ويكيبيديا

    "par le traité de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بموجب معاهدة
        
    • بمقتضى معاهدة
        
    • من خلال معاهدة
        
    • وتمثل معاهدة
        
    • تضمنها معاهدة
        
    • عليها في معاهدة
        
    • عليه معاهدة
        
    La plus ancienne a été instaurée par le Traité de Tlatelolco en 1967 et englobe l'Amérique latine et les Caraïbes. UN وأقدم هذه المناطق هي المنطقة التي أنشئت بموجب معاهدة تلاتيلولكو عام 1967 وتضم أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    La plus ancienne a été instaurée par le Traité de Tlatelolco en 1967 et englobe l'Amérique latine et les Caraïbes. UN وأقدم هذه المناطق هي المنطقة التي أنشئت بموجب معاهدة تلاتيلولكو عام 1967 وتضم أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    Constatant que la situation internationale est plus propice au renforcement du régime défini par le Traité de Tlatelolco, UN وإذ تضع في اعتبارها أن اﻷحوال الدولية تعتبر أكثر مواتاة لتوطيد النظام المنشأ بموجب معاهدة تلاتيلولكو،
    Alors que dès 1898, par le Traité de Paris, les États-Unis d'Amérique avaient convenu d'aider le peuple chamorro à définir son futur statut politique, et qu'en 1946 ils ont volontairement inscrit Guam sur la liste des territoires non autonomes, le territoire, en 1996, demeure une colonie. UN ففي الوقت الذي وافقت فيه الولايات المتحدة اﻷمريكية، منذ ١٨٩٨، بمقتضى معاهدة باريس، على مساعدة شعب الشامورو على تحديد مركزه السياسي المقبل، وسجلت غــوام بمحض اختيارهــا عــام ١٩٤٦ في قائمة البلدان غير المتمتعة بالحكم الذاتي، لا يزال اﻹقليم، في عام ١٩٩٦، مستعمرة.
    L'Union européenne a été transformée par le Traité de Lisbonne. UN لقد تغيّر الاتحاد الأوروبي من خلال معاهدة لشبونة.
    par le Traité de Rarotonga, les États membres du Forum se sont unis pour honorer leurs engagements conformément à l'article VII du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP). UN 4 - وتمثل معاهدة راروتونغا نهجا موحدا من جانب الدول الأعضاء في المنتدى في إطار وفائها بالتزاماتها بموجب المادة السابعة من اتفاقية عدم انتشار الأسلحة النووية.
    Constatant que la situation internationale est plus propice au renforcement du régime défini par le Traité de Tlatelolco, UN وإذ تضع في اعتبارها أن اﻷحوال الدولية تعتبر أكثر مواتاة لتوطيد النظام المنشأ بموجب معاهدة تلاتيلولكو،
    Les îles sont devenues possessions britanniques par le Traité de Versailles en 1783. UN وأصبحت هذه الجزر بكاملها بريطانية بموجب معاهدة فيرساي في عام 1783.
    L'Organisation des États des Caraïbes orientales (OECO) a été créée par le Traité de Basse-Terre en 1981. UN أُنشئت منظمة دول شرق الكاريبي بموجب معاهدة باستير، في عام 1981.
    Elle a fondé essentiellement son raisonnement sur le fait que la disposition pertinente du Traité d'Athènes avait été abolie ultérieurement par le Traité de Lausanne de 1923. UN والسبب الرئيسي لهذا الحكم هو أن النص ذا الصلة من معاهدة أثينا كان قد أُلغي بموجب معاهدة لوزان اللاحقة لعام 1923.
    À cet égard, il convient de souligner que l'intervention de la Turquie en 1974, menée conformément aux droits et obligations conférés par le Traité de garantie, était pleinement légitime et justifiée. UN وينبغي التأكيد في هذا الصدد على أن التدخل التركي لعام 1974، الذي تم وفقا لحقوق تركيا والتزاماتها بموجب معاهدة الضمان لعام 1960 تدخل مشروع ومبرر تماما.
    La création de zones exemptes d'armes nucléaires, telle celle créée par le Traité de Tlatelolco, auquel l'Équateur est partie depuis déjà un demi-siècle, est un pas en avant vers un monde exempt de ces armes. UN وإنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية مثل تلك التي تحققت بموجب معاهدة تلاتيلولكو، التي كانت إكوادور طرفا فيها لمدة نصف قرن، يشكل خطوة أخرى نحو إيجاد عالم خال من هذه الأجهزة.
    Les membres du Groupe de Rio font partie de la première zone exempte d'armes nucléaires du monde, créée il y a plus de 40 ans par le Traité de Tlatelolco. UN ويمثل أعضاء مجموعة ريو جزءا من أول منطقة خالية من الأسلحة النووية، أنشئت قبل 40 سنة بموجب معاهدة تلاتيلولكو.
    Le régime institué par le Traité de Tlatelolco est désormais complet et totalement en vigueur. UN لقد أصبح النظام المنشأ بموجب معاهدة تلاتيلولكو كاملاً ونافذاً تماماً الآن.
    Ça a été interdit par le Traité de Stockholm. Open Subtitles تم حظر جميع البحوث المشابهه بموجب معاهدة ستوكهولم
    La Turquie n'avait d'autre choix que d'intervenir, conformément aux droits et obligations qui lui étaient conférés par le Traité de garantie, de façon à mettre fin à l'attaque armée lancée contre le peuple chypriote turc par les forces chypriotes grecques/grecques. UN ولم يكن لتركيا خيار سوى التدخل وفقا لحقوقها والتزاماتها بموجب معاهدة الضمان من أجل وضع حد للهجوم المسلح على السكان القبارصة الأتراك من قبل القوات القبرصية اليونانية والقوات اليونانية.
    Le peuple chypriote turc a été sauvé d'un massacre imminent grâce à l'intervention opportune et légitime qu'a effectuée la Turquie dans l'exercice de ses droits et obligations prévus par le Traité de garantie de 1960. UN وقد تم إنقاذ الشعب القبرصي التركي من مذبحة وشيكة بفضل تدخل تركيا الذي جاء مشروعا وفي وقته المناسب تماما. وكذلك في إطار ممارسة حقوقها والتزاماتها بموجب معاهدة الضمانات لعام ١٩٦٠.
    En 1923, par le Traité de Lausanne, la Turquie a renoncé à tout droit sur Chypre et en a reconnu l'annexion par la Grande-Bretagne, proclamée dès 1914 par le Gouvernement britannique. UN وفي عام 1923، تخلت تركيا، بمقتضى معاهدة لوزان، عن المطالبة بأي حق في قبرص واعترفت بضمها إلى بريطانيا، وهو ما سبق للحكومة البريطانية أن أعلنت عنه في عام 1914.
    Son objectif, dans ses travaux, est de poser des normes internationales de protection des minorités et de protéger les droits accordés à la minorité turque de Thrace occidentale par le Traité de Lausanne et les documents bilatéraux connexes. UN ويهدف الاتحاد في عمله إلى وضع معايير دولية لحماية الأقلية وحماية الحقوق الممنوحة لأتراك تراقيا الغربية في أوروبا بمقتضى معاهدة لوزان والوثائق الثنائية ذات الصلة.
    Celles-ci ont été réglées définitivement par le Traité de paix et d'amitié de 1904, c'est-à-dire, il y a plus de 100 ans. UN لقد تمت تسويتها مرة وإلى الأبد من خلال معاهدة السلام والصداقة لعام 1904، وهذا يعني أنها سوّيت قبل أكثر من 100 عام.
    Il était dit dans l'Accord de règlement que la Commission des pêches maories serait rebaptisée < < Commission des pêches du Traité de Waitangi > > (Treaty of Waitangi Fisheries Commission), et serait responsable devant les Maoris et devant la Couronne afin de permettre aux Maoris de mieux exercer le contrôle des pêches garanties par le Traité de Waitangi. UN وسجل في السند أن اسم لجنة مصائد أسماك الماوري يغير إلى " لجنة معاهدة وايتانغي لمصائد الأسماك " ، كما نص السند على أن تكون هذه اللجنة مسؤولة أمام الماوري وأمام التاج بغية تمكين الماوري من السيطرة سيطرة أفضل على مصائد أسماكهم التي تضمنها معاهدة وايتانغي.
    À ce sujet, on se rappellera que, ces dernières années, le débit des eaux entrant en République islamique d'Iran était très inférieur au quota prévu par le Traité de 1973 sur l'Hirmand. UN ومن الجدير بالذكر في هذا الشأن أن تدفق المياه نحو جمهورية إيران الإسلامية في السنوات الأخيرة كان أقل بكثير من الحصة المنصوص عليها في معاهدة عام 1973 بشأن هرماند.
    En outre, la communauté internationale aimerait que les ÉtatsUnis et la Russie concluent d'ici là un nouvel accord imposant des mesures de désarmement nucléaire allant audelà de celles prévues par le Traité de Moscou. UN فضلاً عن ذلك، يرغب المجتمع الدولي في أن يرى الولايات المتحدة وروسيا، بحلول ذلك الموعد، تبرمان اتفاقاً جديداً ينص على نزع السلاح النووي يذهب أبعد مما نصت عليه معاهدة موسكو.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد