Réforme proposée par le Secrétaire général dans le domaine | UN | الإصلاح المقترح من الأمين العام في مجال حقوق الإنسان |
Ma délégation tient à saluer les initiatives et les propositions avancées par le Secrétaire général dans son rapport visant à améliorer la capacité et l'efficacité de l'ONU. | UN | إذ يود وفد بلدي أن يشيد بالمبادرات والمقترحات المقدمة من الأمين العام في تقريره لتحسين قدرة وكفاءة الأمم المتحدة. |
Réforme proposée par le Secrétaire général dans le domaine des droits de l'homme | UN | الإصلاح المقترح من الأمين العام في مجال حقوق الإنسان |
3. Le Gouvernement qatarien considère que les propositions présentées par le Secrétaire général dans le rapport susmentionné concernant le financement des opérations de maintien et d'imposition de la paix méritent d'être étudiées et adoptées. | UN | ٣ - وترى حكومة دولة قطر أن الاقتراحات التي تقدم بها اﻷمين العام في تقريره المشار إليه من أجل تمويل عمليات حفظ السلم وانفاذ السلم جديرة بالاعتبار وتستحق الموافقة عليها. |
La notion de politique d'achat viable a été introduite pour la première fois par le Secrétaire général dans son rapport publié sous la cote A/62/525. | UN | وكان مفهوم مراعاة الاستدامة في عمليات الشراء قد عُرض للمرة الأولى في تقرير الأمين العام الوارد في الوثيقة A/62/525. |
A cet égard, nous avons été heureux de noter l'assurance donnée par le Secrétaire général dans son rapport à l'Assemblée que : | UN | وفي هذا السياق، يسعدنا أن نلاحظ الضمان الذي تقدم به اﻷمين العام في تقريره الى الجمعية بأن: |
Pour terminer, je voudrais réaffirmer l'appui de la Thaïlande aux efforts pour réaliser la vision exposée par le Secrétaire général dans son rapport détaillé. | UN | وفي الختام، أود أن أكرر دعم تايلند لتحقيق الرؤية التي حددها الأمين العام في تقريره الشامل. |
" 1. Se félicite des actions entreprises par le Secrétaire général dans le sens de la mise en oeuvre de la diplomatie préventive dans la sous-région saharo-sahélienne; " | UN | " ١ - ترحب باﻹجراءات التي اتخذها اﻷمين العام لتنفيذ الدبلوماسية الوقائية في المنطقة الساحلية السودانية الفرعية؛ " |
Ayant examiné les rapports présentés par le Secrétaire général dans le cadre de l'exécution du Programme d'action, | UN | " وقد نظرت في التقرير المقدم من الأمين العام في إطار تنفيذ برنامج العمل، |
De nombreuses délégations ont exprimé leur soutien à la recommandation faite par le Secrétaire général dans son rapport de voir traiter les questions de violence sexuelle dans le cadre des négociations de paix, des réformes du secteur de la sécurité et des processus de désarmement, de démobilisation et de réintégration. | UN | وأعربت وفود عديدة عن تأييدها للتوصية المقدمة من الأمين العام في تقريره من أجل التصدي للعنف الجنسي خلال مفاوضات السلام، وإصلاح قطاع الأمن، ونزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج. |
De même, il n'ose imaginer combien de pages feront les rapports uniques si la proposition faite par le Secrétaire général dans son rapport A/57/387 est retenue. | UN | وقال إنه يأبى أن يتصور عدد صفحات التقارير الوحيدة في حال قبول الاقتراح المقدم من الأمين العام في تقريره A/57/387. |
Ayant examiné le rapport présenté par le Secrétaire général dans le cadre de l'exécution du Programme d'action, | UN | " وقد نظرت في التقرير المقدم من الأمين العام في إطار تنفيذ برنامج العمل، |
L'Assemblée générale va maintenant examiner une demande présentée par le Secrétaire général dans le document A/58/239. | UN | تتناول الجمعية العامة الآن طلبا مقدما من الأمين العام في الوثيقة A/58/239. |
2005/217. Réforme proposée par le Secrétaire général dans le domaine des droits de l'homme | UN | 2005/217 - الإصلاح المقترح من الأمين العام في مجال حقوق الإنسان |
E. Décision 2005/217 : Réforme proposée par le Secrétaire général dans le domaine des droits de l'homme | UN | هاء - المقرر 2005/217: الإصلاح المقترح من الأمين العام في مجال حقوق الإنسان |
La délégation égyptienne attend avec impatience la suite de l'examen par l'Assemblée générale des propositions de réforme recommandées par le Secrétaire général dans son rapport, y compris toutes les incidences sur le programme applicables à ces recommandations. | UN | إن وفد مصر يتطلع إلى مواصلة الجمعية العامة النظر في مقترحات اﻹصلاح التي أوصى بها اﻷمين العام في تقريره، بما في ذلك أية آثار برنامجية ذات صلة بهذه التوصيات. |
