ويكيبيديا

    "par le séisme" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • من الزلزال
        
    • عن الزلزال
        
    • من جراء الزلزال
        
    • بالزلزال الذي وقع
        
    • من زلزال
        
    • نتيجة للزلزال
        
    • الهزة الأرضية التي وقعت
        
    • دمر الزلزال
        
    • خلفه الزلزال
        
    • التي خلفها الزلزال
        
    Ainsi, des subventions ont été allouées à certains des bénéficiaires, soit pour louer un logement soit pour réparer leur propre maison endommagée par le séisme. UN وهكذا خُصصت إعانات لبعض المستفيدين، إما من أجل استئجار مسكن أو إصلاح منزلهم الخاص الذي تضرر من الزلزال.
    Les institutions judiciaires ont été parmi les plus durement touchées par le séisme. UN وكانت المؤسسات القضائية من أكثر المؤسسات تضررا من الزلزال.
    Amélioration de l'accès aux écoles dans les zones touchées par le séisme UN زيادة فرص الالتحاق بالمدارس في المناطق المتضررة من الزلزال
    Les fortes pluies et les inondations ont fortement augmenté les besoins humanitaires provoqués par le séisme. UN وتزايدت الاحتياجات الإنسانية الناجمة عن الزلزال بفعل الأمطار الغزيرة والفيضانات.
    Le bâtiment de la Direction générale de la Police nationale, ainsi qu'une quarantaine de commissariats, sous-commissariats et bureaux administratifs de la PNH ont été affectés par le séisme. UN وتأثر مبنى المديرية العامة للشرطة الوطنية، فضلا عن حوالي الأربعين مركزا من مراكز الشرطة والمراكز الفرعية والمكاتب الإدارية للشرطة الوطنية الهايتية من جراء الزلزال.
    Amélioration de l'accès aux services de santé dans les zones touchées par le séisme UN زيادة فرص الحصول على خدمات الرعاية الصحية في المناطق المتضررة من الزلزال
    Appui logistique et technique à l'action menée pour reconstruire 30 hôpitaux dans trois régions touchées par le séisme UN تقديم الدعم اللوجستي والتقني لإعادة بناء 30 مستشفى في ثلاث مناطق متضررة من الزلزال
    Amélioration de l'accès à l'eau potable dans les zones touchées par le séisme UN زيادة فرص الحصول على مياه الشرب في المناطق المتضررة من الزلزال
    Amélioration de l'accès à l'électricité dans les zones touchées par le séisme UN زيادة فرص الحصول على الكهرباء في المناطق المتضررة من الزلزال
    Amélioration de la disponibilité des infrastructures publiques dans les zones touchées par le séisme UN زيادة توافر البنى التحتية العامة في المناطق المتضررة من الزلزال
    Appui accordé aux 9 administrations municipales touchées par le séisme. UN عن طريق توفير الدعم لما عدده 9 بلديات متضررة من الزلزال.
    Au Pakistan, cette méthode a permis de reconstruire 600 000 logements dans les zones touchées par le séisme. UN وفي باكستان، أسهمت العملية في إعادة بناء 000 600 وحدة سكنية في المناطق التي تضررت من الزلزال.
    Une de ses importantes tâches a été le soutien aux familles et au personnel affectés par le séisme en Haïti, où l'ONU a perdu 101 fonctionnaires. UN وتمثلت إحدى أبرز المهام الموكلة حتى الآن إلى الفريق في دعم الأسر والموظفين المتضررين من الزلزال في هايتي الذي فقدت فيه الأمم المتحدة 101 من الموظفين.
    La Mission assurant la direction du groupe transversal pour la protection, la Section est également chargée de veiller à ce que l'aide humanitaire aux personnes vulnérables touchées par le séisme soit fournie en coordination étroite avec les autorités locales. UN ومع قيادة البعثة لمجموعة الحماية، فإن القسم مسؤول أيضا عن كفالة تقديم المساعدة الإنسانية إلى الأشخاص الضعفاء المتضررين من الزلزال بالتنسيق على نحو وثيق مع السلطات المحلية.
    Reconstruction des zones touchées par le séisme UN تعمير المناطق المتضررة من الزلزال
    En outre, il n'y a eu d'activités de gestion de l'information qu'à Islamabad, de sorte que le tableau obtenu ne correspondait pas complètement à la situation dans les zones les plus touchées par le séisme. UN يضاف إلى ذلك أن أنشطة إدارة المعلومات كانت محصورة في إسلام أباد ولم تعكس بصورة كافية الوضع في أكثر المناطق تضررا من الزلزال.
