ويكيبيديا

    "par le trafic" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • من الاتجار
        
    • عن الاتجار
        
    • في الاتجار
        
    • من خلال الاتجار
        
    • بسبب الاتجار
        
    • إزاء الاتجار
        
    • جراء الاتجار غير المشروع
        
    • يسببها الاتجار غير المشروع
        
    • باﻹتجار
        
    • عن طريق الاتجار
        
    • عن تهريب
        
    • من جراء الاتجار
        
    Les drogues étant considérées comme des armes de destruction massive et les personnes visées par le trafic étant des personnes innocentes, les peines encourues peuvent aller jusqu'à la peine capitale. UN ولما كانت المخدرات تعتبر من أسلحة الدمار الشامل، وحيث أن المستهدفين من الاتجار بها من الأشخاص الأبرياء، فإن العقوبات المفروضة قد تصل إلى حد الإعدام.
    L'établissement de la paix et de la stabilité est compromis par le trafic illicite des drogues. UN وتتعرض إقامة السلام والاستقرار في أفغانستان لإعاقة كبيرة أيضاً من الاتجار غير المشروع بالمخدرات.
    Nous estimons que la Conférence devrait être présidée par un représentant d'un pays touché par le trafic illicite d'armes légères. UN ونعتقد أن المؤتمر ينبغي أن يرأسه ممثل لبلد متضرر من الاتجار غير المشروع في الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    Ils devraient être axés sur les problèmes créés par le trafic et le détournement illicite d'armes classiques et éviter tout élément politisé ou discriminatoire. UN وينبغي أن تستهدف المشاكل الناشئة عن الاتجار غير المشروع وتحويل الأسلحة التقليدية، وتلافي أي عناصر مسيّسة أو تمييزية.
    La nature mondiale du problème était bien montrée par le trafic d'héroïne qui avait son origine dans certaines régions particulières alors que les précurseurs nécessaires pour maintenir ce trafic provenaient d'autres régions. UN والطابع العالمي لهذه المشكلة يتجلى في الاتجار بالهيروين، الذي ينحصر منشؤه في مناطق معينة قليلة، بينما تأتي السلائف اللازمة لاستمرار ذلك الاتجار من مناطق أخرى.
    Des groupes armés clandestins finançaient leurs activités par le trafic de stupéfiants et par les enlèvements. UN وتمول المجموعات المسلحة الخارجة عن القانون عملياتها من خلال الاتجار بالمخدرات وعمليات الخطف.
    L'Afrique reste le continent le plus touché par le trafic des armes légères. UN ولا تزال أفريقيا أكثر القارات تضررا من الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    De plus, les sources de données que sont les statistiques et les rapports sur les saisies et remises d’armes légères ne sont pas aisément accessibles, en particulier pour les États qui sont le plus touchés par le trafic. UN ثم أن مصادر البيانات مثل اﻹحصاءات والتقارير عن اﻷسلحة الصغيرة المصادرة أو المسلمة ليست في متناول اليد، ولا سيما بالنسبة للدول اﻷكثر تضررا من الاتجار غير المشروع في اﻷسلحة الصغيرة.
    J'ai l'honneur de me référer aux déclarations faites publiquement par un fonctionnaire du Département d'État, M. Robert Gelbard, qui a prétendu que le Gouvernement panaméen n'a pas vraiment essayé de combattre le blanchiment de l'argent produit par le trafic des stupéfiants. UN أتشرف بالاشارة إلى التصريحات التي أدلى بها علنا موظف يدعى روبرت غيلبارد بوزارة الخارجية اﻷمريكية وقال فيها إن حكومتنا لم تبذل جهودا لمكافحة غسل اﻷموال المكتسبة من الاتجار بالمخدرات.
    Le programme s'efforce de s'attaquer au problème du trafic d'armes conventionnelles, notamment d'armes légères et de petit calibre, tant à l'intérieur de l'UE que dans les pays concernés par le trafic d'armes légères et de petit calibre. UN ويسعى البرنامج إلى التصدي لمشاكل الاتجار غير المشروع بالأسلحة التقليدية، وبخاصة الأسلحة الصغيرة، داخل الاتحاد الأوروبي وفي البلدان المتضررة من الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة على السواء.
    Le rapport poursuit en affirmant que les revenus illicites générés par le trafic de cocaïne sont supérieurs au produit intérieur brut de certains pays africains. UN ويواصل التقرير القول إن الدخل غير المشروع المولد من الاتجار بالكوكايين يتجاوز الناتج المحلي الإجمالي لبعض البلدان الأفريقية.
    Ainsi, les fonds et produits illicites générés par le trafic de drogues et la criminalité organisée ont été utilisés pour financer la corruption d'agents publics et le terrorisme. UN وعليه، يتواصل استغلال الأموال والمنتجات غير المشروعة المتأتية من الاتجار بالمخدرات والجريمة المنظَّمة لدعم الموظفين الحكوميين الفاسدين ولدعم أعمال الإرهاب.
    En effet, aujourd'hui, nous avons des preuves que le produit du trafic de drogues est devenu la principale source de financement du terrorisme, suivi par le trafic d'armes, la traite des personnes, le blanchiment d'argent et l'extorsion de fonds. UN بل إن ثمة حقيقة موثقة جيدا اليوم، ألا وهي أن العائدات المتولدة من الاتجار بالمخدرات أصبحت مصدرا أساسيا لتمويل الإرهابيين، يليها تهريب الأسلحة والاتجار بالبشر وغسل الأموال والابتزاز.
    Constatant les souffrances causées par le trafic d’armes légères et considérant qu’il appartient aux gouvernements d’intensifier leurs efforts en se mettant d’accord sur les questions en jeu et en définissant des moyens concrets pour faire face au problème, UN وإذ تدرك المعاناة اﻹنسانية الناجمة عن الاتجار غير المشروع باﻷسلحة الصغيرة والمسؤولية التي تقع على عاتق الحكومات فيما يتعلق بتكثيف جهودها عن طريق إيجاد فهم للقضايا وسبل عملية لمعالجة المشكلة،
    Consciente des souffrances causées par le trafic d’armes légères et considérant qu’il appartient aux États d’intensifier leurs efforts en se mettant d’accord sur les questions en jeu et en définissant des moyens concrets pour faire face au problème, UN وإذ تدرك المآسي اﻹنسانية الناجمة عن الاتجار غير المشروع باﻷسلحة الصغيرة والمسؤولية التي تقع على عاتق الحكومات فيما يتعلق بتكثيف الجهود الرامية إلى تحسين فهم القضايا والسبل العملية لمعالجة المشكلة،
    Les organisations de type mafia auxquelles ces personnes appartiennent étendent leurs tentacules dans notre pays; il semblerait qu'une partie de l'argent sale produit par le trafic des drogues est blanchi en Roumanie. UN والمنظمات المشابهة للمافيا التي ينتمي إليها هؤلاء اﻷفراد تحاول الوصول إلى بلدنا بمجساتها. وتؤكد الدلائل على أنه يجري في رومانيا غسل بعض اﻷموال القذرة الناتجة عن الاتجار بالمخدرات.
    h) Coopèrent, s’il y a lieu, avec les États voisins en concluant des accords ou des arrangements garantissant que leurs eaux intérieures ne sont pas utilisées par le trafic illicite. UN )ح( أن تتعاون مع الدول المجاورة، حسب الاقتضاء، من خلال اتفاقات أو ترتيبات لضمان عدم استخدام مياهها الداخلية في الاتجار غير المشروع.
    L'ONUDC lui a fourni des informations sur le financement du terrorisme par le trafic de drogues. UN وقدم مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة معلومات عن تمويل الإرهاب من خلال الاتجار بالمخدرات.
    La régulation de l'offre apportera une plus grande stabilité à la région dont les problèmes déjà graves sont exacerbés par le trafic des stupéfiants. UN وستعزز مراقبة الإمداد الاستقرار في المنطقة، التي تتفاقم مشاكلها العويصة أصلا بسبب الاتجار بالمخدرات.
    L'organisation est très préoccupée par le trafic des êtres humains et par l'esclavage moderne en Kirghizistan. UN وتشعر المنظمة بالقلق البالغ إزاء الاتجار بالبشر ومسائل العبودية الحديثة في قيرغيزستان.
    Nous suivrons avec le plus grand intérêt, les étapes de sa mise en oeuvre, notamment au niveau de l'Afrique, qui reste très affectée par le trafic illicite des armes légères. UN وسنتابع بقدر كبير من الاهتمام مراحل تنفيذ هذا البرنامج، ولا سيما فيما يتعلق بأفريقيا، التي تتأثر تأثراً بالغاً من جراء الاتجار غير المشروع بالأسلحة الخفيفة.
    Profondément préoccupé par le fait qu'en dépit des nombreux instruments environnementaux adoptés aux niveaux régional et international et de certains progrès réalisés, des dommages croissants sont causés à l'environnement par le trafic illicite d'espèces menacées et de substances et produits nocifs et dangereux; UN وإذ يساوره بالغ القلق من تنامي الأضرار البيئية التي يسببها الاتجار غير المشروع في الأنواع المهددة بالانقراض وفي المواد والمنتجات الخطيرة والضارة بالرغم من الاتفاقيات والاتفاقات البيئية الإقليمية والدولية الكثيرة الناجحة وبالرغم التقدم الذي أحرز؛
    Le Mozambique est particulièrement préoccupé par le trafic illicite ou le vol d'armes, de véhicules et autres marchandises, phénomène qui est directement lié au trafic de la drogue. UN وأضاف أن موزامبيق تعرب عن بالغ قلقها إزاء أنشطة الاتجار غير المشروع أو السرقة بالنسبة لﻷسلحة والمركبات وغيرها من السلع وهو ما يمثل ظاهرة تتصل مباشرة باﻹتجار بالمخدرات.
    Cette inéligibilité pourrait aussi s'appliquer aux personnes qui auront été reconnues coupables de violations des dispositions éventuelles de codes de conduite interdisant le maintien d'armées privées ou l'enrichissement par le trafic des drogues ou la traite des femmes, la contrebande, ou des agissements analogues relevant de la grande délinquance économique. UN وقد يطبق أيضاً مثل هذا الإسقاط للأهلية الانتخابية على الأشخاص الذين قد يكتشف أنهم انتهكوا الأحكام التي قد توضع في أي مدونة لقواعد السلوك تحظر الاحتفاظ بجيوش خاصة أو كسب الثروة عن طريق الاتجار بالمخدرات أو النساء، أو التهريب أو ارتكاب جرائم اقتصادية كبيرة مماثلة.
    En Afghanistan, les groupes d'insurgés financent leurs activités grâce aux revenus générés par le trafic d'héroïne, et à chaque chargement d'héroïne qui sort du pays correspond un chargement d'armes y entrant. UN ففي أفغانستان، تقوم الجماعات المتمردة بتمويل أنشطتها بفضل الإيرادات المتولدة عن تهريب الهيروين، وأن في مقابل كل شحنة من الهيروين تخرج من البلد تدخل إليه شحنة من السلاح.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد