ويكيبيديا

    "par le recours à la force" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • باستخدام القوة
        
    • عن طريق استخدام القوة
        
    • باللجوء إلى استخدام القوة
        
    • باستعمال القوة
        
    • عن طريق استعمال القوة
        
    • من خلال استخدام القوة
        
    Ce programme semble accepter le statu quo imposé par le recours à la force et le nettoyage ethnique en Bosnie-Herzégovine. UN ويبدو أن البرنامج يقبل الوضع الراهن المفروض باستخدام القوة والتطهير اﻹثني في البوسنة والهرسك.
    Il est convenu avec M. Jeffrey Sachs que les racines du terrorisme étaient complexes et ne pourraient pas être éliminées par le recours à la force. UN واتفق مع السيد جيفيري ساكس على أن جذور الإرهاب معقدة ولا يمكن حلها باستخدام القوة.
    Par conséquent, nous ne devons céder à aucune mesure qui aurait pour effet de sanctionner l'acquisition du pouvoir par le recours à la force ou d'encourager des solutions visant à apaiser les seigneurs de la guerre au détriment de la population désarmée. UN ولذلك، ينبغي ألا نذعن ﻷي عمل يسفر عن اقرار الاستيلاء علـى السلطة عن طريق استخدام القوة أو تشجيع الحلول الرامية إلى استرضاء قادة الحرب على حساب معظم السكان غير المسلحين.
    Il réaffirme que les sources de tension en Asie du Sud doivent être réduites et éliminées seulement par le dialogue pacifique, et non par le recours à la force ou par d'autres moyens militaires. UN ويؤكد المجلس من جديد أن مصادر التوتر في جنوب آسيا ينبغي الحد منها وإزالتها عن طريق الحوار السلمي فقط وليس عن طريق استخدام القوة أو الوسائل العسكرية اﻷخرى.
    Partant du principe que le statu quo existant à Chypre, établi par le recours à la force et maintenu par la puissance militaire, est inacceptable, ils ont déploré et se sont déclarés vivement déçus qu'aucune solution n'ait été trouvée jusqu'ici. UN وانطلاقا من الموقف القاضي بأن الوضع الراهن في قبرص، الذي فرض باستعمال القوة واستمر بالقوة العسكرية، وضع غير مقبول، أعرب الوزراء عن عميق أسفهم واستيائهم لعدم التوصل الى حل حتى اﻵن.
    Le droit international doit décourager la tentation de résoudre les problèmes internationaux par le recours à la force. UN ينبغي للقانون الدولي أن يشكل رادعا لمحاولات حل المشاكل الدولية عن طريق استعمال القوة.
    Dans ce conflit, la paix ne pourra être obtenue par le recours à la force par les parties concernées; il faut la rechercher par la négociation. UN ولن يتحقق السلام في ذلك الصراع باستخدام القوة من جانب اﻷطراف المعنية؛ ولا بد من السعي إلى تحقيقـــــه من خلال المفاوضات.
    Elle réaffirme également que le refus de reconnaître l'acquisition de territoires par le recours à la force implique le rejet total de la validité juridique de tous les actes perpétrés par les occupants sur le territoire qu'ils occupent illégalement. UN كما نؤكد مجددا أن عدم الاعتراف بحيازة اﻷراضي باستخدام القوة ينطوي على رفض كامل للصحة القانونية لكل عمل ارتكبه المحتلون لﻷراضي المستولى عليها بطريقة غير مشروعة.
    La Jordanie est profondément convaincue que la solution de ce conflit ne sera pas possible par le recours à la force ni par des mesures coercitives ou sécuritaires. À cet égard, nous condamnons dans les termes les plus forts la pratique de prendre pour cible ou de tuer la population civile des deux côtés. UN ويؤمن الأردن إيمانا راسخا بأن حل هذا الصراع لن يكون ممكنا باستخدام القوة أو بالإجراءات الأمنية والقسرية، وفي هذا السياق ندين بشدة استهداف ومقتل السكان المدنيين من الجانبين.