    La crise causée par le séisme qui a frappé Haïti n'est pas le genre d'événement qui se produit régulièrement et l'on ne saurait y répondre en appliquant les politiques habituelles. UN والأزمة الناجمة عن الزلزال الذي وقع في هايتي أمر يحصل بصورة منتظمة ولا يمكن معالجتها بسياسات العمل كالمعتاد.
    Ce programme a été étendu à deux autres régions - Léogâne et Jacmel - qui ont été durement touchées par le séisme. UN وقد تم توسيع نطاق هذا البرنامج ليشمل منطقتين إضافيتين، هما ليوغان وجاكميل، تضررتا بشدة من جراء الزلزال.
    iii) Le Centre a remis au PNUD un rapport d'analyse sur une étude qui était destinée à évaluer la sécurité et le sentiment d'insécurité dans les régions haïtiennes touchées par le séisme du 12 janvier 2010; UN `3` قدَّم المركز تقريراً تحليلياً إلى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بشأن إكمال دراسة لتقيِّم حالة الأمان والشعور بانعدام الأمن في مناطق هايتي المتضرِّرة بالزلزال الذي وقع في 12 كانون الثاني/يناير 2010؛
    Par ailleurs, le projet nutritionnel pour les zones affectées par le séisme a été mis en oeuvre dans 23 municipalités et dans deux villes touchées par le tremblement de terre de Luzon en 1990. UN كما بدأ تنفيذ مشروع تقديم الدعم الغذائي إلى المناطق المتضررة بالزلازل في ٣٢ بلدية ومدينتين تضررت من زلزال لوزون في عام ٠٩٩١.
    Un certain nombre d'autres activités, qui n'avaient pas été prévues, ont été exécutées pour assurer la stabilité politique à la suite de la disparition de capacités de l'État causée par le séisme et de l'incertitude politique résultant du report des élections. UN ونفذ عدد من الأنشطة الأخرى التي لم تكن مقررة من أجل كفالة الاستقرار السياسي في أعقاب فقدان الدولة لقدراتها نتيجة للزلزال ولحالة انعدام اليقين السياسي الذي نشأ عن تأجيل الانتخابات.
    De plus, à la suite des ravages matériels et économiques causés par le séisme de 2010, la mise en œuvre d'une stratégie de prévention des catastrophes fondée sur le Cadre d'action de Hyogo a revêtu une plus grande urgence. UN وعلاوة على ذلك، اكتسب تنفيذ استراتيجية تستهدف منع وقوع الكوارث استنادا إلى إطار عمل هيوغو صبغة عاجلة جديدة في أعقاب الدمار المادي والاقتصادي اللذين أحدثتهما الهزة الأرضية التي وقعت عام 2010.
    Les organismes humanitaires internationaux auraient dû être plus à l'écoute des préoccupations de ceux dont la vie avait été ravagée par le séisme et mieux tenir compte de leurs capacités et de leurs souhaits. UN وكان ينبغي للمجتمع الإنساني الدولي أن يكون أكثر وعيا بشواغل المجتمع المدني المحلي وقدراته وبرغبات الناس الذين دمر الزلزال حياتهم.
    L'ampleur et la gravité de cette catastrophe, la perte de milliers de vies précieuses, les souffrances des blessés et des familles endeuillées, ainsi que la dévastation laissée par le séisme dans son sillage, ont soulevé de profondes questions au sujet de la nature, de la préparation des personnes à une telle catastrophe et de nos liens en tant que communauté. UN إن نطاق وشدة الزلزال وفقد الآلاف لأرواحهم الغالية ومعاناة المصابين والأسر الفاقدة لذويها والخراب الذي خلفه الزلزال أثارت هي كلها أسئلة عميقة متعلقة بالطبيعة وتأهب البشر لكوارث كهذه والروابط بيننا بوصفنا مجتمعا عالميا.
    Augmentation cumulée du volume de décombres déblayés sur les quelque 15 millions de m3 laissés par le séisme (2010/11 : 4,5 millions de m3; 2011/12 : entre 7,2 et 11 millions de m3) UN زيادة تراكمية في حجم المزال من الأنقاض من مجموع الأنقاض التي خلفها الزلزال والتي يقدَّر حجمها بنحو 15 مليون متر مكعب (2010/2011: 4.5 مليون متر مكعب؛ 2011/2012: بين 7.2 و 11 مليون متر مكعب)

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد