Les services fournis par les équipes de soutien au pays étaient en général appréciés et ils étaient tangibles à toutes les phases du cycle de programmation. | UN | وكان هناك عموما تقدير للمساهمات المقدمة من أفرقة الدعم القطري التي اتضحت بجلاء في جميع مراحل دورة البرنامج. |
13) Lignes directrices concernant l'examen de la mise en oeuvre de l'article 6 par les équipes d'experts | UN | )٣١( المبادئ التوجيهية المتعلقة باستعراض تنفيذ المادة ٦ من جانب أفرقة الاستعراض المكوﱠنة من خبراء |
Les examens annuels des rapports annuels des coordonnateurs résidents entrepris depuis 2004 indiquent une augmentation sensible du nombre de rapports établis par les équipes de pays au sujet d'initiatives concernant l'égalité des sexes. | UN | وقد أظهرت الاستعراضات السنوية للتقارير السنوية التي يجريها منذ عام 2004 المنسقون المقيمون زيادة كبيرة في عدد التقارير المقدمة من الأفرقة القطرية التي تتحدث عن مبادرات للمساواة بين الجنسين. |
Il est toutefois des indices fournis par les équipes de pays des Nations Unies qui en apportent la preuve. | UN | إلا أن هناك مؤشرات تدل على المنافع أبلغت بها أفرقة الأمم المتحدة القطرية. |
Ces informations devraient permettre la reconstitution de l'inventaire, notamment par les équipes d'experts chargés de l'examen. | UN | ومن المفروض أن تسمح هذه المعلومات بجملة أمور، منها إعادة تكوين قائمة الجرد من قبل أفرقة الخبراء المكلفين بالاستعراض. |
Ces dernières ainsi que les propositions ultérieures seront évaluées par les équipes chargées de la mise en œuvre du programme scientifique, une pour chacun des thèmes. | UN | وسيتم تقييم طلبات التعبير عن الاهتمام هذه وما يعقبها من مقترحات بواسطة أفرقة تطبيق العلوم، واحد لكل موضوع من المواضيع. |
A. Initiatives prises par les équipes spéciales interorganisations | UN | ألف - المبادرات التي قامت بها فرق العمل المشتركة بين |
Certains programmes exécutés à titre expérimental par les équipes de pays des Nations Unies permettront de déterminer comment les indicateurs mis au point par MEASURE Evaluation peuvent être utilisés pour contrôler et justifier systématiquement les décisions d'orientation. | UN | وستكون برامج مختارة تنفذها أفرقة الأمم المتحدة القطرية تجارب لتقييم كيفية الاستفادة من المؤشرات التي وضعها المشروع في تتبع قرارات السياسة العامة وتوجيهها منهجياً. |
Le champ de mines avait été marqué comme étant une zone dangereuse et la plupart des enfants touchés avaient été sensibilisés aux dangers des mines par les équipes des organisations non gouvernementales. | UN | وقد وضعت على حقل الألغام علامات بوصفه منطقة خطيرة وتلقى معظم الأطفال المعنيين تدريبا في مجال التوعية بمخاطر الألغام من أفرقة تابعة لمنظمات غير حكومية. |
Néanmoins, il n'a pas toujours été possible d'avoir une idée précise des travaux actuellement effectués par les équipes d'enquêteurs. | UN | ومع ذلك، لم يكن من الممكن دائما الحصول على " لقطة " لسير العمل في كل فريق من أفرقة التحقيقات. |
Il a ajouté que le présent rapport avait été établi sur la base des renseignements et des analyses fournis par les équipes d'appui aux pays, les coordonnateurs des SAT au sein des organismes et les bureaux de pays du FNUAP. | UN | وأضاف قائلا إن هذا التقرير قد أعد استنادا إلى المعلومات والتحليل اللذين تم الحصول عليهما من أفرقة الدعم القطرية ومن منسقي وكالة خدمات الدعم التقني، ومن المكاتب القطرية التابعة لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان. |
∙ Réexaminer périodiquement des lignes directrices concernant la mise en oeuvre du Protocole par les équipes d'experts (par. 4 de l'article 8). | UN | ● القيام دورياً باستعراض المبادئ التوجيهية لاستعراض تنفيذ هذا البروتوكول من جانب أفرقة خبراء الاستعراض )المادة ٨-٤(. |
Le rapport décrit l'état du suivi des grandes conférences internationales, en particulier par les équipes spéciales interorganisations créées par le CAC à cette fin, ainsi que les travaux sur l'élimination de la pauvreté réalisés par les commissions techniques à leurs dernières sessions. | UN | وهو يتضمن أيضا وصفا للتقدم المحرز في متابعة المؤتمرات الدولية الرئيسية، خاصة من جانب أفرقة العمل المخصصة المشتركة بين الوكالات والتي أنشأتها لجنة التنسيق اﻹدارية لهذا الغرض، وأعمال اللجان الفنية في دوراتها المعقودة حديثا في ميدان القضاء على الفقر. |
Un certain nombre d'observations faites par les équipes de pays donnent à penser que les raisons qui expliquent la difficulté à harmoniser les modalités de fonctionnement sont étroitement liées entre elles. | UN | ويشير عدد من التعليقات الواردة من الأفرقة القطرية إلى أن هناك ترابطا بين أسباب النجاح المحدود في اتساق ممارسات العمل. |