Dans son dispositif, le projet de résolution prend acte du rapport transmis par le Secrétaire général dans le document A/59/261 et demande que les recommandations qui y figurent bénéficient du soutien nécessaire. | UN | ويحيط مشروع القرار علما، في منطوقه، بتقرير الأمين العام الوارد في الوثيقة A/59/261، ويدعو إلى دعم التوصيات الواردة فيه. |
2. Décide de créer la Mission d’observation des Nations Unies en Angola, avec effet au 1er juillet 1997, et de lui attribuer les objectifs, le mandat et la structure recommandés par le Secrétaire général dans la section VII de son rapport du 5 juin 1997; | UN | ٢ - يقرر أن ينشئ، ابتـداء من ١ تموز/ يوليه، بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في أنغولا، بنفس ما أوصى به اﻷمين العام في الجزء السابع من تقريره المؤرخ ٥ حزيران/يونيه ١٩٩٧ من أهداف وولاية وهيكل تنظيمي؛ |
Ils appuient pleinement les principes énoncés par le Secrétaire général dans sa politique de mobilité. | UN | ويؤيد المفتشان تأييداً كاملاً المبادئ التي حددها الأمين العام في سياسته الخاصة بتنقُّل الموظفين. |
Il a également fait observer que le projet de budget donnait suite aux décisions prises par le Secrétaire général dans ses programmes de réforme I et II. | UN | ولاحظ مدير البرنامج أيضا أن مقترحات الميزانية تستجيب للتدابير التي اتخذها اﻷمين العام في المسارين اﻷول والثاني لمبادراته اﻹصلاحية. |
Il ressort des réponses envoyées par les fonds et programmes que la plupart d'entre eux ont donné suite aux recommandations formulées par le Secrétaire général dans son rapport. | UN | وتشير الردود الواردة من الصناديق والبرامج إلى أن معظم الكيانات نفذت توصيات الأمين العام الواردة في التقرير. |
Elle souscrit aux observations faites à ce sujet par le Secrétaire général dans son rapport. | UN | وأعربت أيضا عن تأييد وفدها للتعليقات التي قدمها الأمين العام في تقريره بهذا الشأن. |
Nous faisons nôtres les idées présentées par le Secrétaire général dans son rapport sur l'activité de l'Organisation, pour ce qui concerne la Conférence du désarmement : | UN | ونوافق على ما ذكره الأمين العام في تقريره عن أعمال المنظمة فيما يتعلق بمؤتمر نزع السلاح. |
Cet accroissement représente 81 % de l'ensemble des augmentations prévues par le Secrétaire général dans l'esquisse budgétaire. | UN | ويمثل النمو في موارد تلك البعثات 81 في المائة من جميع الاحتياجات الإضافية التي اقترحها الأمين العام في مخطط الميزانية. |
1. Le présent additif contient de nouvelles présentations de candidatures au Comité des droits de l'enfant, qui ont été reçues après le 25 octobre 2000, qui est la date mentionnée par le Secrétaire général dans sa note verbale du 25 août 2000, conformément au paragraphe 4 de l'article 43 de la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | 1- تتضمن هذه الإضافة قائمة بأسماء مرشحين إضافيين لانتخابهم لعضوية لجنة حقوق الطفل. وقد وردت هذه الترشيحات بعد 25 تشرين الأول/أكتوبر 2000، وهو التاريخ الذي كان قد حدده الأمين العام في مذكرته الشفوية المؤرخة 25 آب/أغسطس 2000، عملاً بالإجراء المنصوص عليه في الفقرة 4 من المادة 43 من اتفاقية حقوق الطفل. |
Le texte législatif d’habilitation qui serait élaboré et adopté à cette fin devrait tenir compte des préoccupations exprimées par le Secrétaire général dans sa lettre à l’Assemblée générale et au Conseil de sécurité. | UN | وينبغي أن يعالج التشريع التمكيني الذي سيوضع ويعتمد لهذا الغرض الاهتمامات التي عبر عنها اﻷمين العام في رسالته الموجهة إلى الجمعية العامة ومجلس اﻷمن. |
À cet égard, l'Italie partage l'évaluation claire faite par le Secrétaire général dans ses deux rapports. | UN | وفي ذلك الصدد، تتفق إيطاليا مع التقييم الواضح الذي قدمه الأمين العام في تقريريه. |
L'organisation et la promotion des carrières constituent un volet important de la réforme de la gestion des ressources humaines proposée par le Secrétaire général dans le rapport intitulé < < Investir dans l'Organisation des Nations Unies pour lui donner les moyens de sa vocation mondiale > > . | UN | وفي الأمم المتحدة، يُعد التطوير والدعم الوظيفي عنصراً هاماً في برنامج إصلاح الموارد البشرية الذي أعده الأمين العام واقترحه في التقرير المعنون " الاستثمار في الأمم المتحدة لتصبح منظمة أقوى على الصعيد العالمي " . |
Dans ce contexte, nous saluons la conclusion suivante, faite par le Secrétaire général dans son deuxième rapport complet sur les progrès de la mise en oeuvre et de l'appui international dans le cadre du NEPAD : | UN | وفي هذا السياق، نقدر ما خلص إليه الأمين العام في تقريره الموحد الثاني عن التقدم المحرز في تنفيذ الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا والدعم الدولي المقدم إليها. |