    Ces prescriptions servent en partie à distinguer les criminels dangereux, qui ne peuvent être arrêtés que par le recours à la force meurtrière, des personnes qu'il est possible de dissuader d'agir et des innocents. UN والغرض من هذه المقتضيات إلى حد ما هو التمييز بين المجرمين الخطرين الذين لا يمكن إيقافهم إلا باستخدام القوة الفتاكة وبين الأبرياء ومن يمكن ردعهم.
    Le Code pénal turc stipule en outre que le fait d'empêcher des individus de diffuser ou d'exprimer leurs convictions religieuses par le recours à la force ou à la menace constitue une infraction. UN وينص القانون الجنائي التركي أيضا على أن منع الأشخاص من نشر معتقداتهم الدينية أو التعبير عنها، باستخدام القوة أو التهديد يعتبر جريمة.
    Il réaffirme que les sources de tension en Asie du Sud doivent être réduites et éliminées seulement par le dialogue pacifique, et non par le recours à la force ou par d’autres moyens militaires. UN ويؤكد المجلس من جديد أن مصادر التوتر في جنوب آسيا ينبغي الحد منها وإزالتها عن طريق الحوار السلمي فقط وليس عن طريق استخدام القوة أو الوسائل العسكرية اﻷخرى.
    En tant que communauté de nations responsables, nous avons la responsabilité collective de faire respecter le droit international et d'insister sur le fait que les frontières ne peuvent être et ne seront pas modifiées par le recours à la force. UN وبوصفنا مجتمعا من الدول المسؤولة، تقع على عاتقنا مسؤولية جماعية باحترام القانون الدولي والإصرار على أن الحدود لا يمكن تغييرها ولن تتغير عن طريق استخدام القوة.
    Réaffirmant une fois encore le caractère inacceptable de l'acquisition de territoires par le recours à la force et par la pratique du " nettoyage ethnique " , UN وإذ يؤكد من جديد مرة أخرى عدم قبول الاستيلاء على اﻷراضي عن طريق استخدام القوة وممارسة " التطهير اﻹثني " ،
    Réaffirmant une fois encore le caractère inacceptable de l'acquisition de territoires par le recours à la force et par la pratique du " nettoyage ethnique " , UN وإذ يؤكد من جديد مرة أخرى عدم قبول الاستيلاء على اﻷراضي عن طريق استخدام القوة وممارسة " التطهير اﻹثني " ،
    Ayant obtenu des informations supplémentaires, et en dépit du fait que le texte n'est toujours pas très clair, ma délégation a voté aujourd'hui pour la résolution, confirmant ainsi l'importance exceptionnelle que l'Équateur attache au principe de l'inadmissibilité de l'acquisition de territoire par le recours à la force. UN وبعد أن حصلنا على معلومات اضافية، صوت وفد بلــــدي اليوم مؤيدا القرار على الرغم من بعض أوجه الغموض الباقية في النص، وبذلك أكدنا اﻷهمية القصوى التي تعلقهــــا اكوادور على مبدأ عدم جواز اكتساب اﻷراضي باستعمال القوة.
    Il y a viol si le consentement est obtenu pendant que la femme est détenue, légalement ou non, par le recours à la force ou à la menace ou par ascendance, ou s'il est obtenu à un moment où la femme n'a pas toutes ses facultés d'esprit ou était sous l'effet de l'alcool ou de drogues lui ayant été administrés par un tiers. UN وهذه الحالات هي: حيث يستحصل على الموافقة أثناء احتجاز مشروع أو غير مشروع؛ أو باستعمال القوة أو التهديد أو التخويف؛ أو الموافقة المستحصلة عندما تكون المرأة في حالة عقلية غير سليمة أو في حالة ثمل تم تحريضه بواسطة كحول أو مخدرات قدّمت لها من قبل شخص آخر غيرها.
    Cette démarche politique, à rapprocher de la tentative ratée d'offensive militaire azerbaïdjanaise pour contrôler Latchine et la partie orientale de la province de Mardakert, donne à penser que les autorités de Bakou cherchent encore à résoudre la question du Haut-Karabakh par le recours à la force. UN إن هذا المسلك السياسي الذي توازى مع فشل محاولة الهجوم العسكري الاذربيجاني للسيطرة على ممر لاتشين والجزء الغربي من منطقة مرداكارت، يقودنا الى الاستنتاج بأن السلطات في باكو ما زالت تعتزم حل مسألة كاراباخ عن طريق استعمال القوة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد