A cet égard, il faut soutenir financièrement l'AIEA, qui joue un rôle exceptionnellement important dans l'application des garanties internationales prévues par le Traité sur la non-prolifération. | UN | ولذلك الغرض ينبغي تقديم الدعم المالي للوكالة الدولية للطاقة الذرية، ذات الدور الحيوي في تطبيق الضمانات الدولية بموجب معاهدة عدم الانتشار. |
Certaines délégations ont fait remarquer que le transfert d'armes nucléaires était interdit par le Traité sur la non—prolifération, et que par conséquent cela ne rimait à rien de parler de transfert dans ce cas, puisque c'est le domaine auquel se limite le Registre des Nations Unies. | UN | وذكرت بعض الوفود أن نقل اﻷسلحة النووية محظور بموجب معاهدة عدم الانتشار ومن هنا فليس هناك أي معنى للتحدث عن النقل في هذه الحالة حيث أن هذا هو الموضوع الذي يتناوله سجل اﻷمم المتحدة على وجه القصر. |
Les obligations qui lui sont faites par le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires ont été incorporées dans sa loi de 1987 sur la dénucléarisation, le désarmement et la maîtrise des armements. | UN | وقد جرى اشتراع التزاماتها بموجب معاهدة عدم الانتشار في قانون عام 1987 المتعلق بإعلان نيوزيلندا منطقة خالية من الأسلحة النووية ونزع السلاح وتحديد الأسلحة. |
L'exposition d'armements lourds et de véhicules blindés dont le mouvement est limité par le Traité sur les forces conventionnelles en Europe est une grave violation des principales dispositions et des principes fondamentaux du Traité sur les forces conventionnelles en Europe, qui est le pilier de la sécurité de l'Europe, et contribue de ce fait à détériorer la situation dans la région. | UN | إن إقامة استعراض لأسلحة ثقيلة ومركبات مصفحة خاضعة للتقييد بموجب المعاهدة المتعلقة بالقوات المسلحة التقليدية في أوروبا يشكل انتهاكا أساسيا للأحكام والمبادئ الرئيسية لتلك المعاهدة التي تشكل حجر الزاوية في الأمن الأوروبي، ومن ثم فهو يؤثر سلبا في الحالة بالمنطقة. |
Comme chacun le sait, ce n'est pas la Chine qui a conçu pareille idée : les explosions nucléaires pacifiques ont été légitimées par le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires, qui n'a pas été rédigé par la Chine. | UN | فكما هو معروف لدى الجميع، هذه التفجيرات ليست ابتكارا صينيا. إنها مشروعة بمقتضى معاهدة عدم الانتشار. ومعاهدة عدم الانتشار لم يقم بصياغتها الصينيون. |
Une telle interdiction est également prévue par le Traité sur la zone dénucléarisée du Pacifique Sud et la loi de 1987 faisant de la Nouvelle-Zélande une zone exempte d'armes nucléaires et prévoyant diverses dispositions en matière de désarmement et de limitation des armements. | UN | كما أُدرج حظر على التجارب النووية في معاهدة جعل منطقة جنوب المحيط الهادئ منطقة خالية من الأسلحة النووية وقانون عام 1987 بشأن جعل نيوزيلندا منطقة خالية من الأسلحة النووية وبشأن نزع السلاح وتحديد الأسلحة في نيوزيلندا. |
Les obligations qui lui sont faites par le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires ont été incorporées dans sa loi de 1987 sur la dénucléarisation, le désarmement et la maîtrise des armements. | UN | وقد جرى اشتراع التزاماتها بموجب معاهدة عدم الانتشار في قانون عام 1987 المتعلق بإعلان نيوزيلندا منطقة خالية من الأسلحة النووية ونزع السلاح وتحديد الأسلحة. |
119. L'Allemagne est membre de l'Union européenne (UE), crée par le Traité sur l'Union européenne. | UN | 120119- إن ألمانيا عضو في الاتحاد الأوروبي الذي أنشئ بموجب معاهدة الاتحاد الأوروبي. |
Le maintien et le renforcement du régime établi par le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires est essentiel à la création d'un monde sans armes nucléaires. | UN | إن حفظ وتعزيز النظام المنشأ بموجب معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية أمر أساسي لتحقيق هدف إقامة عالم خال من الأسلحة النووية. |
82. L'Allemagne est membre de l'Union européenne (UE), instituée par le Traité sur l'Union européenne. | UN | 82- إن ألمانيا عضو في الاتحاد الأوروبي الذي أنشئ بموجب معاهدة الاتحاد الأوروبي. |
Cette loi prévoit l'application du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires avant son entrée en vigueur, conformément aux obligations générales conférées par le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires. | UN | ينص هذا القانون على تنفيذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية قبل بدء سريانها، تماشياً مع الالتزامات العامة بموجب معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. |
Une difficulté majeure pour ma délégation est que la résolution exige uniquement que les cinq États dotés d'armes nucléaires reconnus par le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires prennent des mesures. | UN | ووفد بلدي يجد صعوبة كبيرة في أن مشروع القرار لا يدعو سوى الدول النووية الخمس المعترف بها بموجب معاهدة عدم الانتشار إلى اتخاذ تدابير. |
En peu de temps, l'Azerbaïdjan a décuplé son budget militaire, en violation flagrante des règles sur la limitation des armements recueillies dans les traités internationaux sur la question, en particulier en dépassant les niveaux maximaux des dotations en armements limités par le Traité sur les forces armées conventionnelles en Europe. | UN | وخلال فترة قصيرة من الزمن زادت أذربيجان ميزانيتها العسكرية بمقدار عشرة أمثال، في انتهاك صارخ لقواعد الحد من الأسلحة التي تنص عليها المعاهدات الدولية، حيث تجاوزت بوجه خاص الحدود القصوى المسموح بها للتسلح بموجب معاهدة القوات المسلحة التقليدية في أوروبا. |
Ces systèmes, qui ont été déclarés dans les échanges d'informations prévus par le Traité sur les forces armées conventionnelles en Europe (Traité FCE) et le Document de Vienne de l'OSCE, équipent le Régiment d'artillerie indépendant déployé à Balahovit (Arménie); | UN | وهذه المنظومات الصاروخية مدرجة في إطار آلية تبادل المعلومات بموجب معاهدة القوات المسلحة التقليدية في أوروبا ووثيقة فيينا لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا، وهي تابعة للواء المدفعية المستقل في بلاهوفيت بأرمينيا |
La Bulgarie est prête à participer de façon constructive à de telles négociations sur la stabilisation régionale et à prendre en compte les droits et les obligations résultant des accords futurs dans ce domaine, étant entendu que les limitations actuelles sur les armements, l'équipement et les forces armées établies pour la Bulgarie par le Traité sur les forces armées conventionnelles en Europe ne seront pas renégociées. | UN | وبلغاريا على استعداد للمشاركة بروح بناءة في المفاوضات المتعلقة بالاستقرار اﻹقليمي، وبالتقيد بالحقوق والواجبات النابعة من اتفاقات مقبلة في هذا الميدان، على أساس أن القيــود القائمة على اﻷسلحة والعتاد وقوام اﻷفــراد فيمــا يتعلق ببلغاريا بموجب المعاهدة المتعلقة بالقوات المسلحة التقليدية في أوروبا لن يتم التفاوض بشأنها من جديــد. |
La fin de la guerre froide et l'attention accrue que la communauté internationale accorde au renforcement du régime établi par le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) offrent à la communauté la possibilité de préparer une démarche commune sur la question des garanties de sécurité qu'il faut donner aux États non nucléaires, dont fait partie la Bulgarie. | UN | إن نهاية الحرب الباردة واهتمام المجتمع الدولي المتزايد بتعزيز النظام المنشأ بمقتضى معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية يوفران لهذا المجتمع فرصا لوضع نهج مشترك لمسألة إعطاء ضمانات أمنية للدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية ومن بينها بلغاريا. |
Une telle interdiction est également prévue par le Traité sur la zone dénucléarisée du Pacifique Sud et la loi de 1987 faisant de la Nouvelle-Zélande une zone exempte d'armes nucléaires et prévoyant diverses autres dispositions en matière de désarmement et de maîtrise des armements. | UN | كما أُدرج حظر على التجارب النووية في معاهدة إعلان منطقة جنوب المحيط الهادئ منطقة خالية من الأسلحة النووية، وقانون عام 1987 بشأن إعلان نيوزيلندا منطقة خالية من الأسلحة النووية وبشأن نزع السلاح وتحديد الأسلحة في نيوزيلندا. |
Une telle interdiction est également prévue par le Traité sur la zone dénucléarisée du Pacifique Sud et la loi de 1987 faisant de la Nouvelle-Zélande une zone exempte d'armes nucléaires et prévoyant diverses dispositions en matière de désarmement et de limitation des armements. | UN | كما أُدرج حظر على التجارب النووية في معاهدة جعل منطقة جنوب المحيط الهادئ منطقة خالية من الأسلحة النووية وقانون عام 1987 بشأن جعل نيوزيلندا منطقة خالية من الأسلحة النووية وبشأن نزع السلاح وتحديد الأسلحة في نيوزيلندا. |
La question requiert une attention urgente et sérieuse, car certains États doivent encore prendre la première mesure de base exigée par le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires, à savoir la mise en vigueur d'accords de garanties généralisées conclus avec l'Agence. | UN | وتقتضي منا تلك المسألة أن نوليها الاهتمام العاجل والجاد، لأن هناك بعض الدول التي مازال يتعين عليها اتخاذ الخطوة الأساسية الأولى التي تقضي بها معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لتنفيذ اتفاقات الضمانات الشاملة مع الوكالة. |
La part des Tokélaou pendant la sixième période d’octroi des licences prévue par le Traité sur les pêcheries conclu avec les États-Unis d’Amérique s’est élevée à 705 496 dollars des États-Unis en 1994. | UN | ففي عام ١٩٩٤ بلغت حصة توكيلاو خلال فترة الترخيص السادسة المنصوص عليها في معاهدة مصائد اﻷسماك المبرمة مع الولايات المتحدة اﻷمريكية ٤٩٦ ٧٠٥ من دولارات الولايات المتحدة. |