Des réunions-débats ont eu lieu avec 36 clubs de défense des droits de l'homme qui ont été directement soutenus par les équipes locales de la Section des droits de l'homme et de la protection. | UN | عقدت دورات مناقشة مع 36 ناديا من نوادي حقوق الإنسان، بدعم مباشر من الأفرقة الميدانية لقسم حماية حقوق الإنسان. |
La deuxième démarche consiste à encourager et à promouvoir la communication et la coordination entre les acteurs du développement au niveau provincial, notamment en ce qui concerne les activités civiles et militaires menées par les équipes de reconstruction de province. | UN | وثانيها الدعوة وتعزيز التواصل والتنسيق بين الجهات الفاعلة في مجال التنمية على مستوى المقاطعات، بما في ذلك الأنشطة المدنية والعسكرية التي تقوم بها أفرقة تعمير المقاطعات. |
Ces informations devraient permettre la reconstitution de l'inventaire, notamment par les équipes d'experts chargées de l'examen. | UN | ومن المفروض أن تسمح هذه المعلومات بجملة أمور منها إعادة تكوين قائمة الجرد من قبل أفرقة الخبراء المكلفين بالاستعراض. |
Le Technicien de la médecine légale fournirait un appui technique relatif au matériel utilisé par les équipes de médecine légale et serait responsable de la bonne utilisation et de l'entretien de ce matériel. | UN | كما سيكون المهندس المتخصص في معدات الطب الشرعي مسؤولا عن توفير الدعم الهندسي الفني فيما يتعلق بالمعدات المستخدمة بواسطة أفرقة الطب الشرعي، وتشمل المسؤولية عن التشغيل والصيانة الملائمة لهذه المعدات. |
Il prend acte également avec satisfaction du travail de prévention effectué par les équipes de protection de l'enfance et les centres d'activités pour enfants dans ce domaine. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً مع التقدير الأعمال الوقائية التي تنهض بها فرق حماية الأطفال ومراكز الأنشطة المتعلقة بالأطفال في هذا الميدان. |
Le Président de la Commission mixte assurera la coordination des projets exécutés par les équipes de pays travaillant au Cameroun et au Nigéria. | UN | وسيكفل رئيس اللجنة المشتركة توافر القيادة في تنسيق المشاريع التي تدعمها الأمم المتحدة والتي تنفذها أفرقة الأمم المتحدة القطرية العاملة في الكاميرون ونيجيريا. |
Les prestations assurées par les équipes médicales intégrées de la Direction régionale de la santé de l'Ucayali ont elles aussi été efficaces. | UN | وكانت الرعاية الصحية المقدمة من إدارة الصحة لإقليم أوكايالي من خلال أفرقة الرعاية الصحية المتكاملة هي أيضا فعالة. |
Les jugements et recommandations sont faits par les équipes de commissaires chargées, conformément aux Règles, de régler les litiges. | UN | وتقوم أفرقة المفتشين المسؤولين عن تسوية المطالبات، وفقا للقواعد، بوضع هذه التحديدات والتوصيات. |
Mis en place par les équipes de gestion régionale, les sous-groupes chargés des ressources humaines ont accompli d’importants progrès dans le traitement des questions relatives aux ressources humaines à l’échelon régional et à celui des bureaux de pays. | UN | ١٠٩ - وقد حققت المجموعات الفرعية المعنية بالموارد البشرية والتي استحدثت من جانب فرق اﻹدارة اﻹقليمية تقدما كبيرا في التعامل مع قضايا الموارد البشرية على الصعيد اﻹقليمي وصعيد المكاتب القطرية. |
L'évaluation et la notation des coordonnateurs résidents effectuées par les équipes régionales du GNUD montrent bien que leurs performances donnent satisfaction. | UN | ويتضح الرضا عن أداء المنسقين المقيمين أيضاً في تقييم أدائهم، من قبل الأفرقة الإقليمية لمجموعة الأمم المتحدة الإنمائية. |
Le soutien des activités communes de planification et de coordination a été assuré par les équipes de pays des Nations Unies en Sierra Leone, au Burundi, en Érythrée, au Pakistan et en Afghanistan aux fins de la mise en place des systèmes d'information sur la gestion. | UN | وأما دعم التخطيط المشترك وتنسيق الأنشطة فقد جاءا عن طريق الأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة في سيراليون وبوروندي وإريتريا وباكستان وأفغانستان من أجل وضع نظم إدارة المعلومات. |
:: 520 patrouilles de vérification effectuées par les équipes mixtes d'observation et vérification à raison d'une patrouille hebdomadaire pour 10 équipes pendant 52 semaines. | UN | :: قيام الأفرقة المختلطة للرصد والتحقق بـ 520 دورية تحقق كما يلي: تقوم 10 أفرقة بدورية واحدة في الأسبوع لمدة 52 أسبوعا. |
Outre les analyses de la situation des enfants et des femmes qu'il mène au titre de ses programmes, le Fonds contribue aux études réalisées par les équipes de pays des Nations Unies dans le cadre des bilans communs de pays. | UN | وتسهم المنظمة عن طريق التقييم القطري المشترك في تحليل الحالة الذي تجريه أفرقة الأمم المتحدة القطرية، بالإضافة إلى قيامها بإجراء تحليلات الحالة المتعلقة بالنساء والأطفال من أجل وضع برامجها. |