisation non gouvernementale dotée du statut consultatif auprès du Conseil économique et social UN بيان مقدم من الشبكة العالمية لعمل الشباب، وهي منظمة غير حكومية ذات مركز استشاري لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي
    · Quantités d'eau fournie par le réseau de distribution interne. UN • كمية المياه الموردة عن طريق شبكة التوزيع الداخلية؛
    Comme les habitants d'Al Shoka n'ont pas accès à l'eau par le réseau public, ils doivent l'acheter à des vendeurs privés pour tous leurs besoins. UN فسكان الشوكة لا يحصلون على المياه من خلال شبكة المياه العامة وإنما يتعين عليهم شراؤها من مورّدين خاصين لسد احتياجاتهم.
    Des rapports sont publiés régulièrement par le réseau mondial de surveillance des récifs coralliens sur l'état des récifs coralliens du monde. UN وتتوفر التقارير عن حالة الشعب المرجانية في العالم من خلال الشبكة العالمية لرصد الشعب المرجانية.
    Des données sont à présent communiquées par le réseau de niveau II et un centre de coordination des données est actuellement mis en place sous la supervision d'un groupe consultatif scientifique. UN وتقدم البيانات اﻵن من شبكة المرتبة الثانية، كما يجري إنشاء مركز لتنسيق البيانات تحت إشراف هيئة استشارية علمية.
    Déclaration présentée par le réseau des femmes israéliennes, organisation non gouvernementale dotée du statut consultatif auprès du Conseil économique et social* UN بيان مقدم من شبكة المرأة الإسرائيلية، وهي منظمة غير حكومية ذات مركز استشاري لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي*
    :: Certificat de soins médicaux approuvé par le réseau de santé publique, dont la validité maximale est de six mois au moment de la demande; UN شهادة الرعاية الصحية، مصدقة من شبكة الصحة العامة، على ألا يتجاوز تاريخها ستة أشهر من تاريخ تقديم الطلب؛
    Les évaluations mettront à profit les données, informations et connaissances spécialisées fournies par le réseau national. UN وتستمد التقييمات البيانات والمعلومات والخبرات من الشبكة الوطنية.
    Diplôme d'honneur de < < formateur pacifiste > > décerné par le réseau congolais pour la promotion et la défense des droits humains et des libertés académiques UN شهادة فخرية " مدرب محبّ للسلام " من الشبكة الكونغولية لتعزيز حقوق الإنسان والحريات الأكاديمية والدفاع عنها.
    L'équipe devrait examiner les recommandations soumises à cet égard par les autorités locales, en particulier par le réseau mondial pour des villes plus sûres, ainsi que par d'autres parties prenantes. UN وينبغي أن تنظر الفرقة العاملة في التوصيات المقدمة من السلطات المحلية في هذا المجال، ولاسيما من الشبكة العالمية المعنية بالمدن الأكثر أماناً، وأصحاب المصلحة الآخرين.
    Un programme spécial poursuivi ces dernières années s'est employé à améliorer la qualité de l'eau fournie par le réseau d'adduction. UN ولقد تم خلال السنوات الأخيرة وضع برنامج خاص لتحسين نوعية المياه الموفرة عن طريق شبكة المياه النرويجية.
    Ce centre comprendrait une bibliothèque interne dont les références documentaires pourraient être consultées par le réseau Internet. UN ومن شأن هذا المركز أن يشتمل على مكتبة داخلية يمكن الاطلاع فيها على الوثائق المرجعية عن طريق شبكة اﻹنترنت.
    · Renforcement des mécanismes de réponse communautaire par le réseau des services communautaires. · Nombre de comités et de bénévoles. UN • تعزيز آليات الإستجابة المجتمعية من خلال شبكة الخدمات المجتمعية. • عدد اللجان والمتطوعين؛
    L'échange d'informations entre les postes de douane se fait par le réseau informatique < < Donessenie > > . UN ويجري تبادل المعلومات بين المراكز الجمركية من خلال شبكة تبليغ إلكترونية.
    Les informations collectées au niveau international peuvent être transmises par le réseau, traduites et adaptées aux conditions locales. UN فمن الممكن للمعلومات التي يتم جمعها على الصعيد الدولي أن تنقل من خلال الشبكة وأن تُترجم وتطوع للظروف المحلية.
    Elle permet aussi de réduire les coûts associés à la transmission de données numériques et vocales et d'images vidéo par le réseau satellitaire longue distance. UN ويقلل النهج أيضا من التكاليف المرتبطة بالبث الصوتي والمرئي ونقل البيانات عبر شبكة ساتلية واسعة.
    Le rapport souligne le travail accompli par le réseau interinstitutions des Nations Unies sur l'épanouissement des jeunes. UN ويبرز التقرير العمل الذي تضطلع به شبكة النهوض بالشباب المشتركة بين الوكالات.
    i) Une dépense de 700 000 dollars prévue pour l'expansion des services de télécommunications fournis par le réseau étendu satellitaire; UN `1 ' 0.7 مليون دولار لتوسيع نطاق خدمات الاتصالات بواسطة شبكة المنطقة الساتلية الواسعة؛
    23. La priorité a été accordée au raccordement des collections de références du Secrétariat au CIBONU et aux autres sources électroniques d'information accessibles par le réseau local. UN ٢٣ - أعطيت اﻷولوية لربط المجموعات المرجعية لﻷمانة العامة بنظام المعلومات الببليوغرافية الخاص باﻷمم المتحدة وموارد المعلومات اﻹلكترونية اﻷخرى عن شبكة المنطقة المحلية.
    La filiale philippine d'une entreprise de matériel électronique est par exemple la seule source mondiale d'approvisionnement d'un composant utilisé par le réseau mondial de la société : son programme de production doit être révisé plusieurs fois par jour; UN فإحدى الشركات الالكترونية الموجودة في الفلبين والتابعة ﻹحدى الشركات هي، على سبيل المثال، المصدر العالمي الوحيد لعنصر يُستخدم محليا في الشبكة اﻹنتاجية العالمية للشركة. وكثيرا ما يتم استكمال جداولها اﻹنتاجية في خلال يوم العمل.
    S'adressant aux instructeurs, aux fonctionnaires et au personnel du réseau d'ONG, ce séminaire a été organisé sous les auspices de la mission de l'Agence allemande de coopération technique dans le cadre des engagements assurés par le réseau. UN جرت الحلقة التي وجﱢهت إلى المعلمين والموظفين وشبكة المنظمات غير الحكومية تحت إشراف البعثة اﻷلمانية، ضمن الالتزامات المتعهدة من جانب الشبكة.
    Voici les actions menées par le réseau de solidarité sociale en faveur des femmes déplacées : UN وهذه هي الأعمال التي قامت بها شبكة التضامن الاجتماعي من أجل رعاية المشردات،
    D'après les renseignements qui lui ont été communiqués pendant cet entretien, elle craint que l'Iran n'ait obtenu des informations plus pointues que celles identifiées en 2004 comme ayant été fournies à la Libye par le réseau d'approvisionnement nucléaire. UN ومن واقع المعلومات التي قُدِّمت إلى الوكالة خلال تلك المقابلة، تشعر الوكالة بالقلق من أن إيران ربما تكون قد حصلت على معلومات أكثر تقدماً عن التصميم مقارنةً بالمعلومات التي حُدِّدت في عام 2004 بوصفها قُدِّمت إلى ليبيا من قِبَل شبكة الإمدادات النووية.
    Contrôler et évaluer les progrès accomplis, un an après la première formation organisée, s'agissant de la diffusion des formations par le réseau d'enseignement dans d'autres pays. UN ورصد وتقييم قيام الشبكة التعليمية بنشر التدريب في بلدان أخرى بعد مضي عام على أول تدريب للمدربين.
    Parmi les activités menées par le réseau, nous pouvons souligner : UN وبين الأنشطة التي قامت بها الشبكة يمكننا أن نذكر:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد